Читать книгу Вотвояси: Руководство по успешному переезду за границу - Ульяна Родыгина - Страница 7

Глава 4. Что влияет на успешность переезда и как повлиять на то, что влияет

Оглавление

В этой главе мы попытаемся разобраться, какие знания, качества личности, особенности поведения и так далее помогают, а какие мешают успешному переезду. Составим собственный чек-лист факторов успешного переезда. На основе психологических рекомендаций поймём, что нужно делать каждому для наилучшего результата.


Почему кто-то при переезде уже через полгода чувствует себя уверенно и спокойно, а кто-то и через 10 лет страдает от того, что переехал? Попытаемся разобраться.


Возраст


Начнем, казалось бы, с самого очевидного – возраста. Общеизвестно, что чем моложе человек, тем легче он адаптируется. Отсюда следует, что дети адаптируются легче всего, пожилые люди – сложнее. С одной стороны, закономерности – это хорошо, с другой – индивидуальные особенности, отношение к ситуации переезда играют гораздо большую роль.

Хочется особо подчеркнуть, что адаптация детей напрямую связана с настроем и установками родителей. Если родители обсуждают вслух все трудности, сдабривая рассказы щедрой порцией негативных эмоций, то адаптация детей будет проходить намного тяжелее. Если родители пытаются найти что-то положительное даже в сложной ситуации, подбадривают детей и себя, а все трудности обсуждают между собой без маленьких свидетелей, то дети могут даже не почувствовать сильных изменений.

В одной семье родители настолько психологически запугали ребёнка: «Учи язык, как же ты придёшь в класс и ни слова не понимаешь, знаешь, как тебе сложно будет!», что ребёнок на какое-то время вообще перестал говорить и на своём языке тоже (есть даже научное название этого расстройства речи – мутизм). Нет, в конце концов он адаптировался и щебетал как носитель языка, но сам процесс проходил проблемнее и оставил травмирующий след в психике, который во взрослом возрасте может вылиться в отвержение всего нового или другие сложности.

У людей среднего возраста на первый план выходят другие факторы: активная жизненная позиция, толерантность, позитивное мышление и так далее. Мы раскроем их позже более подробно.

В пожилом возрасте действительно существуют особенности работы головного мозга и психики, но это не означает, что адаптация невозможна. Напротив, доказано, что изучение иностранного языка замедляет у пожилых людей старение мозга. Заведение новых социальных контактов помогает с преодолением депрессии и одиночества. Самое главное – это настрой на активность и преодоление трудностей. А более молодым родственникам нужно помочь им с нахождением информации про курсы, клубы по интересам, интересные экскурсии и даже, может быть, про применение их опыта и накопленных за жизнь знаний.

Мне известен случай, когда одна жизнерадостная и активная бабушка в свои 73 года прошла курсы немецкого от А1 до С2, приезжая на занятия дважды в неделю на велосипеде через пол-Берлина.

А другая работала на телефоне доверия вплоть до своих 90 (!) лет, безвозмездно помогая нуждающимся и чувствуя себя полезной.

Возраст – тот, который по паспорту, – показатель объективный. С ним мы ничего сделать не можем. Психологически гораздо важнее, как мы себя ощущаем и какие установки себе даём.


Рекомендации:

✪ Учите язык новой страны с ребёнком до переезда только в случае его положительного или нейтрального отношения к этому.

✪ Рассказывайте ребёнку об особенностях переезда и адаптации к новой стране, но не о сложностях, трудностях и проблемах.

✪ Даже если вы переезжаете с одним чемоданом, то постарайтесь взять любимую игрушку и книжку вашего ребёнка, может, и комплект постельного белья с любимыми персонажами. Тогда новое окружающее пространство не будет казаться ребёнку неизвестным или враждебным.

✪ Помните, что социально активная, целеустремленная и деятельная бабушка адаптируется легче пассивного молодого нытика, которому все должны.


Относительное физическое и психическое здоровье


Если человек на родине страдал депрессиями, частыми сменами настроения, тревожностью и так далее, при переезде есть вероятность ухудшения этих состояний. Также если все силы человека уходят на борьбу с какой-то болезнью, то их остаётся слишком мало на прохождение адаптации. Я не имею в виду случаи переезда именно по причине лечения заболеваний.

Хотя нужно отметить, что люди с теми заболеваниями, с которыми они в России вынуждены сидеть дома из-за отсутствия лифтов-пандусов, здесь ведут активный образ жизни. Практически на каждой станции метро есть лифты.

Например, если человек в инвалидной коляске передвигается в метро без сопровождения (а это здесь скорее правило, чем исключение), то он останавливается около первого вагона, где сидит машинист. Машинист выходит, кладёт между перроном и вагоном специальный мостик, помогает человеку заехать в вагон и доброжелательно спрашивает, на какой остановке ему помочь таким же образом выехать из вагона. Иногда это на несколько минут задерживает расписание поезда, но никто ни разу при мне никак это отрицательно не прокомментировал. Наоборот все помогают, расступаются, освобождают место.

Если вы точно знаете, что с вашим заболеванием нужно прийти на приём сразу по приезду, то назначить этот приём лучше заранее. Очередь к некоторым специалистам исчисляется месяцами.

В сентябре этого года я получила направление на обследование у кардиолога. В одном месте мне сказали, что могут принять меня в марте, в другом свободное место было только на июнь следующего года :)

Конечно, если в скорую позвонят по поводу инфаркта, то несколько машин реанимации с суперсовременным оборудованием будут под окнами уже через 3—4 минуты.

Даже если по вашим ощущениям со здоровьем у вас всё в полном порядке, первое время после переезда нужно быть особенно внимательными к своему организму, поддерживать его: достаточно спать, хорошо питаться и не забывать о физической активности. Это повысит ваше настроение, увеличит заряд энергии, даст мотивацию для решения новых задач!


Рекомендации:

✪ Если вы знаете о каких-то своих заболеваниях, которые требуют постоянного лечения или наблюдения врача, то ищите информацию заранее: наличие и адреса профильных врачей, которые смогут вас наблюдать, нюансы лечения, необходимость рецептов для лекарств. Например, в России и Германии рецептурные и нерецептурные препараты могут отличаться.

✪ Возьмите выписки из истории болезни и закажите профессиональный перевод. Помните, что приёмы у специалистов нужно назначать заблаговременно.

✪ Позаботьтесь о себе: хороший сон, качественное питание и физическая активность помогут поддержать организм в период адаптации.


Знание языка новой страны


Наивный вопрос, но всё же: для чего вообще нужно знание государственного языка в стране, куда бы вы хотели переехать?

Во-первых, для собственного комфорта: понимать, что написано, что говорят, чтобы тебя понимали. Я помню свой восторг, когда смогла сама записаться в парикмахерскую, и меня правильно поняли, и время, и дату, и то, что бы я хотела!

Во-вторых, для работы. Если у вас не англоязычная компания (коих сейчас достаточно много в европейских странах), то потребуется знание языка. Иногда просят сертификат на уровень В2. Иногда, если вы на собеседовании показали хорошие языковые навыки, подтверждающая бумага не нужна. Но это зависит от компании.

В-третьих, для учёбы. Даже если вы переехали не по учебной визе, а спустя какое-то время поняли, что хотели бы получить здесь ещё одно образование, то потребуется подтверждающий сертификат на знание языка. В зависимости от учебного заведения, это может быть уровень от В2 до С2. Хотя недавно в метро я видела объявление, где принимали на учёбу уже с В1, но это было что-то вроде курсов в учебном заведении, наподобие нашего училища или техникума.

И всё же увереннее всего себя чувствуют люди, которые сразу разговаривают на государственном языке принимающей страны. Хотя бы школьный уровень, хотя бы основные фразы для магазина, вокзала, социальных приветствий с соседями. Хорошо, если есть английский. В частности в Берлине, даже если кто-то не говорит на английском, но большинство понимает. Если вы дополните свои высказывания ещё и интенсивными поясняющими жестами и мимикой, то понимание обеспечено. Но это на первое время. Какие бы ни были у вас планы, язык лучше начать сразу изучать. Здесь уж каждый к чему привык и на что способен.

Я знакома с примерами, когда человек сам выучил язык по книге-самоучителю, когда по интернет-ресурсам, по приложениям в телефоне. Для меня лучшим путём оказались языковые курсы. Выбор учебных заведений, в частности, в Берлине просто огромный.

Как психолог, я понимаю, что нет единого рецепта для всех. Но есть небольшая подсказка. Подумайте о себе и своих особенностях.

– Если вы знаете, что для получения хорошего результата вам нужен внешний контроль и немного стресса, – записывайтесь на курсы и экзамены по каждому уровню. Это очень дисциплинирует и мотивирует.

– Если вам нужна более комфортная система и особый подход, то выбирайте индивидуальные занятия по скайпу или лично с репетитором.

Вотвояси: Руководство по успешному переезду за границу

Подняться наверх