Читать книгу Ёкай - В. Радзивил - Страница 5
Глава 4
ОглавлениеКаори почувствовала на животе что-то горячее и мокрое – ребёнок помочился. Он тревожно закряхтел. Бедняжка. Страшно представить, как он голоден и как хочет пить. Нужно подниматься в горы, показать браслет на запястье мальчика. Он больше не выдержит таких ужасных испытаний. Должны же встретиться на их пути добрые люди, которые о нём позаботятся. Каори выглядела по-прежнему отвратительно, да ещё эти жабры, будь они не ладны, но она рассчитывала на сострадание.
Лес дышал утренним туманом. Хрустально-голубое небо на востоке окрасилось золотистым светом – солнце вставало. В блаженной тишине пели соловьи. Никаких призраков, душераздирающих стонов и стуков деревянных подошв. Каори надеялась, что вот-вот всё наладится. Она аккуратно сняла с сонного мальчика пахнущее мочой платье – не голой же идти к людям. Как могла пятернёй причесала волосы, проверила жабры – на месте.
По тропинке между валунов, толстых корней и колючих кустов шагала легко. Мысли о воде и чистой одежде подгоняли вперёд. Малыш раскапризничался. Он разгневанно бил Каори по голове крохотными ладошками, требуя еды. Она не хотела тратить время на поиски ягод или той же айвы, потому что отчётливо слышала голоса и чувствовала запах дыма.
– Осталось совсем немного. Потерпи, маленький, не плачь!
Тропинка в последний раз завернула и упёрлась в частокол карликовых каштановых деревьев. Каори раздвинула ветви и с радостью обнаружила деревню, которая приютилась в долине между скалами, в излучине реки, обрамлённая лесными островками. С горных вершин налетал ветер, раскачивал бамбуковые рощицы, путался в кронах сосен. В самом центре расположилась широкая площадь. Под кровлями деревянных домов находились дополнительные этажи. Там выращивали шелковичных червей, догадалась Каори. По улицам брели мужчины с мотыгами на плечах. Кукарекали петухи. В стойлах ржали лошади. Перекрикивались хозяйки. Обычное сельское утро.
Каори сбежала вниз с холма прямо к берегу реки. Напоила ребёнка. Как могла умылась сама, хотя ступни были такими грязными, что и рисовая шелуха с древесной золой не помогла бы их оттереть. С трепетом и тревогой направилась к центральной площади, прямиком к старому камфорному дереву, с ветвей которого свисали деревянные стрекозы-обереги.
Как к ней отнесутся? Не испугаются ли её внешнего вида? Всё тело изранено, замызганное вонючее платье, выдран клок волос – зрелище неприятное.
Не прошло и десяти минут, как Каори окружили живым кольцом. Крестьяне настороженно пялились на незнакомку с ребёнком. И мужчины, и женщины были одеты одинаково: шаровары, рубахи и небольшие соломенные шляпки, подвязанные под подбородком бечёвкой.
– Мы пришли с миром. Мы потерялись. Ребёнок голоден. Ему нужна одежда. Помогите, прошу вас, – лепетала Каори, вглядываясь в напряжённые лица и ища сочувствия. Но сочувствия не нашла. Холодные глаза и плотно сомкнутые губы – чужакам здесь, видимо, не рады.
Каори переминалась на месте, не зная, как поступить. И вдруг вспомнила про браслет. Вытянула ручку малыша и указала на бронзовую стрекозу. Крестьяне всполошились, загалдели, кто-то резко сорвался и куда-то понёсся. Сердце у Каори стучало громко-громко; от волнения свело живот и подкосились ноги. Старушка с седым пучком на макушке протянула руки к малышу, но он вцепился в волосы Каори. Это не понравилось местным жителям, некоторые осуждающе закивали.
Внезапно толпа почтительно расступилась, и вперёд вышел молодой мужчина. Его осанка и богатая одежда выдавали особенное положение в этой деревне. Мужчина – бледное треугольное лицо и суетливые пальцы, ползающие словно осьминоги по телу, – заметно волновался и долго рассматривал сначала мальчика, потом – Каори. Следом прибежала растрёпанная женщина в ночной рубашке. Она была в полуобмороке, хваталась за мужчину, чтобы не упасть. Ей хватило одного взгляда на ребёнка, чтобы воскликнуть:
– Митсури, сын мой!
Что тут началось? Крики, слёзы, заламывание рук. Мальчика грубо выдернули из объятий Каори. Оставшись одна, она сразу почувствовала себя беззащитной и одинокой. Не может быть, чтобы ей причинили зло? Она ведь спасла ребёнка, вернула родителям. Просто нужно объяснить. Конечно, нельзя упоминать Петуха и ко-дами – посчитают сумасшедшей. Сказать, мол, нашла на берегу, полуживого, наверное, волной выбросило.
Но Каори не дали слова. Толпа безумствовала. И над всеми этими воплями возвысился визгливый голос матери Митсури:
– Она – похитительница! Да и на человека вовсе не похожа! Это злой дух! Только посмотрите, что она сделала с моим сыном!
Её поддержали:
– Она принесла проклятие! Приглядитесь к её роже – сущий демон. Выгнать вон, иначе накличет гнев богов!
Каори попыталась перекричать:
– Выслушайте меня… Я не похищала… нашла его… на берегу… Ведь с мальчиком всё хорошо…. Он голоден и покусан насекомыми… Но ведь жив и здоров… Я всё расскажу…
А дальше начался мучительный и безумный кошмар. И как из него выбраться, было непонятно. Каори связали руки, на голову накинули мешок, потом забросили в повозку и повезли в неизвестном направлении. Она то кричала, пытаясь всё объяснить, то теряла сознание. Ехали долго, до тех пор, пока не зашумело море. Каори переместили в лодку. Рядом с ней находились двое мужчин, которые гребли и безостановочно рассказывали друг другу мрачные истории про злых духов.
– Выслушайте меня, – в сотый раз заговорила Каори. Терпение у мужчин иссякло, поэтому мешок приподняли и засунули ей в рот кляп – тряпку, воняющую рыбой. Она успела увидеть кусочек прозрачно-голубого неба и обветренное, квадратное лицо.
– Заткнись, уродка! Привязывай к ноге камень, да побыстрей. Хочется поскорее от неё избавиться. Чувствую себя грязным и осквернённым.
– Я тоже, Акихиро! Вишь, что удумала. Несчастный малыш, чего только не натерпелся рядом с ней. Больше ты никому не причинишь вреда.
Каори почувствовала болезненный толчок в живот. А потом её просто вытолкнули из лодки, как ничтожный мусор, и, кажется, плюнули вслед.
***
Когда Каори оказалась в воде, её мозг заработал с удвоенной силой. Она знала, что делать. Паники не было. Жабры ритмично захлопали, возвращая хозяйке бодрость и уверенность. Замотала головой и сбросила мешок. Скрутилась крендельком и не сразу, но всё же высвободила стопу от верёвки с камнем. После, изгибаясь телом как угорь, подплыла к каменному выступу и изодрала путы, сковывающие запястья.
Она не хотела выныривать на сушу. Тут, в толще изумрудной воды, никому не было дела до её внешности. Никто не плюнет и не обзовёт уродкой. Она кувыркалась, совершая плавные пируэты, легко меняла направление движения, скользила вдоль скал и преодолевала лабиринты водорослевых зарослей. «Великий Сусаноо, кем я стала? Рыбой, русалкой, каппой?»
Выбравшись на берег, Каори упала на влажный песок и уставилась на клочковатые облака. Чем занимается её отец? Горюет ли? Конечно, горюет. Что матушка сказала ему о своей нелюбимой дочери? Наверное, что сбежала, не желая подвергать деревню опасности. Как найти отца? Как предстать перед ним в таком виде, с жабрами и истерзанным телом?
Каори, обласканная солнечными лучами, задремала. Во сне увидела родной холм с дотаку и отца с неизменным деревянным ящиком. Он смеялся и бормотал: «Непоседа, Каори-тян, какая же ты непоседа!»
Вдруг на грудь Каори что-то прыгнуло. Она, с трудом вырываясь из липких объятий сна, почувствовала, как в глаза, уши и рот затекла горячая слизь. Смахнула с лица густую жижу и заорала. На ней сидела Горбатая Тварь, та самая, что преследовала Каори в Стране Жёлтых Вод. Вытянутая голова, сутулая спина, шерсть тёмно-коричневого цвета. Изо рта беспрерывно текла омерзительная зеленоватая слизь.
– Не трогай меня! – Каори пыталась выскользнуть из-под массивной лохматой туши.
Тварь сползла на песок и заскрежетала:
– Нужна ты мне… Идзанами прислала за тобой. Жех-жех. Пора вернуться в Страну Жёлтых Вод и закончить посвящение в ёкаи.
Каори присела и недоверчиво хмыкнула:
– Идзанами-то? А разве не она хотела меня прикончить?
– Прикончить? Так ведь это Идзанами прислала Петуха. Жех-жех.
Каори ошарашенно захлопала ресницами:
– Как Идзанами?
Горбатая Тварь устало положила голову на лапы, совсем как собака, и прошипела с какой-то нескончаемой скукой в голосе:
– Она ведь не собиралась тебя убивать, а так – проучить. Нельзя врываться в Канитель и нарушать ход времени. Ещё когда весь мир пребывал в хаосе, уже существовала Канитель. Там была записана судьба каждого живущего задолго до его рождения. Но входящий туда может всё изменить. Жех-жех. Глупые люди, играя и забавляясь, даже не соображают, какую беду могут накликать. Идзанами наказывает безумных, выпуская демонов на свободу. Только эти бестолковые людишки всё равно не учатся на собственных ошибках. Готова идти со мной?
– Нет, я не пойду с тобой. Я не такая, как вы.
– Такая-такая, – зевнула Горбатая Тварь. – Ты ведь меня уже не боишься? Верно? И жабры у тебя появились, опять же, благодаря Идзанами. Ты – лишняя среди людей.
Каори неловко поднялась на ноги:
– Нет и нет! Я – человек. А жабры? Их можно скрыть. Придумаю головной убор. Раны на моём теле заживут, и я ничем не буду отличаться от людей. Взять хотя бы эту ночь. Я чуть не умерла, когда призраки меня преследовали.
Тварь хрякнула, то ли смеясь, то ли кашляя:
– Юрэи? Жех-жех. Да они и могут только, что пугать. Ты их боялась, потому что встретила впервые. Слушай, госпожа велела вернуть тебя в Страну Жёлтых Вод, и я сделаю это, чего бы мне это не стоило. Но я могу открыть тебе секрет, как вновь стать человеком, настоящим, смертным, хотя и не понимаю, зачем тебе это нужно.
Каори бросило в жар. Она еле справилась с головокружением, а все ужасы, что случились с ней за последние дни померкли, истончились, потеряли значение. Тонкая нить, незримо связывающая её с отцом, опять натянулась.
– О чём ты? – только и смогла выговорить Каори.
– Я знаю такой способ. И это правда. Но взамен разреши мне облизать твою голень. Там из раны до сих струится кровь. Жех-жех. Я обожаю кровь. Клянусь, кусать не буду.
Если бы в желудке была еда, Каори немедленно бы блеванула. Но немного поразмыслив, решила, что это небольшая плата за возможность вернуться домой. Она плюхнулась на песок, вытянула ногу и отвернулась. Горбатая Тварь с тихим утробным урчанием присосалась к солёной коже, шершавым языком собрала все капельки крови и соскребла корочки. Потом ещё долго причмокивала и облизывала губы, сдерживая горячечную жадность. Как ей хотелось впиться острыми зубами в мягкую плоть и вдоволь напиться крови! Но она смогла вовремя остановиться, вспоминая наказ госпожи.
– Ладно, слушай. Ты теперь и ни человек, и ни ёкай. Из этого состояния ты точно не вернёшь себе человеческое обличие. Но! Если пройдёшь обряд посвящения и станешь демоном, а потом найдёшь человека, который поручится за тебя перед Идзанами, то повелительница дарует тебе свободу.
– Что?! И это всё? Так просто? – не верила ушам Каори. – Мой отец мне поможет.
– Просто? Как посмотреть. Думаешь, найдётся много желающих спуститься в Страну Жёлтых Вод? Жех-жех. А после посвящения твоя внешность изменится. Уверена, что папаша с радостью бросится к тебе в объятия?
– Если во время обряда я обрету бессмертие, то неужели за сотни лет не найду хоть кого-нибудь, кто поручится за меня. Сегодня я никто, но завтра, быть может, вновь стану человеком. Великий Сусаноо, дай исполнить задуманное!
– Правда в том, что я всё равно не оставлю тебя в покое и выполню повеление госпожи. Так что не сопротивляйся. Хуже будет.
– Ладно уже. Идём, – ответила Каори.
Горбатая Тварь поднялась на задние лапы, и, тяжело ступая по песку и оставляя на нём зеленоватые ручейки слизи, побрела вдоль берега. Каори двинулась следом.
– Зачем ты подняла ребёнка с морского дна? – не оборачиваясь, прошипела Тварь.
– Тебе не понять. Жизнь ценишь, когда знаешь, что можешь её потерять. Мальчик этот, Митсури, дышит, чувствует вкус еды и ощущает прикосновения матери. Он познает счастье и любовь.
– И боль тоже. Жех-жех.
– Да, но за болью следует выздоровление. Ничего ты не понимаешь, – выдохнула Каори.