Читать книгу Поход проклятых королей - Валентин Владимирович Ломтев - Страница 1

Оглавление

ПРОЛОГ. Великий Хан

Молодой кочевник скакал через бескрайнюю золотую степь. Она была вечна, как небо и боги, и простиралась дальше, чем моря, о которых ему рассказывали бабки. И вся она принадлежала его дяде. Его дядя – Великий Хан, объединил орду кочевников. Ему подчинялись все народы мира на западе и на востоке. Ему присягали и платили дань.

Но в самой орде находились глупцы, которые восставали против Великого Хана, попирая его право сильного на владение всем миром. Суд над этими глупцами был скор и жесток.

Утром всадник слышал, как отец говорил, что рядом с их стоянкой недавно произошла сеча с теми, кто не покорился Великому Хану. Мальчику до смерти хотелось увидеть такое место, которое он, подрасти и возмужай, будет оставлять за собой при встрече со своими врагами. Отец запрещал ему выезжать со стоянки без охраны. Но нарушив наказ отца, сын скакал к месту, где он должен был увидеть смерть и презреть её.

И вот, его конь споткнулся и чуть не сбросил седока. Осадив животное, он присмотрелся и понял, что на земле лежало вниз лицом тело с копьём в спине. Мальчик спешился и пошёл дальше. То тут, то там в высокой траве он видел тела людей и их ездовых животных. У кого-то из них отсутствовали части тела, кто-то уже распух от жары, и все они были истерзаны воронами.

Пройдя полверсты, племянник Хана поднял целую стаю ворон на месте, где две армии сошлись в смертельном поединке. Трупы людей и мёртвые лошади валялись друг на друге, образуя вал из гниющей и смердящей плоти, сломанной и размазанной по траве вокруг.

Один только старый ненормально большой ворон не улетел. Он, вроде и не замечал человека, продолжал копошиться в мертвечине клювом, выискивая на гниющих телах места посвежее и помягче. Иногда ему удавалось, отодвинув иную руку или ногу, поживиться глазом, до которого более мелкие сородичи добраться не сумели. При этом, расправившись со своим лакомством, он махал клювом из стороны в сторону, воздевал его к небу, а потом хохлился, явно смакуя послевкусие.

Завороженный действиями Ворона, мальчик наблюдал за ним, затаив дыхание. Заметив слежку, ворон начал приближаться к человеку, скачками с тела на тело, он поравнялся с наблюдателем. Несколько мгновений ворон смотрел на мальчика, а мальчик на ворона.

Наконец клюв животного раскрылся, и он заорал на всё поле:

– Хан, хан, великий хан.

Мальчик отпрянул, он хотел бежать, но какая-то неведомая сила удержала его на месте. Ему было до ужаса интересно, что скажет ворон.

– Ты хочешь быть Ханом, мальчик? – прокаркал ворон.

– Я буду Ханом, – возразил мальчик.

– Но не Великим, – снова раскрыл клюв ворон.

– Может и Великим.

– Нет, – каркал ворон. – У Великого Хана будут свои дети и они будут Великими Ханами.

– И что? – задал вопрос племянник Хана.

– Я могу помочь тебе стать Великим Ханом, – посулил ворон.

– А что требуется от меня? – сразу сообразил мальчик.

Ворон вспорхнул, перевернулся в воздухе и превратился в человека с головы до пят скрытого длинным пурпурным плащом, из-под капюшона которого практически не было видно лица.

– Лишь слушать моих советов, – произнёс человек низким властным голосом.

Мальчик вспомнил сказки, что ему рассказывали бабки.

– Ты джин? – спросил он.

– Я лишь скромный слуга будущего Великого Хана, – поклонился человек в плаще.

– Как зовут тебя, о слуга, – спросил мальчик, приосанившись.

– У меня нет имени, – ответствовал слуга.

– Я буду звать тебя – Ворон.

ГЛАВА 1. Вероломное похищение

Ночь опустилась на Вечный город Поднебесной. Император великого восточного народа спал, не тревожим ни криком совы, ни трелью сверчка. Стража шествовала в чинном благородстве по центральным улицам города, где жила знать. Они прошли вокруг дворца, внутри которого Каменные воины – личная гвардия императора, не смыкала глаз.

Но ни бдительность, ни тишина кварталов высшего света не помогли охране дворца обнаружить две фигуры, которые пробирались к хранилищу реликвий династии Императора.

Фигуры то застывали во тьме, то перебегали от одного укрытия в другое.

Двое стражников стояли перед хранилищем, еще трое играли в маджонг в домике рядом.

– Как у тебя с Мин? – спросил один из охранников, изнывая от скуки, у другого.

– А, – махнул рукой тот. – Лучше бы отец позволил мне жениться на Мэй. Та хоть покладистая. А Мин строптива – даром, что из состоятельной семьи.

– Ну, а ты научи её, – посоветовал первый.

– А что её учить? – вздохнул второй. – Убить её не могу – уж больно неудобно будет перед родственниками, все они так радовались, что породнились с Чэнями. А бить её бесполезно, она только ещё хуже начинает делать – назло. Знает, что не убью.

– Да, попал ты, – покачал головой первый.

Вдруг все споры и возмущения из домика, где играли в маджонг, стихли. Наступила полная тишь, которая звенела и отдавала страхом где-то в затылке.

– Ты слышишь? – сказал первый охранник.

– Что?

– Как будто шаги, только что?

– Я ничего не слышу, что меня больше всего напрягает, – пожаловался второй.

– Ты прав, – ответил первый. – Заснули они там за своей игрой что ли?

– Сходишь, проверить? – ответил вопросом на вопрос второй.

В разговоре повисла пауза. У первого жутко сосало под ложечкой щемящее чувство, что ходить не стоит. Но с другой стороны, стоять и глупо пялиться во тьму, пока рядом происходит что-то неладное – занятие более чем неблагодарное.

– Ладно, – выдохнул наконец первый. – Я пойду. А ты – стой и следи, чтобы никто не вошёл в хранилище.

Стражник отошёл в домик, держа на изготовке нагинату и молясь, чтоб сослуживцы не посмеялись над ним за его нелепый вид. Второй остался перед входом, вслушиваться во тьму. Прошло совсем немного времени, как звуки быстрых шагов возвестили оставленного одного о возвращении напарника. Он всматривался в темноту, ожидая увидеть очертание знакомого доспеха, но из тьмы вышел совершенно другой человек.

Высокий и рослый, в чёрном плаще, он держал в правой руке короткий меч. Охранник выставил вперёд нагинату, готовясь к бою и продумывая первый свой выпад. Но его планам не суждено было сбыться. Откуда-то сбоку по древку был нанесён удар, что рассёк деревяшку надвое. Страж обернулся, чтобы увидеть лицо нападавшего, однако ничего не успел сделать. Тёмный силуэт метнулся к нему, и он ощутил удар в лоб, что сбил его с ног и потушил внутри головы огонёк сознания.

***

Император восседал на троне во всём своём величии. Никто ни словом, ни делом не осмеливался потревожить его великолепие, пока он размышлял над очень важными государственными делами и ожидал докладов от своих вассалов.

Но первым в зал прошёл не посланник вана, а управляющий дворца вместе с начальником Каменных стражей. Управляющий дворца выглядел жалко, его лоб был покрыт испариной, глаза вытаращены, а ноги тряслись. Начальник охраны держался лучше, но и он выглядел явно расстроенным. Оба подошли к трону настолько близко, насколько позволял этикет, оба встали на колени, при этом начальник охраны поклонился низко, но не до пола, а Управляющий с характерным звуком ухнул лбом об пол, да так и остался в таком положении.

– Говорите, – повелел Император.

– О, Солнцеподобный, – начал начальник стражи. – Сегодня ночью в ваше хранилище проникли.

– Кто?! – вскричал император.

– Мы не знаем, – признался начальник. – Однако, согласно описаниям, тех из охраны, кто видел нарушителей, это чужеземцы.

Управляющий, наконец, поднялся из своего затяжного поклона и быстро заговорил.

– Солнцеподобный, я уже распорядился досматривать все караваны чужеземцев, покидающие Поднебесную. Караваны рядом с городом задержаны и им будет разрешено покинуть Поднебесную только по прямому указанию.

– Что украли? – прогремел голос императора.

Наступило молчание, никто из докладывающих не решался заговорить первым.

– Украли сосуд с кровью вашего прадеда и немного золота, – наконец заговорил начальник стражи.

Снова повисла гнетущая тишина.

– Всю охрану дворца, несущую службу в ту ночь, казнить, – пророкотал голос императора и эхо пронеслось по залу. – Если в течении луны реликвия не будет найдена, позвать моего брата и передать ему мою волю: чтобы он отправлялся на запад и нашёл тех, кто использует кровь моего прадеда. Во все 12 концов Поднебесной отправить гонцов, чтобы ваны всех областей подготовили войска и могли выйти на запад по первому моему требованию, дабы наказать вероломных тварей и народы их за то, что покусились на святые реликвии Поднебесной.

ГЛАВА 2. Беглянка

Олетта спрыгнула с высокого обрыва к реке и затихла. Сил бежать больше не было. Кажется, она целую вечность прислушивалась к шуму буйной природы вокруг себя. Небольшая речка, проточившая этот овраг, в настоящее время года была полноводна и весело шумела. Сверчки в траве пытались перекричать друг друга. На другом берегу кронами шумел перелесок, под степным ветром волнами пригибалась к земле трава.

Звуков погони не было. Олетта не слышала ни цоканья копыт, ни топота ног. Может быть погоня пошла по ложному следу. А может оставили её, так как никому не нужна была такая строптивая жена.

Наконец, Олетта позволила себе дышать, и потихоньку, на корточках, перебралась в место пляжа, где скала создавала тень. Прислонившись к валуну, она закрыла глаза и шумно выдохнула.

Прошло не более мгновения, как сверху донесся шорох. И вот перед ней приземлился стражник в зелёном плаще, маске, изображающей клюв птицы, и треуголке, отороченной перьями. Олетта сдавленно взвизгнула и вжалась в камень. Стражник же не сделал ни единого лишнего движения. Он лишь слегка извлёк большим пальцем из ножен на левом боку обоюдоострый короткий клинок.

Около минуты охотник и его жертва глядели друг на друга. Тишина нарастала, неопределённость давила на Олетту.

Наконец, страж кивнул в сторону. Олетта понимала, что выбора у неё не так-то много.

Она видела, когда её только похитили и везли в заточении, на что способны стражи Вечного. На караван напала шайка бандитов. Их было около тридцати. При этом караван охранялся всего четырьмя стражами. Как бы не осыпала проклятиями Олетта своих похитителей, в глубине души у неё всё "упало". Она понимала, что, если она попадёт к бандитам, то участь её будет более незавиднее, чем сейчас. Конечно, бандиты могли бы продать её обратно отцу, недаром он был знаменитым торговцем, но скорее, они бы отдали обратно не Олетту, а то, что осталось бы от неё после того, как каждый получил бы "свою долю от награбленного".

Однако, её опасения были совершенно напрасны. Четверо стражей расправились с бандитами за несколько минут.

Двое из них врезались в группу, которая вышла им навстречу и двое вошли в группу захлопнувшую ловушку сзади обоза. Вилы, копья и даже дубины разрезались с лёгкостью острейшими мечами, головы и конечности летели в разные стороны, от исполняющих свой "смертельный танец" профессионалов. Кровь вокруг стражей орошала землю, а крики бандитов подняли с поля стаю ворон.

При этом сами стражи не издавали ни звука. От них не было слышно ни бравурных речей, ни боевых кличей, ни даже шумных выдохов при нанесении удара.

Всё кончилось, не успев начаться. Бандиты с криками разбегались в разные стороны, оставляя своих искалеченных товарищей лежать на пыльной дороге. Предположительно главарь банды, или просто самый большой, золотозубый и обвешенный серьгами её член, тоже собирался покинуть место стычки. Но его намерения прервал болт арбалета, пробивший ему затылок и вышедший через рот. У кучера, ведущего первую повозку, тоже были определённые навыки в обращении с оружием. О чём он радостно сообщил, заливаясь смехом, изображая удивление бандита, когда того догнал болт. Из своей зарешеченной кареты Олетта слышала, как утреннему происшествию был подведён итог: "Больше Чёрный бандит не ограбит ни одного обоза".

Таким образом, в свете недавних событий, у Олетты даже не возникло мысли о том, чтобы сопротивляться стражнику. Ни один камень, хитрый ход или попытка бросить песок в лицо, не приблизили бы её ближе к отцу и его головорезам, за которыми она себя ошибочно чувствовала в полной безопасности. Однако, необдуманные поступки могли привести в лучшем случае к весьма жёсткому удару рукоятью меча, а может и к отсечению головы.

Они вылезли из оврага, и Олетта ощутила на своей спине весь зной полуденного солнца. Когда она бежала сюда, он ей не казался таким навязчивым. Теперь же зной угнетал её как старую лошадь, которую заставили пахать сухую каменистую почву в течение всего дня. Желанный лесок оставался позади, им предстоял путь чуть меньше, чем в две версты, обратно до обоза.

От былой походки Олетты от бедра не осталось и намёка. Она шла, ссутулившись и повесив голову. Белая шёлковая рубаха, в которой её похитили, и в которой она сбежала, липла к телу, давая понятие о её, мягко говоря, аппетитных формах.

Она была высока, но не уродливо высокая, и при этом обладала редкой фигурой, которой позавидовали бы любые "песочные часы": тонкая шея и тонкие руки с длинными пальцами соседствовали у неё с шикарной пышной грудью, живот был упруг и подтянут, а точёные бока образовывали поистине осиную талию. Широкие бёдра и холёные ноги не имели ни складочек, ни ямок. Её кожа красновато-тёмного оттенка, указывала, что в её роду были выходцы с Серных Гор. Волосы были прямыми, цвета вороньего крыла, что роднило её с кочевниками золотых равнин, а глаза имели зелёный цвет, как у народов, строивших свои поселения в болотистых лесах востока.

Её семья с незапамятных времён занималась торговлей, причём, не просто лавочным делом, хотя в роду были и такие ответвления, но содержанием караванов и торгом с народами и Востока, и Запада, и даже Юга. Бывало, что сделки заключались и с суровым севером. Но последние слишком ценили силу, поэтому полагаться на их относительную порядочность не приходилось, и её отец заключал сделки с выходцами из северных лесов только если дело обещало быть крайне прибыльным и окупающим все риски.

На протяжении веков браки заключались с деловыми партнёрами из разных народов, но все отпрыски «брали» обычно отрицательные внешние черты обоих родителей. Если у кого-то из родителей были короткие пальцы, то можно было смело утверждать, что у них не родится ни один ребёнок хотя бы с пальцами обычной длины, если один из родителей был толст и не имел шеи, то у них по двору, как назло, катались 5-6 карапузов абсолютно отвратительной внешности, даже, если второй родитель был высок и худощав. Однако, было и то, в чём детям абсолютно всегда везло: они все всегда имели деловую хватку. Тут, конечно, сложно сказать, была ли она врождённой или достигалась обычаями воспитания в семье. Но факт остаётся фактом – семья Олетты была одинаково хорошо известна от земель, где дождя не видели несколько столетий, до земель, где дождь идёт весь год напролёт.

В плане внешности Олетта в семье была «белой вороной», в хорошем смысле слова. Она была единственной дочерью Дариуса Рыжего, одного из богатейших людей в их небедном семействе. Он души не чаял в своей дочке, но при этом не забывал и себя, и своё дело. Олетта не раз, по намеку папы, зазывно улыбалась его деловым партнёрам, легко флиртовала с ними или их сыновьями, обеспечивая папу неплохими скидками, что шло на пользу бизнесу, и наполняло города деловых партнёров разбитыми сердцами. Чутьё отца помогало ему покинуть город до того, как очередной обманутый жених заявится к нему с предложением руки и сердца его дочери.

Но с тех пор, как Олетту вытащили из собственной постели, воткнули в рот кляп и выкинули в окно на заранее подготовленную повозку с сеном, чтоб затем накинуть на неё мешок и быстро пронести по улицам старого города, она растеряла весь свой шарм. На Стражей не действовали уговоры, угрозы, проклятья или даже горячо любимые ею способы обольщения. Её похитители молчали и не высказывали какой-либо заинтересованности ни в деньгах её отца, ни в её округлых формах, ни даже в сохранении собственной жизни.

Конечно, можно было бы завести беседу и посулить что-нибудь другим обитателям обоза, лихому кучеру, его застенчивому сыну, доброй кухарке или этому вечно занятому дядьке, постоянно сравнивающему их маршрут с картой, но все они отшатывались от Олетты, как от прокаженной. Никто не хотел разговаривать с ней больше минуты, и все всегда косились на молчаливо несущих свою вахту Стражей.

Олетта думала, что теперь она добыча их хозяина, и вертеться вокруг неё, значит создавать угрозу его притязаниям, а этого никто не хотел.

Однако, очень скоро похищенной дочери торговца удалось разговорить добрую кухарку, которая принесла ей от костра похлёбку.

– Скажите, куда меня везут? – начала свой разговор Олетта.

Кухарка быстро поставила тарелку на пол и вышла за дверь стремительно захлопнув её за собой. Олетта услышала, как в замке повернулся ключ, однако шагов удаляющейся женщины не было слышно. Прошло около минуты, а может трёх, когда заключенной был дан ответ:

– В плоские горы… – тихо проговорила кухарка.

– Зачем? – с ужасом прошептала Олетта.

– Там есть очень богатый и влиятельный… в общем мы зовём его Вечным Господином, и ты будешь.... Он оставит тебя у себя.

– У себя? – только и смогла выдавить из себя Олетта.

– Не беспокойся, – шикнула на неё кухарка. – Он добрый… Он не убивает… зря. Если ты ему понравишься…

Кто-то из сидящих у костра окликнул кухарку, и она зашуршала по дикой траве в сторону зовущих.

Олетта в своей тесной клети пребывала в полном шоке от услышанного. Про пустошь среди старых плоских гор на востоке ходили очень плохие слухи. Солнце там было необыкновенно жарким, рассказывали, что там водились огромные свирепые кошки с зубами в несколько ладоней и ящерицы, способные заглотить человека целиком. Но не это было самое страшное. По приданиям это были владения Неживого Господина – лича старого, как мир, и такого же хитрого и подлого. Поговаривали, что некоторым, особенно отчаянным, торговцам удавалось заключить с ним невероятно прибыльные сделки. Но были и такие, которые никогда не возвращались из пустоши. Отец Олетты всегда считал, что ему достаточно сделок с подлыми людьми, и не желал ещё связываться с подлой нечистью, что корректировало его маршруты в сторону удлинения вокруг пустоши.

Единственный выход из сложившейся ситуации Олетта видела в побеге. По многочисленным пьяным байкам отцовских прихлебателей она знала, что есть участи гораздо более ужасные, чем смерть. И вот одна из таких участей нависла над ней. Олетта малодушно полагала, что уж лучше быть зарубленной стражником, чем отданной Вечному Господину, полагала, что в случае неудачи сама бросится на меч. И эти иллюзии застилали глаза ей до того самого момента, когда настигший её стражник слегка показал клинок. Бредя обратно к обозу Олетта понимала, что выбрала участь какого-нибудь скелета в бесконечной армаде немертвых, прокатывающейся периодами то по золотой равнине, то по северным лесам, то по невольничьему пути.

Обитателям обоза повезло, никто не был повинен в её побеге. Сами стражники открыли ей дверь и знаками предложили искупаться в небольшой заводи степной речки. Олетта переплыла заводь, и, выбравшись на другом берегу, быстро-быстро побежала по степи. Погоня за ней была организована не сразу. По какой-то причине, даже гнев хозяина не воодушевил её похитителей бросится в воду. Они начали преследование только после того, как завалили одинокое деревце через речку и смогли перебраться, ничего не намочив.

Ветер подул в спину бредущей к обозу Олетте, она снова ощутила этот невыносимый запах дорогих духов из стран запада. Так пахло практически от всех стражников, и раньше Олетта не придавала этому значения. Но теперь всё сложилось: полное отсутствие эмоций и речи, ношение масок даже в удушающую жару, боязнь воды. Как она сразу не догадалась… дура, дура… они же тоже неживые.

Через пару недель обоз миновал границу земель, где ходили караваны отца. Обычно караван рядом с курганом Седьмого героя брал южнее, но их обоз поехал севернее. С Олеттой со времен побега никто не разговаривал и еду ей стали давать из-за приоткрытой ровно на ширину тарелки двери. Теперь даже у доброй кухарки не проскакивала в глазах и искра сочувствия к положению Олетты. Горшок убирался так же сдержано, как и выдавалась еда. Кожа заключенной посерела и местами покрылась красными пятнами, но теперь стражники не выпускали её покупаться. От невыносимой жары Олетта стала увядать на глазах. Она подолгу сидела в углу своей "скотовозки", как она сама её поначалу называла, и тихо напевала нянечкины песни о далёких прекрасных городах и героях, их охраняющих. Иногда она впадала в забытье. Иногда подолгу плакала, пока не засыпала.

Олетта не могла сказать, сколько дней прошло с момента поворота от холма Седьмого героя, но однажды утром, дверь в её "карету" распахнулась настежь.

– Чтобы сразу между нами было всё ясно, – громко чеканя каждое слово сообщил ей тот самый мужчина, который постоянно читал карту. – Я уговорил Стражей выпустить тебя и дальше не держать тебя взаперти, чтобы ты могла дышать воздухом, мыться и набирать румянец. Я объяснил им, что господин не обрадуется, если мы привезём тебя полуживой тряпкой. А это значит, что теперь, если ты побежишь, или с тобой что-то случиться, голову отрежут именно мне. Поэтому, если ты задумаешь какую-нибудь глупость, знай, я буду первым, кто поскачет за тобой и последним кого ты увидишь на этом свете. Я не хочу умирать один и сделаю все возможное, чтобы ты отправилась вперёд меня. Тебе всё ясно?

– Да, – тихо прошептала Олетта.

– Хорошо, – ещё громче повторил мужчина. Затем он немного поколебался… и уже более ровным и тихим тоном добавил. – На сотни верст вокруг тут нет людей, но зато есть хищные звери, птицы и даже тараканы, размером с человека. Я сомневаюсь, что побег тебе теперь что-либо даст. С таким же успехом ты можешь бросится на меч одного из Стражей. По крайней мере, не будешь испытывать мук съедаемой заживо жертвы.

Её освободитель помог ей выбраться из кареты и ступить на землю. Вокруг них был цветущий горный лес. Взглянув высоко в небо, обрамленное ветками, Олетта необыкновенно ярко ощутила запах прохладного аромата, лишь слегка подпорченного духами стражей. Листва поражала своей сочной зеленью, вокруг кричали птицы, пиликали насекомые, а где-то в отдалении шумел водопад. Звуки Олетта слышала и раньше, из своей повозки, но они казались ей такими далёкими как из другой жизни, и только теперь она ощутила себя частью этого великолепия.

– Как вас зовут? – тихо прошептала, не глядя на своего избавителя, Олетта.

– Меня зовут Ганс, – ответил мужчина. – Но все зовут меня Барон.

Барон познакомил Олетту и с другими людьми в караване. Кухарку звали Марфой, кучера звали Метрофан, а его сына – Степан. Все они попали к господину, когда он разбил возвращавшегося с набега Хана Тамая и присвоил его добычу – золото, меха и рабов северных народов.

– Вы из западных земель? – спросила Олетта Ганса через несколько дней пути вне клетки, когда она уже могла хорошо держаться верхом, а не сидеть на мешках с пряностями, купленными по приказу Господина.

– Говорят, я попал к Господину совсем маленьким ребёнком и имя всё, что мне оставили, – пожал он плечами. Олетта ехала верхом между ним и обозом. – Придворный сказочник звал меня Бароном, он придумал сказку, что моя мать спасалась от злых людей, кто видел в её сыне угрозу своим притязаниям на земли, и она отдала меня Господину, чтобы сохранить мне жизнь.

– Красиво, – произнесла вслух Олетта.

– Возможно, – пожал плечами Ганс. – Но в эту чушь никто не верит, слишком уж далеко западные земли, да и рассказчик истории профессиональный выдумщик. Больше похоже, что заезжий работорговец продал господину мальчика, присвоив ему диковинное имя, чтоб взять на ползолотого дороже. Многие так и попадают к Господину. А вот прозвище "Барон" прикрепилось как репейник, теперь даже я сам иногда так себя называю.

Олетта всегда полагала, что пустошь в плоских горах – выжженное солнцем плоскогорье, уходящее своими трещинами прямо в преисподнюю. Однако, оказалось, что выжженная пустыня – это лишь малая часть того, что она увидит в дороге. Действительно, когда их небольшой отряд преодолевал перевал, то им приходилось созерцать каменистые плато плоских гор, на которых под палящим солнцем не рос даже лишайник. Но когда они спускались вниз, в расщелины, то там бурлила жизнь. Вокруг речек квакали лягушки, среди деревьев порхали диковинные птицы, на огромных цветках сидели не менее огромные бабочки.

Чем ближе они подходили к обители Вечного Господина, тем реже им попадались клочки не поросшей земли. Лес вокруг них просто кипел жизнью. Олетта всё чаще стала замечать, что они проезжают мимо заваленных, обвитых плющом зданий. Некоторые из них были явно когда-то постоялыми дворами. Здания попадались всё чаще и чаще, пока однажды утром не оказалось, что обоз едет через город, утопший в лесу. Его монументальность просто поражала. Такой размах был свойственен исключительно руинам. Виденные Олеттой обитаемые города обладали очень узкими улицами и были наводнены неприятными запахами. Обычно можно было переправиться из одной части города в другую по крышам, ни разу не коснувшись земли. Ни раз до этого и ни раз после, Олетта задавалась вопросом, что же это за люди такие населяли древний мир. Почему они могли возвести такие огромные и величественные строения, а настоящие Лорды едва ли способны нормально обустроить маленький неказистый замок.

Ближе всего Олетта сдружилась с Бароном. Остальные члены группы тоже принимали её, но между ней и ими всё равно была невидимая стена. Они были слишком разными, слишком не доверяли друг другу. А вот Барон привлёк Олетту своей схожестью с ней. Он был путешественником и помогал караванам и экспедициям Вечного Господина поспевать везде в срок, не плутать и возвращаться всегда до назначенной даты. Барон, как и Олетта, много повидал, и они могли часами разговаривать о тех местах, в которых бывали оба, но в разное время.

– Скажи, – обратилась к Гансу Олетта. – А этот город, его Вечный Господин…

– Не знаю, – пожал плечами Барон. – Он не говорил. Но я слышал, когда я был совсем маленьким, как Господин назвал себя перед каким-то из его старых знакомых, таким же, как и Он, последним хранителем завета погибшего города. Это догадка, но я думаю, что город всё-таки был покинут до него.

Прошло около месяца с похищения. И вот обоз наконец-то выехал к огромному мосту. От его размера у Олетты захватило дух. Она никогда не видела ничего подобного. Мост был в 20 локтей в ширину и тянулся от одной плоской горы чуть меньше версты к другой плоской горе, на которой высился весь заросший зеленью замок. Пролёты парили над лесом, мелкими речушками и незначительными скалами. Проходя по мосту Олетта задумывалась, как долго она бы летела, если бы оступилась и провалилась бы вниз.

Подойдя к огромным вратам крепости, окружавшей замок, кучер затрубил. Олетта заметила про себя, что врата не содержат никакого символа, и нигде не было видно ни одного стяга. Ворота медленно отворились, как отворяются двери в обеденный зал. Внутри крепости стены и различные хозяйственные строения были также покрыты плющом и мхом. Многочисленные деревья пробивались из-под мостовой, ведущей непосредственно к замку. Но, как ни странно, деревья не рубили и не выкорчевывали, а только подпиливали для более правильных форм и использовали камни, которые были подняты корнями, для создания небольших бордюров вокруг выросших исполинов.

В кронах деревьев щебетали птицы, белки вылезали из своих убежишь, чтобы поглядеть на пришедший караван.

С удивлением, Олетта заметила, что она не чувствует никакого запаха, так свойственного тем городам, в которых она побывала. Свои вопросы она сочла необходимым задать Гансу, едущему, как и она, верхом за обозом.

– Почему тут нет этого запаха?

– Какого? – воспрянул от своих мыслей Ганс.

– Ну этих… нечистот.

– Тут есть канализация.

– Что?

– Трубы под крепостью, ты ходишь в отведённое место, а всё с помощью воды вымывается через трубы в место… где запах никого не заботит…

– Ясно… – протянула Олетта.

В разговоре повисла пауза. Олетте казалось, что она что-то упустила, или ей где-то соврали. Ей было сложно представить, как нечистоты можно убрать с помощью сети труб. Самим собой возник второй вопрос.

– А откуда вода?

– А?… – снова очнулся Ганс. – Сеть труб подводит воду к замку.

– О… – яснее для Олетты ничего не стало.

– Послушай, – наконец, с раздражением сказал Ганс. – Тебя ведут к Вечному Господину, неужели тебе не страшно, или ты не хотела бы узнать, будешь ли ты жить после встречи с ним?

Олетта пожала плечами. Почему-то встреча, как называл его Ганс, с Вечным Господином, не занимала в последнее время Олетту. То ли её сознание отторгало возможный ужас этой встречи, то ли она уже смирилась с тем, что происходит. Но… нет, она безусловно волновалась за свою жизнь и её слегка "трясло", однако… она понимала две вещи: во-первых, деваться ей некуда, во-вторых, она по-девичьи верила, что если бы её ждала ужасная участь, то Ганс непременно ей бы об этом сказал. Почему?

– А что? Ты хочешь сказать, что мне есть чего бояться? – спросила напрямую она. – Я так поняла, что я буду жить у него, то есть буду его женой, значит убивать меня в любом случае пока не собираются.

Ганс хмыкнул.

– Ну, я подумала, что рано или поздно меня бы всё равно бы выкрали от отца, – пожала плечами Олетта. – И это мог быть отнюдь не великий маг, а какой-нибудь грязный ростовщик.

– Хммм… – только протянул Ганс.

Замок внутри оказался просторен. Здесь также было видно, что к его постройке приложили руку древние архитекторы. Двери двигались исключительно с помощью систем блоков и противовесов. Потолки были так высоки, что даже вставшие друг другу на плечи десять акробатов не смогли бы докоснуться до потускневших фресок, что их украшали, изображая подвиги богов давно ушедших народов. Везде по залам в клетках щебетали птицы, и всё было украшено цветами. Цветы были заплетены в венки и висели на стенах. Цветы были в горшках, что стояли на тумбах. Некоторые из статуй по над стенами держали в руках древние сосуды в которых также были цветы. Весь замок внутри пестрел красками, благоухал и был наполнен птичьим щебетом. Олетта подумала, что это достаточно странное место для старого некроманта. Не так она представляла себе магов, ассоциирующихся с самой смертью.

Когда перед путниками, пришедшими на доклад, наконец-то открылись ворота в залу, где их ждали, Олетта обомлела: посреди неимоверного количества цветов, на троне, сидел скелет в чёрной с пурпурным мантии.

Ганс, Марфа, Метрофан, Степан и Олетта прошли внутрь залы. Четверо Стражей остались дежурить за дверями. Ганс приклонил колено, а остальные, кроме Олетты, упали на колени. Пленница замешкалась. Она предположила, что, принимая во внимание обстоятельства, имеет смысл тоже упасть на колени. Однако, она не успела этого сделать, так как зазвучавший голос ввёл её в ступор и она так и осталась стоять на негнущихся ногах.

– А-а-а-а, Ганс, – голос был наполнен магической силой, и очень сложно было понять, откуда он происходит. Казалось, что сама ткань мироздания рвётся, чтобы дать услышать смертным звук "с другой стороны". При это создавалось впечатление, что голос не просто разносится по зале, но ещё и долго-долго "гуляет" в голове. – Я уже думал, что впервые ты вернёшься позже назначенного срока.

– У нас возникли сложности… – проговорил, не поднимая глаз Ганс.

– Я знаю, – голос как будто "потеплел". – И тем не менее, ты смог выполнить всё возложенное на тебя.

– Да, мой господин.

Скелет поднялся со своего трона. Он спускался ровно и спокойно. Как будто был не мертвецом, разряженным в мантию, а простым мужчиной средних лет. Когда он подошёл ближе к Олетте, она содрогнулась от отвращения. Кожа на черепе была высохшей, местами потрескавшейся. Глазницы впали и на их месте зияла глубокая чернота из которой поблескивали искорки различных цветов, от чего провалы были похожи на звёздное небо. На шее кожа висела лохмотьями, виднелся позвоночник, сморщившиеся трахея, пищевод и крупные сосуды. Руки скрывали перчатки, а на ногах были тяжелые с кованными бляшками сапоги.

– Прекрасно, – подойдя ближе произнёс мертвец. Он вперил свои пустые глазницы в Олетту. – Видимо, я всё же не ошибся. Правильно, что я доверился этому Баясалу.

У Олетты поплыло перед глазами.

– Баясалу? – тихо произнесла она.

Это был старинный торговый партнёр отца. Его родина располагалась на Востоке. Он был из людей, крайне падких на внешность Олетты. Несколько раз, используя её небольшой флирт, отец заключал с Баясалом неплохие сделки. Олетта знала, что Баясал хотел жениться на ней, но отец сумел уладить этот вопрос. После чего не получил ни одного кредита доверия от своего друга. Отец сказал тогда: "Ну и что, я и так продал уже всё что мог этой обезьяне втридорога. Пусть теперь пытается сбыть, что я ему привез, а я найду и посговорчивее".

Видимо месть Баясала была куда изощреннее, чем просто отказ вести дела с Дариусом Рыжим на особых условиях.

– Что он сказал про меня? – заговорила Олетта. Ей казалось, что весь мир перед глазами погрузился в дымку. Происходящее вокруг ощущалось нереальным.

– Сказал, что ты красива. И умна не по годам. А ещё, что отец твой глуп, используя тебя для сиюминутной выгоды, и что рано или поздно это доведёт до трагедии вас обоих, – спокойно пророкотал лич.

Полученный ответ был последней каплей, Олетта начала проваливаться в забытье. Она не слышала ни звука собственного падения, ни чувства боли от ушибленного плеча. И уж тем более она не слышала слов Вечного Господина, когда Олетту выносили из тронного зала кучер с сыном.

– Какая нежная молодая особа, может не стоило возлагать на неё надежды?

– Она показалась мне не такой, как остальные. Возможно, она всё же послужит Вашим целям, – когда все ушли, Барон встал с колена, и они разговаривали с Господином на равных.

– Я надеюсь, Ганс, – лич прошёл к своему трону и снова уселся на него.

Он подал знак, и один из Стражей поднёс ему кубок. Господин опорожнил сосуд, и густая красная жидкость полилась по его обнажённому пищеводу, часть просачивалась наружу через разрушенную ткань. Тут же в местах падения капель кожа восстанавливалась. После поглощения этого напитка шея и губы лича стали выглядеть лучше, как будто их хозяину была не тысяча лет, а лет восемьсот.

– Прекрасно, Ганс, – довольно пророкотал лич. – Чтобы я стал похож на живого мне конечно понадобиться целое море крови дракона, но и столько, сколько ты достал, вполне хватит, чтоб не развалиться какое-то время.

– Я рад служить Вам, господин.

– Отдохни Ганс, – Господин был очень доволен Бароном. – Но времени у нас всё ещё слишком мало. Через четыре дня тебе надо будет выдвинуться одному, без моих помошников. Мой друг должен был передать мне слово. Однако, он до сих пор не явился ко мне. Хоть и жив, я знаю. Тебе надо будет встретиться с ним лично. Иди, отдыхай, пока что. На закате четвёртого дня я жду тебя.

– Да, мой Господин, – Барон поклонился и направился к выходу.

Как только он покинул зал, двери захлопнулись за ним без посторонней помощи, и на них засветились руны, запечатывающие ход.

Олетта медленно приходила в себя. Голова лежала на чём-то мягком и живом, приятный ненавязчивый запах щекотал ноздри, где-то далеко-далеко пели птицы, и шумел ветер. Её тела касался шёлк.

Открыв глаза, она увидела над собой бледное лицо девушки с огненно-рыжими волосами и веснушками. Та, с какой-то блуждающей улыбкой, перебирала её волосы. Заметив, что Олетта открыла глаза, девушка улыбнулась ей: "– У тебя красивые волосы".

Олетта резко встала и развернулась лицом к незнакомке. Та сидела на краю кровати в мантии, которую обычно носят на какие-нибудь церемонии жертвоприношений. Пояс был ослаблен, и было видно, что под плащом у неё ничего нет.

К Олетте пришло осознание, что она сама полностью голая. Она попыталась закрыть грудь руками, и поплотнее сжать бёдра. Девушка напротив улыбнулась. Олетта вся покраснела от смущения и недовольно буравила незнакомку взглядом.

– Прости, – мягко проговорила незнакомка. – Чтобы тебе стало лучше, я обмыла тебя и намазала благовонным маслом.

– Я не просила, – бросила Олетта.

– Я посчитала, что так лучше, – встала незнакомка. – Отдохни. Я приду через несколько часов с ужином. Там, за дверью, есть одежда. Мы не знали, что ты любишь, поэтому там есть на любой вкус.

– Ты очень добра, – проговорила после некоторой паузы Олетта.

– Это условие Вечного Господина, – ответила с улыбкой незнакомка. – Он создал это место для услады усталого духа. Тут нет места ссорам и склокам. Те, кто нарушает этот запрет, могут за это дорого заплатить.

Олетта осталась в комнате одна. Она подошла к дверям, распахнула их и выяснила, что в небольшой смежной комнате находится огромное количество манекенов с надетыми на них всевозможными нарядами, от бальных платьев, до мужских рубашек с брюками.

Она выбрала простое зелёное платье с белой манишкой. Когда туалет был подобран, Олетта наконец решила осмотреть свою комнату. Она была умеренно просторной, потолок здесь был тоже высок, но всего в два человеческих роста. Кровать стояла к стене, укрытая шёлком, вдоль стены стояли тумбы с вазами, заполненными различными цветами. С потолка в углу свисала на цепи клетка с волнистым попугайчиком внутри. Из комнаты было три двери. Через одну ушла незнакомка, другая вела в комнату с манекенами, а третья, с вставками из прозрачного стекла, вела явно на балкон.

Олетта не хотела пока ходить по замку, она боялась заблудиться, да и встреча с ходячим трупом ей ничего хорошего не сулила. Она вышла на просторный белый балкон с небольшим столиком и двумя стульями посередине.

Вид был потрясающим: была видна и крепостная стена, и часть замка, и лес вдалеке. Олетта присмотрелась и увидела, что на балконе соседней башни сгорбившись над столом сидит худощавая фигура. В руках у неё было перо. Человек явно что-то писал, не обращая вокруг никакого внимания. Олетта решила не отвлекать его. Сев за стол, она погрузилась в невесёлые мысли о том, что её дальнейшая судьба является полной загадкой для неё.

ГЛАВА 3. Попавший в ловушку.

Где-то далеко безутешно рыдал Дариус Рыжий. Он опорожнил уже восьмой кубок с брагой и жаловался первому попавшемуся незнакомцу.

Слушатель был высок, его нос висел крючком на круглом лице, как у какой-то диковинной птицы.

– И ты знаешь, – давясь слезами, проговорил Дариус Рыжий. – Там была записка.

Дариус достал бумагу со сломанной сургучной печатью.

– Теперь моя кровиночка будет жить в замке этого ирода, Господина Плоских гор. Ни один наёмник не согласился пойти туда. Никто не хочет даже близко приближаться к Плоским горам.

При виде бумаги и упоминании Господина Плоских гор собеседник оживился.

– Уважаемый, – блеснул глазами птицеликий. – Я бы не рекомендовал Вам упоминать Господина при посторонних. Однако, большая удача, что вы обратились именно ко мне. Я могу дать ответы на многие Ваши вопросы. Только вам нужно обеспечить мне место в вашем караване, идущем на восток.

При последних словах Дариус поменялся в лице, казалось он даже чуть-чуть протрезвел.

– Зачем это? – проревел он. – Хочешь нажиться на моём горе и за бесплатно получить охрану?

– Ни в коем случае, – поднял руки кверху собеседник. – Просто я знаю людей, которые часто посещают и плоские горы, и восток. А у меня сейчас как раз небольшие проблемы с одной гильдией, поэтому примкнуть к каравану и не ночевать на одном месте было бы очень неплохо для сохранения крепкого здоровья.

– Сорок золотых, – немигающе посмотрел Дариус на собеседника. – Деньги вперёд.

– У меня только двадцать, – извиняющимся тоном проговорил птицеликий.

– Тебя на востоке кто-нибудь ждёт?

– Да у меня там есть хороший друг.

– Заплатит за тебя двадцать монет?

– Я думаю… да.

– Тогда по рукам, – Дариус заметно повеселел и протянул свою руку через стол.

Когда его жертва подала ему руку, он потянул её на себя и сам наклонился вперёд. Поравнявшись с собеседником лицом к лицу, он прошипел:

– Если надуешь меня, я продам тебя в мясную лавку.

– Но, вести о дочери, – запротестовал птицеликий.

– Можешь оставить себе один золотой, – ответил Дариус и хлопнул птицеликого по плечу. – Не пытайся куда-нибудь деться теперь. Я уже определил тебе место в караване.

Дариус свистнул двоим своим головорезам за соседним столиком, и кивнул на птицеликого. Те поднялись со своих мест и вывели незадачливого путешественника под руки из таверны.

– Ещё браги, – пророкотал на всё заведение Дариус.

ГЛАВА 4. Странные фантазии.

Рыжая незнакомка пришла к Олетте в назначенное время и принесла на серебряном подносе ужин, который состоял из запечённого мяса, хлеба, сыра и двух бутылок вина. Они расположились на балконе, и незнакомка поведала Олетте, что её зовут Кольгрима. А человека, марающего бумагу на балконе соседней башни, зовут Дайонизос, и он придворный сказочник. Кольгрима сама пришла к Вечному Господину, потому что с детства увлекалась магией, особенно чёрной.

– Меня возбуждают знания, содержащие особую силу, – призналась Кольгрима.

– Ты применяла их, чтобы убить кого-то или наслать на него муки? – прямо спросила Олетта.

– Неа, – Кольгрима подцепила вилкой и отправила в рот кусок мяса, запив его сразу вином. – Господин не доверяет такую работу мне. В те редкие дни, когда он удостаивает меня своей аудиенции, он учит меня заглядывать в прошлое, разговаривать с духами мёртвых, связываться с другими чародеями через хрустальный шар, зеркало или тарелку.

– А скажи, ты его жена? – Олетта с интересом разглядывала темную чародейку, обладавшую такими простыми манерами и свойством – говорить всё на прямую.

– Нет, – подмигнула Кольгрима. – А что, хочешь охомутать нашего красавчика?

– Ну… – замялась Олетта. – Просто я думала, что буду его женой.

– Это всё фантазии… – ответила Кольгрима. – Неужели ты думаешь, что для человека в его… годах… ему нужно…

– А для чего же тогда ему нужно похищать девушку? – Олетта начинала запутываться. За разговором они уже успели выпить бутылку вина и Кольгрима, параллельно с болтовнёй, подливала Олетте в бокал уже из второй бутылки.

Олетта не была против вина, но она не умела пить, отец запрещал ей. Она должна была лишь делать вид. Но с Кольгримой такое пройти не могло, она пила сама и постоянно давала понять, что смотрит сколько выпила собеседница. Олетта не хотела высказать неуважение к столь ценному в настоящее время собеседнику.

– Я не знаю… может он любит смотреть, – хихикнула Кольгрима. И увидев недоумение на лице Олетты, обвораживающе улыбнулась ей и подняла бокал. – За то, чтобы было на что посмотреть.

Олетта осушила бокал и, поставив с характерным стуком на стол, призналась.

– Я правда не понимаю, что ты имеешь ввиду.

– Ну, я могу тебе объяснить, – Кольгрима поднялась, обошла стол, наклонилась над Олеттой и дерзко с вожделением обвела её взглядом.

Олетта попыталась встать, но ноги её не слушались. Она подумала, что не стоило так пить и не было бы ничего плохого в том, чтобы отказаться от второй бутылки. Когда Кольгрима спустила верх платья и начала целовать грудь Олетты и покусывать за сосок, та хотела оттолкнуть её, но вино не позволяло ей этого делать, оно как будто шептало ей, что дальше будет ещё приятней. Когда Кольгрима спустилась ниже и задрала юбку Олетты, чтоб вытворить там немыслимое своим языком, последняя уже ничего не собиралась делать, она только вцепилась в край стола и на неё накатывало наслаждение волна за волной. "В конце концов, – подумала одурманенная вином Олетта. – Это самое приятное, что случилось со мной за последнее время".

На соседнем балконе Дайонизос поднял красные глаза от своей рукописи, чтоб хоть минуту отдохнуть. Увидев, что происходит, он вскочил и сбросил на пол чернильницу с пером.

– Да чтоб тебя, ведьма! – прокричал он. – Если я не успею закончить опус в срок, я всё расскажу Господину о твоих шалостях.

Кольгрима прервала своё занятие, повернулась к сказочнику и бесстыдно поманила его кончиком языка. Тот только весь покраснел и, сыпля проклятиями, ретировался в свою комнату.

Олетта проснулась в ужасе. Она была раздета и лежала на кровати с шелковыми простынями. Лунный свет заглядывал в окно и освещал поставленные на тумбу цветы. Олетта откинулась на кровати и подумала, что надо меньше пить. Она очень быстро убедила себя, что всё это был всего лишь сон.

***

Рано утром к Олетте пришла служанка и пригласила её в столовую. Комната, где собрались на завтрак все незанятые в приготовлении пищи жители замка, была огромной. По одной стене её шли просто невероятных размеров витражи.

За столом сидели как знакомые Олетты: Барон, Метрофан, Степан, Дайонизос, Кольгрима, так и два незнакомых – огромный мужчина, лысый с седой бородой, заплетённой в косичку, и шрамами на лице и небольшого роста девушка, худая, но с проступавшими на руках узлами мышц.

Подавая блюдо с жареной яичницей и кусочком копчёного мяса, добрая кухарка Марфа поинтересовалась.

– Ты не была на ужине дитя. Ты плохо себя чувствовала?

– Нет, всё нормально, – улыбнувшись в ответ сказала Олетта. – Мне принесла еду Кольгрима.

При этой фразе Ганс уронил ложку и злобно воззрился на рыжую ведьму. Та сделала вид, что не понимает, почему Барон так на неё смотрит. Ганс перевёл глаза на Дайонизоса, тот кивнул. Ганс снова перевёл глаза на Кольгриму. Она невинно похлопала ему ресницами.

– Когда это закончится, наконец? – проговорил Барон.

Кучер опустил голову и затрясся, иногда создавая всхлипывающие звуки.

– Что? – простодушно улыбнулась Кольгрима.

– Ты знаешь, – прошипел Ганс.

Все, кроме Олетты, молча буравили взглядом Кольгриму. Олетта опустила глаза, ей стало жутко стыдно.

Кольгрима обвела взглядом собравшихся, улыбнулась и встала.

– Я уже поела, – сообщила она. – Пойду, займусь тем, чем занимаются все чернокнижницы: нашлю порчу, сварю суп из лягушек.

Она быстро вышла под провожающие её взгляды присутствующих.

– Ты извини её, – сказал Ганс, как только Кольгрима вышла. – У неё своё видение морали. Она издевается над всеми. Она не со зла, просто так пытается бесить нас для своего развлечения.

– Да нет, она очень добрая, – замялась Олетта. – Не то что мне понравилось…

– Не продолжай, – ледяным тоном оборвал Дайонизос.

Олетта молчала за столом. Но другие завсегдатаи обеденного зала очень быстро переключились с темы Кольгримы на их насущные проблемы. Оказалось, что помимо Олетты караван привёз ещё много нужного и важного в замок. Были добыты и новые специи, и пара редких книг с заклинаниями, товары для повседневного обихода. Мастер меча Абдигааш получил оборудование, чтоб продолжить тренировки Ганса и Роксаны, той небольшого роста светлой женщины, что оказывается недурно фехтует, но в основном занимается Алхимией.

После завтрака Дайонизос согласился провести экскурсию Олетте по замку. Хотя и сообщил, что он, конечно, очень занят.

ГЛАВА 5. Тень птицеликого

Спустя две недели, примерно в то же время дня, когда Дариус "договорился" с птицеликим, рядом со входом в ту же таверну сидел нищий, он был одет в обтрёпанные лохмотья серо-зелёного цвета, пялился на прохожих косыми глазами и пускал слюну из почти беззубого рта. В руке он держал затрапезного вида металлическую кружку, наверное, самое ценное из его предметов обихода. То и дело нищий протягивал кружку к прохожим и тряс ею, чтобы пара монет, позвякивающих в ней, взывали у потенциальных подателей к чувству совести.

Человек в плаще с накинутым на глаза капюшоном остановился напротив нищего и бросил два быстрых взгляда по сторонам, пытаясь понять, не подслушает ли кто-либо предстоящий разговор. Несколько случайных прохожих уже удалялись от места встречи, других не было видно. Убедившись в безопасности, человек кинул в кружку нищему серебряную полушку. Нищий почувствовал, как что-то тяжелое потянуло его руку вниз, он глянул на монету, и взгляд его прояснился.

– Шпашибо, гошпадин, – проскрежетал шепелявя нищий.

– Не за что, – голос из-под плаща звучал приглушённо, его обладатель намотал себе на лицо шарф. – Тебе должны были оставить слово.

– Вы путаете гошпадин, – оскалился нищий.

За место ответа господин отдёрнул полу плаща и показал, что под ним. Лицо нищего сразу приобрело осознанное выражение, глаз перестал косить, губы перестали глупо улыбаться, а выгнутая колесом спина выпрямилась.

– Они просили передать, – всё ещё слегка шепелявя, но без показной убогости проговорил попрошайка. – Что петуха украл человек с красной бородой. Сейчас они направляются по золотому пути к восходу солнца.

– Спасибо, – человек в плаще быстро запахнул полу и сделал едва различимый пируэт рукой в сторону нищего.

Попрошайка думал, что на этот раз получит как минимум золотой, но он ошибся. Человек в плаще уже быстро шёл по улице в ту сторону, откуда пришёл. Оставшийся за плечами нищий так и застыл в ожидающей позе. Сначала медленно, а затем всё быстрее и быстрее попрошайка начал заваливаться на левый бок. Упав окончательно, он разлил по мостовой темно-красную жидкость, которая без остановки текла из его разрезанного горла.

ГЛАВА 6. Барай Хан

На рассвете Барай Хан со своими братьями въехал в Великий город.

Полгода назад вольные кочевые народы вернулись из похода на западных мореплавателей. Западные люди были деловыми, и одни мореплаватели с радостью помогали кочевникам грабить и жечь поселения других мореплавателей, а потом ещё и покупали у вольных народов схваченных рабов. Поход был прибыльным и принёс не только много рабов, но и много золота и товаров, поэтому каждый самый последний конник пытался ухватить пядь земли и построить юрту в стенах Великого города, из-за чего внутренние стороны стен города практически не было видно от громоздящихся друг на друга лачуг.

Проезжая по улицам, Барай Хан морщился от того запаха нечистот, что поднимался выше самой высокой башни дворца Великого Хана. Но даже не запах нечистот был отвратительней всего для конника, во всем этом нагромождении людей, во всех этих многочисленных языках и наречиях, что звучали на улицах города, во всех этих мелких разномастных церквях, разных цветах кожи и глаз, он чувствовал угрозу своим собственным убеждениям. Убеждениям, которые без зазрения совести позволяли ему творить с любым, кто хоть как-то отличался от него, такое, что человек более порядочный давно уже свёл бы счёты с жизнью. Но Бараю было всё нипочём, он даже гордился тем, что и на севере, и на западе, и на востоке, и на юге его голову на пике приняли бы с большим одобрением.

Маленький мальчик, чумазый и в простой рубахе, явно либо раб, либо отпрыск низшего сословия, выбежал под копыта коня Барай Хана и тут же получил удар нагайкой по лицу. Он упал. Барай Хан не почувствовал наступила ли его лошадь на этого ребёнка или нет, но в глубине души он на это надеялся.

Барай прибыл как раз к концу ежелунного совета старейшин, и Великий Хан принял его без промедления. Сморщенный, как сушенная слива, Хан всей орды сидел на мягкой подушке за низким столом. Вокруг стола также собрались его советники и представители знатнейших семей кочевых народов. Увидев Барай Хана, они зашептались на языке давно пришедшей в упадок империи за южным морем. Это было новое веяние среди молодежи, знать этот язык считалось почётным и подобающим всем грамотным молодым людям. Бараю такая мода казалась всегда отвратительной, но услышав заморскую речь в стенах дворца, он вообще вскипел. Перед его воображением предстала картина того, как он, вынув из ножен меч, один за другим сносит головы всем этим зазнавшимся неженкам, а Великий Хан ещё долго умоляет его о пощаде, пока он снимает с него кожу живьём.

Но Барай Хан потому и был до сих пор жив, что, когда ему это было нужно, он изображал смирение, раскаяние и заискивание. Правда за всю вынужденную двуличность расплачивались потом жены, наложницы Барай Хана, его рабы или просто неаккуратно ступившие представители низшего сословия.

– Великий Хан, – преклонил колено Барай. – Богоподобный, тот, что владеет всем миром. Прошу вас выслушать прошение вашего покорного слуги.

– Ты, опять хочешь пойти на северные племена? – проскрежетал Великий Хан. – Кажется год назад ты уже приезжал с этим прошением.

– Тогда вы отправили меня собрать дань с северных народов и с западных мореплавателей. Я даже присоединился к походу, возглавляемому возлюбленными сыновьями Великого Хана, но даже блеск золота не заставил меня забыть о вашем приказе, Солнцеликий. Я был в северных землях, я видел всё…

– Что же ты видел? – задал очевидный вопрос Великий Хан.

"Чтоб тебя ослы съели", – подумал про себя Барай.

– Я видел, что они низки и грязны, – вслух произнёс он. – Они воюют друг с другом, и порядка в их землях нет. При этом торговцы, ростовщики и прочие стяжатели копят несметные богатства на костях своих соплеменников. Напади мы сейчас, мы пожнём огромную добычу.

– Мне говорили, что северные земли до сих пор не оправились от нашего набега три года назад, – возразил Великий Хан.

– Кто это говорит? – Барай картинно разогнул спину. Он решил отдать всё, ради шанса убедить Великого Хана в необходимости похода. – Эти лжецы не уважают вас, о Великий Хан, они потакают северным дикарям, которые уже не считают необходимостью платить дань пощадившей их орде. Покажите мне, кто покрывает этих светлых сынов шакала, и я сам призову их к ответу.

Ближайший из советников Великого Хана шепнул ему что-то на ухо, и Хан кивнул ему в знак того, что он услышал.

– Ты слишком много берёшь на себя, Барай, – ответил Великий Хан. – Ни у одного тебя есть уши и глаза, ни один ты можешь думать о судьбе своего народа. Мне стыдно, что ты так ведёшь себя. Тем не менее, твоё недостойное поведение не отменяет того факта, что ты правда был на севере и правда видел, что там происходит. Если ты прав, значит северные племена поступили со мной нечестно. Но это уже решать мне. Возвращайся к своей семье и жди решения Великого Хана. Точи свой меч, но не отлучайся никуда из стоянки твоих сродников.

Выходя из дворца Барай Хан был спокоен. Если бы Великий Хан посчитал его лгуном, то Барай был бы уже мертв. Но раз ему простили дерзость, значит и Великий Хан, и его пиявки-прихлебатели понимают правдивость его слов. К стоянке своего войска Барай скакал в прекрасном расположении духа. Его братья были бы ещё более довольны своим Ханом, если бы, находясь в приподнятом настроении, он бы не постёгивал их лошадей ради забавы.

ГЛАВА 7. Дары Вечного Господина

На рассвете четвёртого дня Ганс, как ему и было велено, посетил тронный зал Вечного Господина.

– Что ж, Ганс, тебе предстоит сложное задание, – предупреждал Барона Господин. – Никогда ты не делал ничего подобного. Плохо, что ты слишком мало посещал в своё время уроков Абдигааша, но я не могу никого послать, кроме тебя, ты хорошо знаешь карты и ориентиры, а без своевременной доставки, информация бесполезна.

– Вы правы, мой Господин, – отвечал Ганс.

– Я дам тебе карту, ты должен идти по пути на восток и спрашивать человека с лысой головой и носом «крючком», что похож на птицу, – объяснил господин. – Если такого видели, спрашивай, не оставил ли он для тебя послание.

– Таких людей может быть много, – засомневался Ганс.

– Описывай точно, как я сказал, и у хозяев постоялых дворов не возникнет сомнения, – ответил Господин.

– Понял.

– Я дам тебе три очень ценных предмета, используй их с умом, – лич поманил Ганса ближе к трону, рядом с которым стояла дорожная сумка. – Я сам когда-то использовал их.

Ганс принял сумку и поклонился.

– Один из предметов, – наставлял лич. – Это кольцо оборотня. Оно сможет превратить тебя ненадолго в то, что пожелаешь. Но будь аккуратен, оно плохо действует при дневном свете. В сумерках оно создаёт расплывчатый образ или силуэт, скрывая твою сущность. Но в полнолуние оно полностью перевоплощает тебя, даже голос. Второй предмет – это щит, но не простой. Это магический зеркальный щит, что позволяет отражать проклятия, сыплющиеся на тебя. И, наконец, третий предмет – это сыворотка правды, самая сильная из когда-либо сваренных. Но пузырёк небольшой, и там её мало, поэтому, когда ты её используешь, у тебя будет времени лишь на один вопрос.

– Спасибо, Господин, – поклонился Ганс. – Но зачем мне всё это? Разве я не должен просто получить и передать сообщение.

– Не всё так просто, мой верный слуга, – лич уселся на трон. – Тот, за кем ты идёшь, мой должник. Когда-то давно я спас его, и он поклялся мне в вечной дружбе. Но демонам нельзя доверять.

– Демонам?

– Да, – кивнул Вечный Господин. – Этот демон использует человеческое обличье. Я не знаю, что скрывается под ним. Но уверен, что зеркального щита будет более чем достаточно, чтобы отразить любой морок, ниспосланный на тебя.

– Почему я пойду один, если этот демон так опасен?

– Я ещё ни разу не смог организовать встречи, когда я этого хотел, – признался лич. – Он крайне осторожен. И если за ним пойдёт группа, он исчезнет до того, как мы получим ответы. Ты должен выследить его и поговорить, если надо выпытать у него информацию. Моих гвардейцев он учует за версту, Абдигааша он знает и считает его опасным. Только ты, кого он ещё ни разу не видел, и кто достаточно молод, чтоб не угрожать ему одним видом, сможешь подойти к нему достаточно близко. Поверь мне, я думал над лучшими вариантами, но иного варианта, чем послать к нему тебя, у меня нет. Если я, конечно, хочу получить обещанное мне слово как можно быстрее.

– Я сделаю всё от меня зависящее, – поклонился Ганс.

Барон удалился…

ГЛАВА 8. Как делаются самые дорогие игрушки

Дариус с птицеликим пили в повозке уже ни один час. Дождь немилосердно хлестал по тенту. Казалось, он пытался содрать его и зашвырнуть подальше. За время поездки попутчик-узник назвался Василевсом. Он охотно пил с Дариусом и поддакивал, когда этого требовал этикет. Жалеющему себя Дариусу больше и не надо было. Он плохо относился, когда пила его охрана, и пытался не слишком пьянствовать при Олетте. Но теперь Олетта была далеко, и с появлением Василевса, так искусно поддерживающего беседу, Дариус лишился последних тормозов.

– Эх-х-х, – снова жаловался он. – Теперь, когда Олетты рядом нет, я стал никому не нужен. Мои дела идут хуже некуда, деловые встречи не клеятся, люди не ищут меня, чтобы со мной выпить. Я практически не заключаю никаких действительно выгодных сделок.

Казалось, что пьющий наравне с Дариусом Василевс вообще не пьянеет. Дариус знал, что это так, но попутчик ещё ни разу не воспользовался своим крайне полезным талантом.

– Если позволите, мой друг, – доверительно улыбаясь проговорил Василевс. – Тут недалеко, примерно в десяти верстах, есть небольшой постоялый двор. Если от него на развилке свернуть налево и проскакать вёрст пятьдесят, то можно наткнуться на небольшой почти брошенный посёлочек у подножия холма, из которого бьют родники. Эти родники крайне чудодейственной силы, и там живёт весьма преинтересный человечек, который делает куклы.

– Зачем мне куклы? – проревел Дариус, которого сегодняшняя разговорчивость птицеликого напрягла.

– О-о-о-о, это не просто куклы, – улыбнулся Василевс. – Если их обтянуть человеческой кожей и затем положить в источник, то кукла начнёт двигаться, говорить и выглядеть точно, как человек, чью внешность мы выберем.

– И? – угрожающе процедил Дариус.

– Это только мысли вслух, господин, – стукнул себя по коленям Василевс. – Но мы могли бы убедить этого человека сделать марионетку, как две капли воды похожую на вашу дочь. Это было бы крайне удобно для вашей торговли.

Несколько минут Дариус сверлил мутно-ненавидящим взглядом Василевса, а затем откинулся назад на бочки со сброжённым мёдом.

– Я подумаю, – процедил он.

Дариус больше не пил. Он посидел немного с Василевсом, а затем отправился спать в другую повозку. Василевс же, завернувшись в тяжёлый, отороченный мехом плащ, мирно спал, где его оставили, периодически улыбаясь каким-то своим снам.

***

На следующее утро повозки Дариуса проходили около упомянутого постоялого двора. На привязи, рядом с ним, стояло несколько лошадей. Группа из трёх человек восточной внешности активно обсуждала с хозяином постоялого двора моменты оплаты предстоящего отдыха. Девушка среди них явно устала от упёртости обоих сторон и периодически окидывала взглядом окрестности в свободное от иллюзии участия время.

Когда она встретилась взглядом с Василевсом, сидевшим на облучке, тот картинно поклонился, она рассмеялась и повторила жест. Её тут же одёрнул старый мужчина, тоже отвлёкшийся от торговли. Он что-то кричал и размахивал руками, а девушка потупила взгляд.

– Милая пара, – себе под нос заметил Василевс.

Караван Дариуса остановился на указанной Василевсом развилке, и Дариус очень долго стоял и смотрел на путевой камень. Наконец, он подозвал Василевса и задал ему давно мучавший его вопрос.

– А сколько будет стоить эта кукла?

– Сущие пустяки, – уверил его Василевс. – К тому же он мой старый знакомый, я думаю, что для меня он сделает это бесплатно.

– Может он тебя ещё и выкупит? – усмехнулся Дариус.

– У него нет денег, – пожал плечами Василевс. – Он всегда не умел их зарабатывать своим ремеслом.

– Сдаётся мне, что ты хочешь его увидеть, – в словах Дариуса звучала угроза.

– Ровно настолько, насколько хочу помочь Вам быть по дороге на восток в хорошем расположении духа, – как бы, не заметив угрозы, простодушно заметил Василевс.

***

В хибару Люциуса постучали. Он сидел на корточках в кресле и старательно выводил свои наблюдения на бумаге.

– Сейчас, сейчас, – спустив худощавые ноги со стула, старик зашлёпал к двери.

Не дожидаясь приглашения, гости начали входить внутрь. Люциус с улыбкой снисхождения наблюдал как к нему в дом вкатываются пара бугаёв и человек с рыжей бородой. Несмотря на свой хилый вид, старик был уверен в своей силе и уже начал думать, что будет уместней: заставить незваных гостей корчится на полу после удара ручной молнией или всё-таки поджечь их магическим огнём.

Однако, появление Василевса отменило все планы старика. Он начал хватать ртом воздух, зрачки расширились, всё тело затрясло, а спина начала зудеть.

– Люциус, друг мой, – с напускной фамильярностью громко заговорил Василевс.

– Что… что ты здесь делаешь? – Люциус давил из себя слова с большим трудом, всё ещё не веря, что не заснул за работой, и это всё не кошмар.

– Зашёл проведать старого друга, – расплылся в улыбке Василевс. – Ты же не можешь сказать, что не хотел бы меня видеть.

– Откровенно говоря… не… не… нет… – замотал головой Люциус.

– Двусмысленно, – промурлыкал Василевс. – Где твои манеры, Люциус? Почему ты не предложишь мне и моему господину присесть.

Василевс кивнул на рыжебородого. Глаза Люциуса округлились и полезли из орбит, а губы сложились в удивлении.

– Господину? – прошептал он благоговейно.

– Да, этот господин, благородно взял меня в своё путешествие. Но так как у меня денег не было, теперь, пока он не получит полную сумму, он распоряжается мной, – с улыбкой говорил Василевс.

– А он… – начал Люциус.

– Люциус, ты, как человек крайне осторожный, должен помнить, что есть вопросы, ответы на которые могут принести одни лишь беды, – с нотками угрозы проговорил Василевс.

– Ой, простите, – вдруг опомнился Люциус. – Где мои манеры? Я сейчас уберу со стола. Я за ним ем, я за ним же и работаю, и безусловно налью вам чего-нибудь выпить. Только места тут мало, троим едва ли хватит, я думаю, что достопочтенные Ваши спутники могли бы подождать на крыльце или пройтись до трактира, на въезде в наш городок есть такой.

Люциус вопросительно посмотрел на Дариуса. Тот был в шоке, он и не думал, что Василевс может внушать страх. Но хуже всего было то, что он не знал почему Василевс внушает страх Люциусу. Нет, Люциус, конечно, дряхлый никчёмный старикан, но почему он так охотно поднял ручки перед Василевсом? Дариус заметил, что оба старых знакомых испытующе смотрят на него.

– Да, ребятки, – Дариус пытался говорить как обычно, надеясь, что его замешательство никто не заметит. – Подождите нас на крыльце.

Громилы Дариуса Рыжего вышли. Вскоре стол был убран Люциусом и на него он поставил кувшин с брагой, стаканы из дерева и четверть старой головки сыра, в которую был воткнут большой нож. Гости сели за стол, а Люциус, разливавший брагу по стаканам, был поставлен в тупик вопросом Дариуса.

– Как давно вы знаете Василевса? – пророкотал он, принимая стакан.

Люциус беспомощно воззрился на старого знакомого.

– Очень давно, – опередил возможный ответ Василевс. – Можно сказать, что я был несмышленым птенчиком, когда встретил Люциуса.

– Х-м-м-м, – протянул Дариус, поняв из всей фразы только словосочетание "Очень давно".

Люциус передал стакан Василевсу, налил себе и безвольно плюхнулся на стул.

– Вы же здесь по делу? – спросил он с надеждой на что-то незначительное, к примеру, на короткий ночлег гостей или требование отдать всё, что у него есть и пуститься по миру в чём мать родила.

– А ты как всегда умён, – поднял стакан Василевс. Его слова, повиснув в воздухе, приобрели форму тоста, поэтому хозяин и гости чокнулись и осушили стаканы.

Люциус взял нож и начал кромсать сыр для своих гостей.

– Нам нужны твои умения… – сказал Василевс.

Люциус отдёрнул руку в самый последний момент, чтоб не отрезать себе палец. На нём выступила кровь, и он моментально сунул палец в рот. Наступила долгая пауза, в течении которой Люциус с пальцем во рту переводил глаза с одного гостя на другого. Наконец, он вынул палец и закашлялся.

– Я больше этим не занимаюсь, – сквозь кашель проговорил он.

– Не занимался, – поправил его Василевс.

– Но у меня нет ингредиентов, – попытался возразить Люциус.

– Ты сможешь их достать, – улыбнулся Василевс. – По дороге сюда я видел пару больших старых деревьев, идеально подходящих для заклинания. А на постоялом дворе, недалеко отсюда, остановилась прекрасная пара. Он староват, а вот она – персик, её кожа идеально подойдёт.

– Что ты мне предлагаешь? – поднимаясь из-за стола начал повышать голос Люциус.

– То, что ты всегда делал, – с ледяным холодом проговорил Василевс.

– Я давно выбросил весь инструмент, – поник Люциус.

Василевс взял со стола нож, которым Люциус пытался порезать сыр, а также оттяпать себе палец, и протянул его.

– У тебя есть всё необходимое.

Дрожащими пальцами Люциус принял нож, и в тот же момент быстрым движением Василевс схватил Люциуса за запястье. Тот взвыл от боли, и, как только Василевс отпустил его руку, обнаружил, что на ней красуется гектограмма в круге.

– Попытаешься использовать магию, чтобы сбежать – умрёшь, – предупредил Василевс. И уже обращаясь к Дариусу. – Господин, я думаю, что одного из ваших слуг можно было бы выделить для сопровождения Люциуса за материалами.

Дариус был на грани паники. Он не понимал, что происходит, и всё его представление о Василевсе переворачивалось с ног на голову. Он уже начал думать, что влип со своим попутчиком.

– Угу… – только и выдавил из себя Дариус.

ГЛАВА 9. Наказанный за воровство

По пустыне брел человек, рубашка его была разорвана, и под ней был виден огромный уродливый ожог, который напоминал то ли череп, то ли крылья ночной бабочки.

Человек брел так уже не один месяц.

Когда-то он с пятью своими друзьями загорелся идеей.

Он хотел ограбить усыпальницу древнего царя Амидрабаха. Гадалка, что проживала вниз по улице в подвальчике скобяной лавки, нагадала ему, что однажды он найдёт несметные сокровища, если будет носить с собой амулет с изображением древнего жука-скарабея. К слову сказать, описанный амулет был продан клиенту за две медных монеты на месте.

Искренне уверовав в силу скарабея, расхититель гробниц вместе с приятелями спустился в усыпальницу. И гадалка не обманула, он правда держал в руках сокровища. Маски, скипетры, ожерелья, жемчуга и подвески, все это было его. А потом, из глубин гробницы пришёл пронзительный крик.

Что было дальше человек не помнит, как он и не помнит своего имени, родных, или что делал до этого. Ожог на спине разговаривает с ним и приказывает идти на север. Голос не говорит зачем, но не подчиниться ему невозможно.

Сотню раз он должен был умереть, но по какой-то невообразимой причине он все ещё был жив. Люди сторонились его. Не так давно он встретил песчаных скитальцев, они приняли его, напоили чаем, но как только поняли, что он сделал и от чего у него на спине эта отметина, бросили его одного и ушли со своего места стоянки.

Никто даже не собирался убить его. Все боялись, что причинивший ему вред падёт от того же проклятия. Так и брел он днём и вечером без еды и воды несколько месяцев. Его провожали различные взгляды, кто-то сочувствовал, кто-то считал его предателем древних клятв, кто-то просто боялся его.

Но кто бы ему ни встретился – женщина, старик, ребенок или молодой воин, все хотели быть подальше от того места, где проклятый упадёт в землю.

ГЛАВА 10. По следу

Рано утром Барон зашёл в тот самый трактир, где Дариус Рыжий так неудачно наткнулся на Василевса. Последний завсегдатай собирался уходить. Приближалось время, когда различные сомнительные элементы и жены любителей выпить начнут посещать хозяина заведения с вопросами о месте нахождении объектов их вожделения.

Хозяин наливайки в принципе был не против и таких посетителей, нет-нет, а кто-нибудь оставит медяк, полушку или даже золотой.

Ганс с шумом положил на стол медную монету.

– 

Кружку пива, хозяин, – громко потребовал он.

Было слишком рано для кружки пива, однако, желание клиента для хозяина было законом. Не высказывая особых эмоций, а попросту говоря с унылой физиономией, хозяин нацедил требуемое и передал посетителю.

Барон не хотел начинать разговор при постороннем, поэтому медленно потягивал пиво, пока оставшийся выпивоха ощупывал себя по карманам. Наконец, когда последний посетитель выложил медяки на стойку, извинился перед хозяином, что денег так мало, и остальное можно было бы записать на личный счёт, а хозяин пообещал, что переломает ноги своему дорогому клиенту, если он появится следующий раз без денег, Барон смог говорить открыто.

– Скажи, а как давно ты видел последний караван?

– Караванов я не вижу, у меня окна не в поле выходят, – констатировал факт хозяин.

– Ну может к тебе заходили необычные люди, – зашёл издалека Ганс.

– Все люди необычны, – кивнул хозяин. – Иные пьют слишком мало, другие слишком много. Кто-то после седьмой кружки в пляс пускается, а кто-то засыпает.

– Не было ли среди необычных такого с носом «крючком» и головой лысой как шар, – Гансу до смерти надоел зануда-хозяин.

– Не понимаю о ком ты, – лениво ответил тот. – А сам потянулся за арбалетом, спрятанным под столешницей стойки.

Этот жест не остался незамеченным Гансом. Кружка с недопитым пивом слетела на пол, а остриё короткого меча уперлось в кожу чуть поверх кадыка. Хозяин поднял руки.

– Выбирай, – Барон говорил так, как будто ничего не произошло. – Либо золотой у тебя в кармане, либо сталь у тебя в шее.

– Ладно, – спокойно проговорил хозяин. Было видно, что это не первый случай, когда у его горла держали что-то острое. – Был тут один. Как ты описываешь: круглая голова, крючковатый нос.

– Он что-то говорил? – Гансу нужны были ответы. – Просил что-нибудь передать?

– Нет, – отрицательно покачал головой хозяин. – Он ушёл с Дариусом Рыжим. Направились на восток.

– Хорошо, а теперь главный вопрос: зачем ты потянулся за оружием?

– Может уберешь меч? – сначала предложил хозяин заведения.

– Сначала выложи всё своё, – ответил Ганс.

На стойку был положен арбалет. Барон свободной рукой извлёк стрелу и сбросил оружие на пол за своей стороной стойки. Арбалет с характерным звуком спустил тетиву.

– Я не верю, что у тебя так мало там оружия, должно быть, как минимум ещё одно.

– Там ниже, я не могу достать, стоя так.

– Ладно, – Ганс убрал меч.

Хозяин заведения кинулся под стойку за копьём и в следующий момент попытался поразить незваного гостя древком по голове. Восходящим ударом древко было разрублено, а неудачливый нападавший выволочен за стойку и положен на стол.

– 

Я могу тебя раздавить голыми руками, – спокойно, будничным тоном сообщил Ганс.

– 

Я понял, – также спокойно ответил хозяин.

– 

И так, ты не ответил на мой вопрос, – продолжил Ганс.

– 

Не так давно, недели четыре назад, о незнакомце с круглой головой и крючковатым носом передавал сообщение один мужик в плаще. Он передал по секрету через Синего, местного нищего, что твой знакомый ушёл с Дариусом Рыжим. Тот напившись половине деревни разболтал, что мол мир не без добрых людей, ему серебряную монету пожаловали. А пару недель назад зарезали его, Синего, прям рядом с моим трактиром.

– 

Хочешь сказать, что за тем, кого я ищу кто-то идёт? – прямо спросил Ганс.

– 

Хочу сказать, что для человека, знающего куда пошёл этот незнакомец с лицом, как у дворового петуха, все плохо заканчивалось.

– 

Дворового петуха, – повторил Ганс и улыбнулся. – С Дариусом, говоришь? Для тебя все закончилось хорошо.

Прежде чем, хозяин смог встать с собственного стола, Барон вышел из трактира. На столешнице лежала начищенная золотая монета, как и обещал Ганс.

ГЛАВА 11. Когда сбылась самая страшная мечта

Дариус ехал в своей повозке. Он никак не мог привыкнуть к своей кукле, так похожей на его дочь. На ней не было видно ни одного шва и вела она себя крайне естественно, и денег за работу с него не взяли. Василевс нигде не обманул его. Но и в тоже время память говорила ему, что рядом с ним кукла из дерева, человеческой кожи и магии черной как сама ночь. К тому же она была именно той Олеттой из воспоминаний, а значит не делала ничего нового, не приобретала привычек или не подхватывала дурных слов, что также напоминало Дариусу, кто перед ним.

Рыжий хозяин каравана уже был готов признаться себе, что идея была плоха, даром что бесплатная. Но впереди был город Чингиз Туктавы. Там его могла ждать неплохая сделка. У него были западные товары, оружие и монеты с тиснением старой империи, которые на западе ценились не на вес, а по изображенному номиналу. Если он встретит там знакомого, то, возможно, удастся договориться с ним о взаимном сотрудничестве.

Дариус был прав. В городе, раскинувшимся на самом севере пустыни, вокруг оазиса, отдыхало много купцов. Кто-то купил у него часть груза оружия, опасаясь бандитов. Кто-то выменял у него монеты, которые к слову сказать, были не все настолько древними насколько казались и не содержали столько золота насколько блестели.

На базаре Дариус увидел одного из своих старых знакомых с сыном. И памятуя, что его сын очень сильно смущался в присутствии Олетты, решил, что время для испытания его куклы пришло.

– 

Ильгиз!

– крикнул он.

Прохожий отозвался не сразу. Сначала он посмотрел наверх, как будто с ним постоянно разговаривал голос с небес, потом начал оглядываться по сторонам, как будто ища, кто чихнул на него. Дариус рассмеялся и окликнул его ещё раз. Прохожий обернулся и долго, явно размышляя узнать Дариуса или нет, смотрел сквозь него, а затем улыбнулся и двинулся навстречу старому желанному другу, с распростёртыми руками.

– 

Дариус, сколько лет, сколько зим, – картинно радовался он

– 

Да, давненько, как ты, как сын? – в ответ играл радость Дариус.

– 

Сын – хорошо, – собеседник вдруг весь погрустнел и участливо поинтересовался. – А как ты? Слышал Олетту похитили.

– 

Треплют языком, – не сознался Дариус. – Жива, здорова, сейчас со мной.

Дариус подозвал куклу которая сидела за товаром с накинутым по восточному обычаю капюшоном, и она мило улыбнулась старому другу.

Тот был обескуражен, источник рассказавший ему историю, всегда заслуживал доверия, а тут такое. "Ладно, – подумал он. – Вечером я все выясню. Может Дариус её выкупил?"

– Слушай, – после неловкой паузы обратился он к Дариусу. – Давай вечером мы с тобой встретимся в местной харчевне.

ГЛАВА 12. Рассказ хозяина

Ганс подъехал к постоялому двору. Он был уже давно в пути и ему порядком надоело ночевать под звёздами. К тому же его недавно чуть не застала врасплох кучка грабителей, двоих он ранил, однако от остальных пришлось спасаться бегством.

В общем, Барон решил, что сегодня он не будет испытывать судьбу, пообедает горячим и ляжет спать под крышу.

Когда он зашел внутрь здания, хозяин заведения вздрогнул и сначала потянулся за оружием, но затем, видимо передумав, снова показал руку из-за прилавка и натужно улыбнулся.

– Бог защищает, – поприветствовал хозяина Барон.

– Воистину так, путник, – поступил ответ.

– Мне нужен горячий ужин и мягкая постель, – заявил посетитель.

– Четверть серебряного, – сказал хозяин заведения и указал на дальний в углу стол.

– Дам половину, если нальёшь выпить и составишь компанию, – посулил Барон.

– Могу, – согласился хозяин. – Только я сегодня один, поэтому пока готовлю, обожди.

Выставив Гансу кружку, хозяин заведения удалился на кухню, а посетитель остался разглядывать засаленные от времени стены, старую потрескавшуюся мебель и закопчённый потолок. Постоялый двор был тих, тут явно нечасто останавливались путники, и хозяин не очень заморачивался наведением порядка.

Вскоре ужин был готов, хозяин принёс кусочки мяса, потушенные с луком, чесноком и капустой, налил себе и посетителю кружки и сел рядом.

– А где твои? – спросил между дела Ганс.

– Кто где, – махнул рукой хозяин. – Дочка захворала, а жена пошла с двумя людьми сотника искать одного разбойника.

– А что это жена у тебя таким занялась? – запив очередной кусок спросил Ганс.

– Захотела, – пожал плечами хозяин. – Жить говорит не могу, покуда знаю, что такая гадина рядом живёт.

– А она у тебя смелая, – кивнул Ганс.

– Да, смелая, – хозяин сделал два огромных глотка, чем почти осушил кружку. – Это произошло дня два назад. Живёт у нас по соседству, в деревне под горой, умник один. Книжки читает, знает магию, может помочь с той или иной приспособой. Мы его все считали безобидным, даже полезным время от времени. В деревне той мало кто живёт, а помощь оставшимся, да и мне нет-нет, и понадобится. А он безотказным был, старичок этот, всегда совет даст, да или штуку какую придумает. Я в тот день на кухне был, а он заявился с каким-то головорезом. Жену скрутили и связали во дворе. Дочку заломали. И меня оглушили, когда я вышел. Саданул меня верзила чем-то по голове. Только не мы им были нужны. Им была нужна пара, что остановилась у нас. Я лежал связанный на кухне и слышал, как с женщины живьём снимали кожу. С тех пор не сплю. Да и жена мучается. Дочь тоже всё слышала и её теперь все дни мутит. А путешественник, с которым женщина приехала, кажется её отец, вообще всё видел. Не вынес он этого, похоронил её в лесу и в тот же день повесился. Вот такие тут у нас страсти творятся. Если ты не захочешь останавливаться я тебя не виню.

– Да, что уж там, – пожал плечами Ганс. – Я знаю истории и похуже.

Ночью Ганс спал хорошо. Проснувшись под утро, он долго переваривал вчерашний разговор. Он догадался, что за некромантия стояла за событиями на постоялом дворе. В другой раз он бы обязательно сделал бы круг и поискал бы старика-некроманта или хотя бы осмотрел бы его вещи. Но время поджимало. Ему надо было настигнуть Дариуса Рыжего, пока они не разделились с человеком, чьи слова были так необходимы Вечному Господину.

ГЛАВА 13. Жизнь в замке

Прошёл месяц с момента, как Олетта попала к Вечному Господину. Замок был создан для того, чтобы люди, его населяющие, могли отдохнуть от остального мира и попрактиковаться в тех искусствах, что они избрали себе. Его не покидали только Олетта, Кольгрима, Дайонизос и Вечный Господин. Остальные много путешествовали и, как они выражались, участвовали в делах Вечного.

Олетта почти привыкла к стражникам. Они занимали место чуть меньше, чем мебель, и не вмешивались в дела живых, а только наблюдали. Олетта догадывалась, что скорее всего, что видят они, видит и Вечный Господин. Возможно, именно это имела ввиду Кольгрима, когда сказала, что Вечному Господину нравится смотреть.

Дайонизос не покидал замок, так как был придворным сказочником и постоянно сочинял Вечному Господину рассказы о похождениях героев. На самом деле это было, наверное, единственное удовольствие, что мог теперь получить его Господин. Однако, у придворного сказочника было и более утилитарное назначение. Он знал много языков и наречий, и Господин часто поручал ему переводить фолианты, смысл которых был ему не ясен.

Олетта сначала думала, что Кольгрима – это наследница Вечного Господина, но вскоре выяснилось, что Господин не учит её некромантии. Хотя она этого очень хотела бы. В основе своей ей передавались знания о порчах и способах её снимать, о методах связи между магами и чародеями, и приёмах по использованию некоторых магических инструментов. Своё возмущение тем, что её "не допускают к реальным тёмным знаниям", Кольгрима реализовала в том, что постоянно занималась эпатажем. То она нацепляла на себя тряпки, которые едва ли скрывали её тело, то насылала на кого-нибудь какую-нибудь порчу, или подбрасывала проклятый предмет, желательно с каким-нибудь очень неприятным эффектом, то выкидывала какой-нибудь фокус, как с Олеттой в первый день её пребывания в замке. Кстати, Олетта узнала, что незадолго до этого господин научил Кольгриму зачаровывать напитки, что она с успехом и сделала со второй бутылкой вина. Но, к слову сказать, ведьма всегда знала меру и не переходила границы. Как сказал однажды Абдигааш: "Она ведёт себя так, что её хочется выпороть, но не выгнать". И это была правда, Кольгрима никогда не делала того, что не могла бы исправить. Её порчи и заклятия либо проходили через какое-то время сами, либо она через какое-то время снимала их. Несмотря ни на что, она понимала, что разыграйся она слишком сильно, и может получить урок общения с нежитью, правда на равных.

Периодически Олетту звал к себе Вечный Господин. Он проводил со всеми какое-то время: вел беседы, узнавал, как дела у них в замке.

Олетта чувствовала себя питомцем у хозяина. Такой же усладой для взора, как и многочисленные цветы так старательно собираемые и раскладываемые, может напоминание о жизни, что Вечный Господин не может иметь.

Однажды, в разговоре, Господин узнал, что она об этом думает, но не стал заострять на этом внимание, отделавшись фразой: "И не только это". С тех пор Олетту мучила мысль, что ещё скрывается за пребыванием живых в замке лича.

– Почему в замке так мало людей, но никто не пытается его атаковать? Ведь даже небольшая группа разбойников могла бы сюда проникнуть, – задала как-то вопрос Олетта. – Неужели стражники так внушают всем страх?

– Земля вокруг замка охраняется чарами, что ты не видишь, – ответил Господин. – Стражники лишь вершина скал, скрытых под водой. В лесах есть существа, подчиняющиеся мне, они следят, чтоб границы моих владений не пересекались. Вороны приносят мне вести, как движутся армии и куда уходят караваны, мои слуги и равные мне по всей земле сообщают мне, что замышляют короли, цари и императоры, а живые приносят мне весточки, что говорят простые люди. Но если даже завтра я не увижу опасности, и под моими стенами встанут армии, я подниму из земли несметную орду нежити. Я не даром выбрал для замка именно эту скалу, во многих приданиях народов это проклятое место, здесь войны сходились очень часто, кровь лилась здесь столетиями, когда древние деспоты пытались взять штурмом ближние равнины.

– Так почему Вы не захватите весь мир, Господин?

Лич издал клокочущий звук, похожий на смех.

– Мир и так мой, – пророкотал он. – Я могу получить от него всё, что захочу, ну практически всё. Мне не нужен титул, чтоб ощущать собственную мощь, титул лишь свяжет мою свободу. Когда-то очень-очень давно, когда я только начинал свой путь, везде где я задерживался более чем на месяц, я вешал сам или требовал повесить много зеркал. Мне нравилось обладать своим молодым телом, женщинами и богатством вокруг меня. Меня завораживало отражение вокруг меня всего этого великолепия. Но через какое-то время я понял, что отражение зачастую лучше оригинала. Я узнал, что моё тело точит хворь, а женщины, которых я приблизил к себе из-за их внешности, глупы и поверхностны. У меня было золото, но я не мог его потратить, только потерять. Именно тогда я бросил всё и отправился в своё путешествие на Восток. Говорили, что целители там могут дать вечную жизнь.

– Вы нашли что искали? – спросила Олетта.

– Нет, на караван напали разбойники. Я бежал, и попал на землю одного старого некроманта. Именно поэтому меня перестали преследовать. Хозяин принял меня хорошо – его твари отвели меня прямо к своему Господину. Время некроманта уже подходило к концу, он был древний как мир, но у него не осталось сил чтобы искать себе средство продления жизни самостоятельно, и не было слуг чтобы принести ему его. Но у него была идея… Он обучил меня тому что знал, и перед смертью поделился со мной своей идеей.

– А разве Некроманты не вечны?

– Ничто не вечно, дитя. Мир – тоже.

– А что за идея?

– Это слишком личное.

– Вы победили свою хворь?

– В этом уже не было нужды, я выбрал другую форму существования.

– Мы для вас как напоминание о другой жизни?

Лич задумался над вопросом.

– Безусловно, меня смущают такие как я, за тысячу лет я так и не привык к своему облику. Я смотрю на вас, говорю с вами, и мне кажется, что я один из вас, хотя я и не забываю кто я такой. Но это не всё. Вы не питомцы, а семя новой жизни, продолжение идеи, что однажды достигла моих ушей. Однажды, ты узнаешь, что я имею ввиду. Тебе стоит получше узнать людей в моём замке и начать брать уроки фехтования. Твоя судьба ещё не определена, но я надеюсь, что придёт время и тебе сыграть свою роль.

ГЛАВА 14. В ожидании насилия

Рано утром Барай Хан вышел из своего шатра. Прошла луна с тех пор, как Великий Хан пообещал обдумать слова Барая. С каждым днём гнев внутри разгорался всё сильнее. Его братья, жены и дети старались не попадаться ему на глаза. Он ходил смурной, и любая мелочь могла спровоцировать рукоприкладство.

Барай отхлебнул брожённый кумыс из мехов и поморщился, ему не понравился этот кислый вкус по утру, но только его пьянящее свойство могло утихомирить неуёмную энергию. Если бы не слова Великого Хана, то он давно бы уже поднял всех своих сродников, и они поскакали бы на запад, совершили бы набег на каких-нибудь "овец", как называл оседлых жителей Барай. Если даже это были бы "овцы", что служат орде, Барая, конечно, пожурили бы, но его происхождение и титул Хана избавили бы его от постыдного наказания.

Барай весь кипел, этим утром он не знал, чем себя занять. В голове у него роились разные предложения. Можно было устроить бой насмерть между рабами. Да это бы развлекло его. Барай отхлебнул из мехов. Можно между рабынями. У него есть парочка, недурных. Можно взять свою, а другую позаимствовать у какого-нибудь сродника. Тоже пусть бьются на смерть, их неумелость подразумевает, что проигравшую победительница будет долго забивать, смерть будет мучительной. "Да это тоже неплохое занятие," – подумал Барай и ещё отхлебнул из мехов. Можно ещё победительницу в качестве поощрения… "Да…" – произнёс он в своей голове.

Барай уже собирался в шатёр: дать необходимые указания слугам, чтобы те начали приготовления к его сегодняшнему развлечению, когда на горизонте появился один из его кровных братьев. Приблизившись к Бараю, тот сначала хотел выпалить новость на одном выдохе, но тут же закашлялся. Хан кинул ему мех, и тот отпив и поморщившись, наконец сообщил.

– Стража Великого Хана идёт.

– Много? – коротко спросил Барай.

– Двое.

– Отлично, – Барай знал, что раз их мало, это сообщение, а не взятие под стражу. Значит его слова обдумали и возможно скоро придёт его звездный час. – Веди их ко мне.

Барай вернулся в шатёр и, довольный, уселся на подушки.

– Мальчик! – распорядился Барай рабу. – Неси стол и карту северных земель. Будем решать, как пойдём в гости к твоим землякам.

Барай знал, что скорее всего стража Великого Хана просто доставит ему сообщение и не будет обсуждать с ним поход, но он не мог себе отказать в удовольствии показать себя перед этими холуями Великого Хана, как великого стратега, проводящего дни перед картой и совершенствующего свои навыки. Пусть знают, что не только диванные шавки совета Великого Хана могут напускать на себя важный вид.

Когда два разодетых стражника вошли к Бараю в шатёр на лице одного из них изобразилась такая брезгливость, что горло Барая сжал гнев. Стражник посмотрел сначала на стол с картой, а затем на сидевшего перед ними Барая так, как будто полевой байбак расположился напротив шахматной доски.

– Великий Хан пожелал сообщить тебе, что через две луны войска его двинутся в путь к северным племенам, – проговорил второй стражник, чьё лицо было каменным, обнажая мудрость, заработанную долгой службой.

– Какова моя роль в этом походе? – Барай кипел, что ему, Хану своего войска, никто даже не пожелал доброго здравия, войдя в его шатёр.

– Предводителем этого похода объявлен Улюкай, ты будешь подчинён его сроднику и поведёшь в бой свои десять тысяч, – был ответ.

– Улюкай? С каких пор он Хан? – Барай держался из последних сил.

– Великий Хан пожаловал ему этот титул за верную службу, за то, что в последнем походе на восток Улюкай смог сохранить жизни своих сродников и простых воинов, что на земле его мир, порядок, его войска хорошо вооружены, они множатся, а поселения под его началом процветают, – стражник который до этого молчал произнёс заслуги Улюкая так, как будто у Барая всё было наоборот.

Барай и без напоминания знал, что, хотя его и боятся, как огня, но всё же в его войске много насилия, рабы мрут, а сродники убивают друг друга из корысти. Своей вины Барай в этом не видел, он знал точно, что ему не повезло с окружением, в слуги Бог дал ему идиотов, в равные – завистников, а приказы ему отдают старые ослы.

Таким образом, обвинение, брошенное Бараю перечислением заслуг Улюкая, глубоко засело в душе жестокого Хана. Он пообещал себе, что как только станет Великим, и этот стражник, и второй, кто услышал этот разговор, а также их семьи жестоко заплатят за эти слова.

– Это всё? – с каменным лицом спросил Барай.

– Да, – хором ответили оба стражника.

– Тогда передайте Великому Хану моё смирение, и что через две луны я присоединюсь к Улюкаю и выполню всё, что он пожелает.

– Да будет так, – ответили стражники и вышли из шатра.

Барай сидел на месте до тех пор, пока цокот копыт двух жеребцов не заглох в степи. Одним рывком он встал и в ярости перевернул стол с картой. Он ходил кругами по шатру, изрыгая страшные проклятия себе под нос. "Сын шакала, – думал Барай. – Да ему духа не хватило чтоб разобраться с "овцами" на востоке… Как Великий Хан может ставить его выше меня? Да он в прежние времена навоз бы убирал. Для чего орда? Чтоб убогие процветали? Орда для того, чтобы сильные брали что хотели у слабых. Был бы сейчас Улюкай здесь, я бы ему показал, кто тут достоин вести орду!".

– Мальчик!!! – наконец взревел Барай. У него чесались руки.

ГЛАВА 15. Разговор с призраком

– Впереди путник!!! – сообщил Ильгизу кучер, ехавший на первой в обозе повозке.

– Один? – Ильгиз спрыгнул с повозки в центре и быстро прошёл к первой. Он приложил руку ко лбу, чтоб в сумерках разглядеть путника, однако изображение было нечетко.

– Шайтан его побери, – выругался Ильгиз. – Один путник в такой глуши? До сих пор не стал добычей рыбы покрупнее? Либо это ловушка бандитов, либо это демон дорог. Готовьтесь ребята!

Все от мала до велика в караване положили под руку оружие: у кого рядом лег топор, у кого большой нож, а кто и арбалет достал из-под тряпок. Охрана каравана насторожилась, сзади послышались окрики, подгоняющие последнюю повозку. Ильгиз нащупал под своей свободной одеждой отличный обоюдоострый восточный меч, заказанный им специально под себя. Несмотря на брюшко, а может именно благодаря тому виду, что оно создавало, старый купец нанёс немало смертельных ран тем, кто пытался поживиться за его счёт. Он запрыгнул во вторую повозку, поближе к своему главному охраннику. Кучер положил вожжи на колени и тоже расчехлил свой лук. Он держал стрелу опущенной, показывая, что не ищет драки, однако, готов к ней.

По мере приближения тени всё понятнее становилось, что это не простой путник. Силуэт как будто застилала дымка горячего воздуха. Изображение всё дрожало, казалось оно перетекает из женщины в мужчину, затем зрители могли поклясться, что в седле сидел просто долговязый ребёнок, потом, что сгорбленный старик. От этих метаморфоз становилось дурно, к горлу подкатывало неприятное ощущение.

Когда силуэт поравнялся с караваном и начал медленно обходить его справа, каждое живое существо в повозках замерло. Костяшки кучера, сжимающие лук, побелели, пальцы Ильгиза задрожали. Он мог поклясться, что нечто рассматривает его.

Затем, в один миг, тошнотворно неопределённая фигура исчезла и резкий зычный голос окрикнул Ильгиза.

– Друг мой! Ты ли это?

Ильгиз прищурился.

– Ганс? – с недоверием проговорил он.

"Час от часу не легче, – промелькнуло у Ильгиза в голове. – Встречи становятся всё хуже".

– Ганс! – произнёс он громче. – Как я рад видеть тебя! Как Господин?

– Будет здравствовать ещё тысячу лет, – последовал ответ.

"Чёрт! – воскликнул про себя Ильгиз. – Значит старый некромант ещё полон сил".

– Наша встреча случайна? – задал вопрос Ильгиз. – Или Вечному Господину нужны мои скромные силы?

– Случайна, – подтвердил Ганс.

"Фух-х-х, – выдохнул про себя Ильгиз".

– Однако, это не значит, что ты не можешь послужить целям Вечного Господина, – продолжил Ганс.

"Прошить бы тебя стрелой, – метнулось в голове у Ильгиза".

– Всем чем могу, – изобразил на лице улыбку купец.

– Уже смеркается, – спешился Ганс. – На сотни верст вокруг нет крыши и горячего ужина. Предлагаю совершить привал и обсудить дела, как деловым людям.

"Как будто тебе есть что предложить, кроме старых долгов, клятв и угроз, – задумчиво пожевал нижнюю губу Ильгиз".

– Я как раз собирался предложить то же самое, – снова улыбнулся купец. – Эй, парни, ночуем в поле, готовьтесь на ночлег!

Через час, поодаль от остальных, перед маленьким костром специально для них, слуга Вечного Господина и старый должник Вечного Господина завели разговор о былых временах.

– Как давно это было? – задал риторический вопрос Ганс, принимая протянутую Ильгизом восточную чашку с чаем.

– Порядочно, – после небольшой паузы проговорил Ильгиз. – Ты был ещё совсем мальчонкой, когда я попал к Вечному. Дерзким мальчонкой.

– Да…– протянул Ганс. – Много воды утекло.

– А то… – согласился Ильгиз.

– Как идут дела? – буднично поинтересовался Ганс.

– Дела идут хорошо, могли бы идти и лучше, но… нам надо благодарить бога за то, что есть.

– Воистину так, – отхлебнул чая Ганс. – Почему не посещаешь Вечного Господина?

– За его услугу я вечно благодарен, я шлю ему дары с каждого каравана, и снабжаю тем, что вижу и слышу, но меня никто не зовёт в гости, да и для дел такая связь… ну ты понимаешь.

– Да, мы получаем от твоих людей дары, да и наблюдения, которыми ты делишься через чародеев, крайне полезны для нас. Но ты всё равно мог бы почаще заглядывать к Господину, он любит, когда его не забывают и с радостью одарит тебя в ответ за твои хлопоты.

– Почту за честь принять приглашение, – склонил слегка голову и поднял чашку с чаем Ильгиз.

Повисла небольшая пауза, оба рассматривали звёзды и думали о своём. Барон знал, что Ильгиз старый знакомый Дариуса и поэтому ответ, видел ли тот того или нет, будет предвзятым. Ильгиз же мучился сомнениями, в его голове роилось огромное количество вопросов: "Зачем он Гансу? Считать ли приглашение посетить Господина приказом или пожеланием? Узнает ли Господин, если Ильгиз закопает Ганса прямо здесь на глубине в сажень?".

– Ты не видел Дариуса Рыжего? – произнёс, наконец, Ганс.

У Ильгиза внутри ударил старый гонг. Он понял, наконец, зачем он нужен. И понял, почему Ганс заходил издалека. Ганс охотится на Дариуса, и боится, что Ильгиз даст неверную информацию, так как думает, что Дариус его друг. Может его и связывали какие-то отношения с Дариусом, но после последней встречи… Ильгиз поёжился… он знал, что Дариус ступил на скользкую дорогу.

– Видел, – признался Ильгиз. – Шесть дней назад, в Чингиз Туктавы.

– Кто с ним был? – Ганса беспокоило, что ответ последовал после небольшой паузы. Но он решил, что более подробные вопросы откроют завесу лжи, если таковая кончено же существует.

– С дочерью он был, – ответил Ильгиз.

– С Олеттой? – взгляд Ганса приобрёл оттенки снисходительности. В том, что его собеседник врёт более не было и тени сомнения.

– Она у него одна, – пожал плечами Ильгиз.

– А что, если я скажу, что знаю, что Олетты быть с ним не может, – спокойно произнёс Ганс.

– Я знаю, сам слышал, что ты её похитил, – ответил Ильгиз. – Но это так, клянусь тебе…

– Сдаётся мне ты врёшь, – коротко выразил сомнения Ганс.

– Зачем это мне? – развёл руками Ильгиз.

– Не знаю. Ты мне скажи, – в голосе Ганса слышалась угроза. – Может променял старых друзей на новых?

– Слушай… – покачал головой Ильгиз. – Эта свинья рыжая, мне не друг. Он, нажравшись вечером того дня что мы встретились, предлагал моему сыну помолвку с Олеттой, чтоб я купил у него западные монеты. Когда я сказал, что это так быстро не решается. Он вообще намекнул мне, что может отдать её на ночь, если это поможет заключить с ним сделку. Знаешь, как это мерзко? Я видел много мерзости, но это… А она вела себя как будто её опоили. Рассеянно теребила скатерть, смотрела сквозь меня и сына, говорила только когда к ней обращались. В общем мне так от этой парочки тошно стало, что я постарался побыстрее оттуда свалить. Кто знает, что на уме у этого душегуба? Раз уж он свою кровинку не жалеет.

– А с ним не было такого, с круглой головой, длинным носом, на петуха похожего? – переваривая полученную информацию, шел по обдуманному сценарию Ганс.

– Такого не видел, – коротко ответил Ильгиз.

Повисла тишина. У Барона в голове на самой кромке сознания крутилось ощущение, что обдумай он слова Ильгиза лучше, вспомни, события последних дней и всё сказанное приобретёт смысл, просто ему надо предположить о Дариусе самое плохое… Не похоже, что Ильгиз врал…

"Вот оно," – понял Ганс. Снятая с девушки кожа нужна была для древнего ритуала. Он слышал историю, когда один некромант изготавливал живые куклы для заказчиков. Возможно ли, что Дариус нашел такого некроманта, чтобы получить куклу Олетты? "Неужели Дариус так глуп, – пронеслось в голове у Ганса". Барон не мог поверить, что Дариус обучился искусству "тёмного кукловода", только чтобы возить с собой копию Олетты. Ведь она не умерла. Если бы он так был убит горем, тогда он бы мог предложить цену и попытаться выкупить дочь. Но так… зачем?

Ганс протянул кружку Ильгизу, и тот послушно наполнил её, не отвлекая от размышлений своего собеседника.

Куклой Олетты управляет не Дариус, вдруг разразило Ганса. Раз этот птицеликий так знаком Господину, значит, возможно, он тоже некромант своего рода или обучен паре трюков.

– Да… – произнёс вслух Ганс. А про себя заметил, что Дариус скорее всего отправился в свой последний путь на восток.

Утром, когда караван стал нехотя просыпаться и браться за свои будничные дела, вчерашнего гостя там уже не было.

ГЛАВА 16. Беспокойная ночь.

В соседней комнате послышалась возня. Дариус не мог заснуть уже достаточно долго. Он оставил на полу обнявшую колени куклу Олетты и накрыл её простынёй. Ему не понравилось, как на него смотрели пара посетителей заведения на первом этаже, и он боялся, что куклу украдут. Она приобрела для него какое-то странное, практически сакральное значение, он боялся её и обожал, хотел избавиться от неё и не хотел потерять, думал использовать и сдувал с неё пылинки. Он не знал, что ему делать и в глубине души понимая, что лучшим вариантом было бы сжечь подделку, всё равно держался за неё, уговаривая себя, что она ему пригодится.

Один из охранников сообщил, что собирается покинуть караван. На вопрос "почему?", он рассказал Дариусу, что во время налёта на постоялый двор только скрутил жену владельца, а Люциус "как одержимый" метался, творил заклятия и орудовал забранной у охранника дубиной. По возвращению Василевс запретил ему рассказывать об увиденном и услышанном. Особенно о ритуале, когда в пентаграмме, притянутая чёрными как смоль руками, девушка лишилась кожи из-за единственного надреза на груди. Её как будто вывернуло наизнанку. При этом это происходило медленно, под немигающий взгляд Люциуса.

Через день после признания головореза ужалила змея, и он очень быстро умер, хотя змея была самая обыкновенная и люди, обладавшие куда более скудным здоровьем, выживали после её укуса. Дариус был уверен, что это Василевс заставил поплатиться охранника за слишком длинный язык.

Его попутчик был чёрный маг, Дариус уже не сомневался в этом, и при этом очень сильный маг. Купец теперь млел при нём, как кролик при удаве и мечтал только об одном, чтобы в один прекрасный день не увидеть Василевса у себя в караване и при этом остаться в живых.

Возня в соседней комнате повторилась. Дариус услышал, как кто-то прошёл к двери его комнаты и остановился. Послышался стук в его дверь. В соседней комнате должен был спать Василевс. Дариус весь вспотел, паникуя от вопроса, что последнему понадобилось у него.

Он встал, медленно подошёл к двери, и, прежде чем протянул руку к запору, дверь распахнулась, и острый клинок прикоснулся к его шее.

– Где демон? – проговорила женщина, чьё лицо было скрыто капюшоном серого плаща.

По какой-то причине, у Дариуса даже не возникло сомнений, кого ищет незнакомка. В полном молчании он кивнул на стену, что являлась смежной между ними.

– Там его нет, – процедила женщина.

Коридор гостиницы был плохо освещён, хозяин на ночь оставил лишь пару небольших свечей, чтоб гости при необходимости могли найти отхожее место. Свечи позволяли ориентироваться, однако, оставляли большую часть помещения абсолютно тёмной.

Именно из такой тьмы и вылетело к ногам девушки нечто похожее на тяжёлый мяч. Она бросила короткий взгляд вниз и сразу поняла, что видит отрезанную голову своего напарника, оставленного дальше по коридору на стрёме. Девушка отшатнулась, что не спасло её от брошенного кинжала, который, войдя ей в висок, повалил тело на пол. Из тьмы вышел Василевс. Позаимствованным мечом, он сковырнул верхнюю пуговицу корсета под плащом трупа.

Поход проклятых королей

Подняться наверх