Читать книгу Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit' - Ванда Михайловна Петрова - Страница 2
Первая книга цикла
Жить – любить
Знакомство с первой книгой цикла
ОглавлениеМелодичность и исключительная самобытность стихотворных произведений на 100% пригодна к переложению на ноты для исполнителей песен и в кинематографе.
Первая книга цикла имеет три раздела, так как дана на трёх языках: на русском языке (первый раздел), на английском языке (второй раздел), в транслитерации (латиница) – третий раздел, книга представляет собой самобытный, не имеющий аналогов в литературе, поэтический сборник, с содержанием первого раздела цикла, «Лето».
Над каждым стихом в книге стоит порядковый номер, идентичный всем трём разделам и по номеру стиха легко можно отыскать один и тот же стих в любом из трёх разделов.
Подготовленная и в транслитерации (латинице), книга так же является увлекательным оригинальным произведением как для читателей-иностранцев, знающих устную русскую речь, желающих овладеть всеми оттенками русского языка; так и для всех, кто обучается английскому языку, мелодичность стихотворного текста поможет в заучивании и запоминании дифтонгов, трифтонгов, лёгкому освоению английского алфавита в сочетании с поэтическими образами и картинами воображения при прочтении стихотворений, текст которых писался автором сборника конкретно для переложения на ноты для песен, а также для песен – сопровождений различных произведений, написанных в прозе, несколько таких стихов, «Курган (Kurgan, Mound)» и «Свеча (Svecha, Candle)», даны в рубрике «Знакомство с книгой».
Курган (Mound, Kurgan, взято для песни-сопровождения в книге «Курган»)
Долина пустая
От края до края
Тропы пешеходной не знает …
И в этой пустыне,
В высокой полыни,
Курган свои тайны скрывает …
Здесь, на вершине,
В горькой полыни,
Сердце гнездо своё свило …
Степь ковром ляжет,
Но не расскажет,
Как это сердце любило …
Вихри шальные,
Да птицы степные,
Над этим курганом летают,
Коснутся крылами
Бурьяна с цветами
И горечь полыни вдыхают …
Здесь, на вершине,
В горькой полыни,
Сердце гнездо своё свило …
Степь ковром ляжет,
Но не расскажет,
Как это сердце любило …
И ветер с вершины
На травы долины
Полынью пылит вновь и вновь …
А в травах, к подножию,
На бездорожье,
Приникла печально любовь …
Здесь, на вершине,
В горькой полыни,
Сердце гнездо своё свило …
Степь ковром ляжет,
Но не расскажет,
Как это сердце любило …
Свеча (/Svecha, Candle/, взято для песни-сопровождения в книге «Старый погост»).
На берегу морском
Бродяга выстроил дом,
Зажёг свечу в окне
Для звёзд морских на дне …
А море пело ему,
На всём берегу – одному,
Про звёзды в вышине,
Что отражались в волне …
Светлел под утро восток,
Плескалось море у ног,
Гасил бродяга свечу
Навстречу Солнца лучу …
А море пело ему,
На всём берегу – одному,
Про Солнце в вышине,
Что отражалось в волне …
На берегу морском
Стоит одинокий дом,
Для звёзд он выстроен был,
Бродяга в том доме жил …
А море поёт в ночи
Про слабый огонь свечи,
Зажжённый для звёзд морских,
Сердца чтоб согрелись их …
Про слабый огонь свечи
Море поёт в ночи,
Зажжённый для звёзд морских,
Сердца чтоб согрелись их …
Слабый огонь свечи …
Слабый огонь свечи …
На берегу морском
Для звёзд морских в ночи …
Слабый огонь свечи …
Далее читайте первую книгу цикла, «Жить – любить», состоящую из трёх разделов …