Читать книгу Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit' - Ванда Михайловна Петрова - Страница 2

Первая книга цикла
Жить – любить
Знакомство с первой книгой цикла

Оглавление

Мелодичность и исключительная самобытность стихотворных произведений на 100% пригодна к переложению на ноты для исполнителей песен и в кинематографе.

Первая книга цикла имеет три раздела, так как дана на трёх языках: на русском языке (первый раздел), на английском языке (второй раздел), в транслитерации (латиница) – третий раздел, книга представляет собой самобытный, не имеющий аналогов в литературе, поэтический сборник, с содержанием первого раздела цикла, «Лето».

Над каждым стихом в книге стоит порядковый номер, идентичный всем трём разделам и по номеру стиха легко можно отыскать один и тот же стих в любом из трёх разделов.

Подготовленная и в транслитерации (латинице), книга так же является увлекательным оригинальным произведением как для читателей-иностранцев, знающих устную русскую речь, желающих овладеть всеми оттенками русского языка; так и для всех, кто обучается английскому языку, мелодичность стихотворного текста поможет в заучивании и запоминании дифтонгов, трифтонгов, лёгкому освоению английского алфавита в сочетании с поэтическими образами и картинами воображения при прочтении стихотворений, текст которых писался автором сборника конкретно для переложения на ноты для песен, а также для песен – сопровождений различных произведений, написанных в прозе, несколько таких стихов, «Курган (Kurgan, Mound)» и «Свеча (Svecha, Candle)», даны в рубрике «Знакомство с книгой».

Курган (Mound, Kurgan, взято для песни-сопровождения в книге «Курган»)

Долина пустая

От края до края

Тропы пешеходной не знает …

И в этой пустыне,

В высокой полыни,

Курган свои тайны скрывает …


Здесь, на вершине,

В горькой полыни,

Сердце гнездо своё свило …

Степь ковром ляжет,

Но не расскажет,

Как это сердце любило …


Вихри шальные,

Да птицы степные,

Над этим курганом летают,

Коснутся крылами

Бурьяна с цветами

И горечь полыни вдыхают …


Здесь, на вершине,

В горькой полыни,

Сердце гнездо своё свило …

Степь ковром ляжет,

Но не расскажет,

Как это сердце любило …


И ветер с вершины

На травы долины

Полынью пылит вновь и вновь …

А в травах, к подножию,

На бездорожье,

Приникла печально любовь …


Здесь, на вершине,

В горькой полыни,

Сердце гнездо своё свило …

Степь ковром ляжет,

Но не расскажет,

Как это сердце любило …


Свеча (/Svecha, Candle/, взято для песни-сопровождения в книге «Старый погост»).

На берегу морском

Бродяга выстроил дом,

Зажёг свечу в окне

Для звёзд морских на дне …


А море пело ему,

На всём берегу – одному,

Про звёзды в вышине,

Что отражались в волне …


Светлел под утро восток,

Плескалось море у ног,

Гасил бродяга свечу

Навстречу Солнца лучу …


А море пело ему,

На всём берегу – одному,

Про Солнце в вышине,

Что отражалось в волне …


На берегу морском

Стоит одинокий дом,

Для звёзд он выстроен был,

Бродяга в том доме жил …


А море поёт в ночи

Про слабый огонь свечи,

Зажжённый для звёзд морских,

Сердца чтоб согрелись их …


Про слабый огонь свечи

Море поёт в ночи,

Зажжённый для звёзд морских,

Сердца чтоб согрелись их …


Слабый огонь свечи …

Слабый огонь свечи …

На берегу морском

Для звёзд морских в ночи …


Слабый огонь свечи …

Далее читайте первую книгу цикла, «Жить – любить», состоящую из трёх разделов …

Жить – любить. To live – to love. Zhit' – lyubit'

Подняться наверх