Читать книгу Lyra Celtica - Various Authors - Страница 3
INTRODUCTION
ОглавлениеIn this foreword I must deal cursorily with a great and fascinating subject, for “Lyra Celtica” has extended beyond its original limits, and Text and Notes have absorbed much of the space which had been allotted for a preliminary dissertation on the distinguishing qualities and characteristics of Celtic literature.
For most readers, the interest of an anthology is independent of any introductory remarks: the appeal is in the wares, not in the running commentary of the hawker. For those, however, who have looked for a detailed synthesis, as well as for the Celticists who may have expected an ample, or, at least, a more adequately representative selection from the older Celtic literatures, I have a brief word to say before passing on to the matter in hand.
In the first place, this volume is no more than an early, and, in a sense, merely arbitrary, gleaning from an abundant harvest. For “Lyra Celtica” is not so much the introduction to a much larger, more organic, and more adequately representative work, to be called “Anthologia Celtica,” but is rather the outcome of the latter, itself culled from a vast mass of material, ancient, mediæval, and modern. It is, moreover, intentionally given over mainly to modern poetry. “Anthologia Celtica” may not appear for a year or two hence, perhaps not for several years; for a systematic effort to compile a scholarly anthology, on chronological and comparative lines, of the ancient poetry of Irish and Scottish Gaeldom, of the Cymric, Armorican, and other Brythonic bards, is a task not to be lightly undertaken, or fulfilled in anything like satisfactory degree without that patience and care which only enthusiastic love of the subject can give, and for which the extrinsic reward is payable in rainbow-gold alone.
In the second place, all that was intended to be written here, will be given more fully and more systematically in a volume to be published later: “An Introduction to the Study of Celtic Literature.” Therein an effort is made to illustrate the distinguishing imaginative qualities of the several Celtic races; to trace the origins, dispersion, interfusion, and concentration of the early Celtic, Picto-Celtic, and later Goidelic and Brythonic peoples, and to reflect Celtic mythopœic and authentic history through Celtic poetry and legendary lore. Concurrently there is an endeavour to relate, in natural order, the development of the literature of contemporary Wales, Brittany, Ireland, and Celtic Scotland, from their ancient Cymric, Armorican, Erse, and Alban-Gaelic congeners.
It is not yet thirty years ago since Matthew Arnold published his memorable and beautiful essay on Celtic Literature, so superficial in its knowledge, it is true, but informed by so keen and fine an interpretative spirit; yet already, since 1868, the writings of Celtic specialists constitute quite a library.
Of recent years we have had many works of the greatest value in Celtic ethnology, philology, history, archæology, art, legendary ballads and romances, folk-lore, and literature. Of all the Celtic literatures, that which was least known, when Arnold wrote, was the Scoto-Gaelic; but now with books such as Skene’s “Celtic Scotland,” Campbell’s “Popular Tales of the West Highlands,” with its invaluable supplementary matter, Dr Cameron’s “Reliquiæ Celticæ,” and many others, there is no difficulty for the would-be student. Again, it is impossible to overrate the value of popular books at once so able, so trustworthy, and so readily attainable, as Professor Rhys’s “Celtic Britain,” or Dr Douglas Hyde’s “Story of Early Gaelic Literature”; while Breton literature, ancient or modern, has found almost as many, and certainly as able and enthusiastic, exponents as that of Wales or that of Ireland. In Ireland there is, with Mr Standish Hayes O’Grady, Dr Douglas Hyde, Dr Sigerson, and many more, quite an army of workers in every branch of Celtic science and literature; in Scotland one less numerous perhaps, but not less ardent and justly enthusiastic; and in Wales the old Cymric spirit survives unabated, from the Butt of Anglesea to the marches of Hereford. In Brittany there was, till the other day, Hersart de la Villemarqué, and now there are M. de Jubainville, M. Loth, M. Anatole Le Braz, M. Auguste Brizeux, Charles Le Goffic, Louis Tiercelin, and many more philologists and other students, poets, romancists, and critics. Cornwall has not been neglected, nor has Man, and even the outlying fringe of Celtdom has found interpreters and expounders. In France the “Revue Celtique”; in Ireland, Scotland, and Wales, Gaelic or Welsh or Anglo-Celtic periodicals and “Transactions,” stimulate a wider and deeper interest, and do inestimable service. The writings of men such as Renan, De Jubainville, Valroger, and other French Celticists: of Windisch, Kuno Meyer, and other Germans: of English specialists such as Mr Whitley Stokes, Mr Alfred Nutt, and others: these, together, and in all their different ways of approach, are, along with the writings of native specialists in Ireland, Wales, and Scotland, accomplishing a work greater than is now to be measured or even accurately apprehended.
To all who would know something authentic concerning the history of the Celtic race since its occupation of these Isles, and of a large section, and latterly of a corner, of Western Europe, I would recommend Professor Rhys’s admirable little book, “Celtic Britain,” a volume within the reach of all. In the Irish National Library, the volumes of which are sold at a trifling sum, may be had Dr Douglas Hyde’s lucid and excellent exposition of early Gaelic literature; and, among valuable popular contributions to Anglo-Celtic Literature, mention should be made of the Rev. Nigel MacNeill’s “Literature of the Highlanders.” These three books alone, each priced at a moderate sum, will give a reader, hitherto ignorant of the subject, much trustworthy information on the history, ethnology, and literature of the Irish and Scottish Gael. I know of no “popular” book on early Welsh literature, and certainly none that, in trustworthiness, has superseded Stephens’s “Literature of the Cymri.” Mr Norris has introduced us to much ancient Cornish writing which it would have been a pity to let lapse uncollected: and of MM. Villemarqué, De Jubainville, Valroger, Le Braz, and other Breton specialists I have already spoken.
It would seem reserved for this coming century, says Dr Hyde, unless a vigorous, sustained, and national effort at once be made, to catch the last tones of “that beautiful, unmixed Aryan language which, with the exception of that glorious Greek which has now renewed its youth like the eagle, has left the longest, most luminous, and most consecutive literary track behind it of any of the vernacular tongues of Europe.” But, alas, a stronger law than that which man can make or unmake, or nations can resolve, is slowly disintegrating the subsoil wherefrom the roots of the Celtic speech draw the sole nurture which can give it the beauty and fragrance of life.
Some idea of the vastness of the mass of the as yet untranslated Celtic literature may be had from the notes in books by Dr Douglas Hyde, J. F. Campbell, Alfred Nutt, and other specialists. In the National Libraries in Great Britain alone it is estimated that, if all the inedited MSS. were printed, they would fill at least twelve hundred or fourteen hundred octavo volumes. Those who would realise more adequately the extent and importance of this early literature should, besides the authorities already mentioned, consult Eugene O’Curry’s invaluable “Manners and Customs,” and in particular the section of 130 pp. devoted to Education and Literature in Ancient Erinn, which deals with the most important Irish-Gaelic poets from the earliest times down to the eleventh century: the likewise invaluable “Myvyrian Archaiology,” which sets forth an imposing list of Cymric poets, with much information concerning life in Ancient Wales: and books such as Campbell’s “Leabhar na Féinne,” and “Tales of the West Highlands,” MacNeill’s “Literature of the Highlanders,” and (though for students rather than the general reader) the writings of Skene, Anderson, Whitley Stokes, Nutt, and many others.
Modern Irish-Celtic literature may be said to date from O’Donovan’s superb redaction and amplification of “The Annals of the Four Masters,” one of the monumental achievements in world-literature, on the side of scholarship; and from Keating’s “History of Ireland,” on the side of popular writing. Since O’Donovan and Keating, the literary activity of Ireland has again and again re-asserted itself, and is once more so much in evidence, in Celtic scholarship and in Anglo-Celtic romance and poetry, that the not over-ready attention of England is perforce drawn to it.
The contemporary Anglo-Celtic poetry of Ireland has a quality which no other English poetry possesses in like degree: the quality which Matthew Arnold defined as natural magic—“Celtic poetry drenched in the dew of natural magic.” Obviously, the lover of poetry may at once object that Shakespere, Milton, Coleridge, Shelley, Keats, are English, and Byron, Burns, and Scott are Scottish, and not distinctively Anglo-Celtic. Well, of Shakespere’s ancestry we know little; and if Celtic enthusiasts maintain that he must have had a strong Celtic strain in his blood, they may be innocent blasphemers, but do not deserve crucifixion for their iniquity. Milton was of Welsh blood through his maternal descent; and Keats is a Celtic name. Keats’ mother’s name is Welsh of the Welsh, while his genius is as convincingly Celtic in its distinguishing qualities as though he were able to trace his descent from Oisìn or Fergus Honey-Mouth of “the Fingalians.” Keats, born a Cockney, is pre-eminently a Celtic poet, by virtue of the nationality of the brain if for no other authentic reason; while Moore, born in Ireland of Celtic ancestry, is the least Celtic of all modern poets of eminence. So far as we know, Coleridge and Shelley are of unmixed English blood, though who can say there was nothing atavistic in their genius, and that the wild lyricism of the one and the glamour and magic of the other were not in part the expression of some “ancestral voice”?
Of the three great modern Scots, it is still a debatable point if Burns was not more Celtic than “Lowland,” that is, by paternal as well as by maternal descent; and it surely is almost unquestionable that, in the geography of the soul, Burns’ natal spot must be sought in the Fortunate Isles of Celtdom. Byron, of course, though far more British than Scottish, and again more Scottish than Celtic, had a strong Celtic strain in his blood; and Scott, as it happens, was of the ancient stock, and not “the typical Lowlander” he is so often designated.1
The truth is, that just as in Scotland we may come upon a type which is unmistakably national without being either Anglo-Saxon or Celtic or Anglo-Celtic, but which, rightly or wrongly, we take to be Pictish (and possibly a survival of an older race still), so, throughout our whole country, and in Sussex and Hampshire, as well as in Connemara or Argyll, we may at any moment encounter the Celtic brain in the Anglo-Saxon flesh. In Scotland, in particular, it may be doubted if there are many families native to the soil who have not at least a Celtic strain. People are apt to forget that Celtic Scotland does not mean only the Western Isles and the Highlands, and that the whole country was at one time Celtic (Goidelic), and before that was again Celtic, when Brythonic or Cymric Scotland and the Dalriadic Scoto-Irish of Argyll, and the northern Picts, who were probably Gaels, or of kindred Celtic origin, held the land, and sowed the human seed whence arose much of the finest harvest of a later Scotland.
Here I may conveniently quote a significant passage from “Celtic Britain”:—
“This means, from the Celtic point of view, that the Goidelic race of history is not wholly Celtic or Aryan, but inherits in part a claim to the soil of these islands, derived from possession at a time when, as yet, no Aryan waggoner had driven into Europe; and it is, perhaps, from their Kynesian ancestry that the Irish of the present day have inherited the lively humour and ready wit, which, among other characteristics, distinguish them from the Celts of the Brythonic branch, most of whom, especially the Kymry, are a people still more mixed, as they consist of the Goidelic element of the compound nature already suggested, with an ample mixture of Brythonic blood, introduced mostly by the Ordovices. And as to Welsh, it is, roughly speaking, the Brythonic language, as spoken by the Ordovices, and as learned by the Goidelic peoples they overshadowed in the Principality of Wales. To this its four chief dialects still correspond, being those, respectively, of Powys, Gwent or Siluria, Dyved or Demetia, and Venedot or Gwynedd.
“Skulls are harder than consonants, and races lurk when languages slink away. The lineal descendants of the neolithic aborigines are ever among us, possibly even those of a still earlier race. On the other hand, we can imagine the Kynesian impatiently hearing out the last echoes of palæolithic speech; we can guess dimly how the Goidel gradually silenced the Kynesian; we can detect the former coming slowly round to the keynote of the Brython; and, lastly, we know how the Englishman is engaged, linguistically speaking, in drowning the voice of both of them in our own day. Such, to take another metaphor, are some of the lines one would have to draw in the somewhat confused picture we have suggested of one wave of speech chasing another, and forcing it to dash itself into oblivion on the western confines of the Aryan world; and that we should fondly dream English likely to be the last, comes only from our being unable to see into a distant future pregnant with untold changes of no less grave a nature than have taken place in the dreary wastes of the past.”
To return: among the great English and Scottish writers of to-day two may be taken as examples of this brain-kinship with a race physically alien. Much of the poetry of Algernon Charles Swinburne is distinctively Celtic, particularly in its lyric fire and wonderful glow and colour, as well as its epithetical luxuriance; but, indeed, this is hardly a good instance after all, for Mr Swinburne’s north-country ancestry is not without definite Celtic admixture. “Tristram of Lyonesse” is, in its own way, as Celtic as “The Voyage of St Brendan,” and with more of innate inevitableness than in those lovely Celtic reflections in the essentially English brain of Tennyson, “The Dream” and “The Voyage of Maelduin.”
As for Robert Louis Stevenson, come of Lowland stock, and, as he said himself once, “made up o’ Lallan dust, body and soul,” there is not, so far as I know, any proof that a near paternal or maternal ancestor was of Celtic blood. But who, that has studied his genius, can question the Celtic strain in him, or who believe that, though “the Lallan dust” may have been unadulterate for generations, the brain which conceived and wrought “The Merry Men” and “Thrawn Janet” was not attuned to Celtic music? There is a poem of his which seems to me typically Celtic in its indescribable haunting charm, its air of I know not what rare music, its deep yearning emotion, and its cosmic note—
“In the highlands, in the country places,
Where the old plain men have rosy faces,
And the young fair maidens
Quiet eyes;
Where essential silence cheers and blesses
And forever in the hill-recesses
Her more lovely music
Broods and dies,
O to mount again where erst I haunted;
Where the old red hills are bird-enchanted,
And the low green meadows
Bright with sward;
And when even dies, the million tinted,
And the night has come, and planets glinted,
Lo, the valley hollow
Lamp-bestarred!
O to dream, O to awake and wander
There, and with delight to take and render,
Through the trance of silence,
Quiet breath;
Lo! for there, among the flowers, and grasses,
Only the mightier movement sounds and passes;
Only winds and rivers,
Life and death.”
Of course there is a certain poignant note common to all poetry, and he might be a zealous Celticist, but a poor worshipper of Apollo, who would try to limit this charm of exquisite regret and longing to Celtic poetry. It is an unfrontiered land, this pleasant country in the geography of the soul which we call Bohemia; and here all parochial and national, and even racial distinctions fall away, and Firdausi and Oisìn, Omar the Tentmaker and Colum the Saint, and all and every “Honey-Mouth” of every land and time, move in equal fellowship. Even in one of the most haunting quatrains by any modern Anglo-Celtic poet—
“O wind, O mighty melancholy wind,
Blow through me, blow!
Thou blowest forgotten things into my mind,
From long ago”—
we must not forget the elder music of one who is among the truest of the poets of Nature whom the world has seen: though neither in brain nor, so far as we know, in blood, had Wordsworth any kinship with the Celt—the music “Of old, unhappy, far-off things.”
By a natural association, “Ossian” comes to mind. It is pleasant to think that a book like “Lyra Celtica” appears just at the centenary of James Macpherson. Macpherson died in 1796, but long before his death his reputed “Ossian” had become one of the most vital influences in literature. This is not the occasion to go into the “Ossian” dispute. It must suffice to say that the concensus of qualified opinion decides—(1) That Macpherson’s “Ossian” is not a genuine rendering of ancient originals; (2) that he worked incoherently upon a genuine but unsystematised, unsifted, and fragmentary basis, without which, however, he could have achieved nothing; (3) that inherent evidence disproves Macpherson’s sole or even main authorship as well as “Ossian’s,” and that he was at most no more than a skilful artificer; (4) that, if he were the sole author, he would be one of the few poetic creators of the first rank, and worthy of all possible honour; (5) that no single work in our literature has had so wide-reaching, so potent, and so enduring an influence.
Much of the tragic gloom, of which “Ossian” is a true mirror, colours even contemporary Scoto-Celtic poetry; and though in Gaelic there is much humorous verse, and much poetry of a blithe, bright, and even joyous nature, the dominant characteristic is that of gloom, the gloom of unavailing regret, of mournful longing, a lament for what cannot be again. True, in a Gaelic poem by Mary Mackellar, a contemporary Highland poet, we hear of
Spioraid aosmhoir tìr nan Gàidheal,
Ciod an diugh a’s fàth do ’n ghàirich
’Dhùisg thu comhdaichte le aighear,
As an uaigh ’s an robh thu’d ’chadal?
(Spirit of the Gaelic earth
Wherefore is this mirth unwonted
That hath waked thee from the tomb,
And to triumph turned thy gloom?)—
but, alas! that fine line, “Spioraid aosmhoir tìr nan Gàidheal” is not an invocation to the Gaelic muse to arouse herself to a new and blither music, but is simply part of some congratulatory lines of a “Welcome to the Marquis of Lorne on his union with the Princess Louise”!2
The “Spirit of the Gaelic earth” does not make for mirth, as a rule, at least in the Highlands, save in verse of a frankly Bacchanalian or satiric kind.
In this, there is a marked contrast with the Irish-Gaelic, whose muse is laughter-loving though ever with “dewy dark eyes.”
If, however, the blithe and delightful peasant poetry of Mr Alfred Percival Graves, and that so beautifully translated and paraphrased by Dr Douglas Hyde, be characteristically Irish, so also is such typically Celtic poetry as this lyric by the latest Irish singer, Miss Moira O’Neill—