Читать книгу International Weekly Miscellany of Literature, Art and Science — Volume 1, No. 2, July 8, 1850 - Various - Страница 6

Original Correspondence

Оглавление

RAMBLES IN THE PENINSULA

NO. II

GRENADA, May 26, 1850

My Dear Friend—My companion, Mr. Ronalds, left this morning in the diligence for Madrid, and I am, therefore, for the first time since I have been in Europe alone—the only citizen of the United States at present in this ancient Moorish city: alone, I may almost say, in the midst of paradise. Yet the beauties of nature will not compensate for the solitude of the heart, which is continually yearning after sympathy; we wish for something beyond the pleasures of the eye, and I would that you were with me. I would take you up to me Alhambra, and descant to you for hours upon its perfections and its romantic history. To me this wondrous pile has become familiar; I have seen it at all hours of the day, and have visited it in the enchantment of moonlight; and never will pass from my memory the pleasant hours I have spent within its sacred precincts; I shall remember them and those who shared them with me—forever. A few days since we made up a party and rode out to the famous town of Santa Fe, in the delightful Vega, about eight miles away. We were all dressed in the gay costume of Andalusia, and presented, as you may imagine, a picturesque appearance; my companions were lively fellows, and we had a great deal of sport on the way. Santa Fe is now a dilapidated place, but its associations make it well deserving a visit. It was built by Ferdinand, during the memorable siege of Grenada; it was here that Boabdil signed the capitulation of his city; and it was from this spot, too, that Columbus was dispatched on his mission of discovering a new world. The rich and fertile Vega, as we rode with the speed of the wind over it, seemed to me like a fairy land—so luxuriant the vegetation—so rich the meadows and fields of waving grain—so exquisite the variety of cottages, and villages, and groves, dotting so vast a plain—so pure and transparent the atmosphere, that the most distant objects are as clearly defined as those nearest us. Imagine so lovely a landscape—thirty miles in length by twenty-five in width, surrounded by tremendous mountains,—those of the Sierra Nevada, rising back of Grenada to the height of thirteen thousand feet above the level of the sea, their summits covered by a dazzling mantle of snow: imagine this, and you will have some faint idea of this beautiful Eden of Spain. It is worth a long pilgrimage to gaze but for one moment upon it, particularly from the Torre de la Vela of the Alhambra, whence I have beheld it, both in the bright, gay sunshine, and through the solemnly beautiful night, illumined by the stars and moon.

The walks and gardens of Grenada are exceedingly beautiful. The principal promenade is called (and very appropriately) El Salon. It is of considerable extent—about eighty feet in width, with regular lines of lofty elms on either side, the bending branches of which nearly meet in an arch overhead. At both extremities of this charming avenue is a large and handsome fountain of ever-flowing water. The ground of the walk is hard—slightly curved; and as smooth and clean as the floor of a ball-room, where convenient seats of stone, tastefully arranged beneath the shade of the spreading trees, seem to invite one to meditation and repose. Outside of this lovely promenade, are blooming gardens, teeming with roses and other flowers, which fill the air with fragrance, while through them on one side runs the river Darre, and on the other the Xenie—gentle streams, whose waters unite their melodious rippling to the chorus of nightingales, ever singing above their pleasant banks. But description is tiresome, especially when one is attempting to present something beyond his power, so I shall not fatigue you with it any longer: besides, a worthy English curate, now my only companion in this wretched hotel, is boring me so incessantly with conversation that I find it difficult to collect any thoughts to put on paper. I wish he was already in heaven, as, surely, he well deserves to be.

It was my intention to have gone from this place to Almeria on horseback, but as R. has left for Madrid, I shall return to Malaga, probably, in the diligence to-night. It leaves at 12 o'clock, under an escort of six cavalry, which on this road is indispensably necessary. From Malaga I shall take steamer for Valencia and Barcelona, and according to my present calculations, will reach Paris about the first of June next. F—— wants me to go to Italy—I do not know exactly what course to take, as traveling in Italy during the summer season is not considered healthy. I should like to remain in France a month or so, in order to improve myself in their language: as for Spanish, I speak it with fluency and ease already, and it is certainly one of the most beautiful languages in the world.

Yours, JOHN E. WARREN.

THE SUMMER NIGHT

We are in the midst of July—in the midst of summer—of the most genial and pure-aired summer that we have had for years. How beautifully RICHTER, translated by our Longfellow, of kindred genius, describes the holy time! "The summer alone might elevate us. God what a season! In sooth, I often know not whether to stay in the city, or go forth into the fields, so alike is it everywhere and beautiful. If we go outside the city gate, the very beggars gladden our hearts, for they are no longer cold; and the post-boys who can pass the whole night on horseback, and the shepherds asleep in the open air. We need no gloomy house. We make a chamber out of every bush, and therefore have my good industrious bees before us, and the most gorgeous butterflies. In the gardens on the hills sit schoolboys, and in the open air look out words in the dictionary. On account of the game-laws there is no shooting now, and every thing in bush and furrow, and on green branches, can enjoy itself right heartily and safely. In all directions come travelers along the roads; they have their carriages for the most part thrown back—the horses have branches stuck in their saddles, and the drivers roses in their mouths. The shadows of the clouds go trailing along,—the birds fly between them up and down, and journeymen mechanics wander cheerily on with their bundles, and want no work. Even when it rains we love to stand out of doors, and breathe in the quickening influence, and the wet does the herdsman harm no more. And is it night, so sit we only in a cooler shadow, from which we plainly discern the daylight on the northern horizon and on the sweet warm stars of heaven. Wheresoever I look, there do I find my beloved blue on the flax in blossoms, on the corn-flowers, and the godlike endless heaven into which I would fain spring as into a stream. And now, if we turn homeward again, we find indeed but fresh delight. The street is a true nursery, for in the evening after supper, the little ones, though they have but a few clothes upon them, are again let out into the open air, and not driven under the bed-quilt as in winter. We sup by daylight, and hardly know where the candlesticks are. In the bed-chamber the windows are open day and night, and likewise most of the doors, without danger. The oldest women stand by the window without a chill, and sew. Flowers lie about everywhere—by the ink-stand—on the lawyer's papers—on the justice's table, and the tradesman's counter. The children make a great noise, and one hears bowling of ninepin alleys half the night through our walks up and down the street; and talks aloud, and sees the stars shoot in the high heaven. The foreign musicians, who wend their way homeward toward midnight, go fiddling along the street to their quarters, and the whole neighborhood runs to the window. The extra posts arrive later, and the horses neigh. One lies by the noise in the window and droops asleep. The post-horns awake him and the whole starry heaven hath spread itself open. O God! what a joyous life on this little earth."

Emma is from the German, and signifies a nurse; Caroline, from the Latin—noble minded; George, from the Greek-a farmer; Martha, from Hebrew—bitterness; the beautiful and common Mary is Hebrew, and means a drop of salt water—a tear; Sophia, from Greek—wisdom; Susan, from Hebrew—a lily; Thomas, from Hebrew—a twin; and Robert, from German—famous in council.

International Weekly Miscellany of Literature, Art and Science — Volume 1, No. 2, July 8, 1850

Подняться наверх