Читать книгу Eastern Tales by Many Story Tellers - Various - Страница 10
THE SYMPATHIZING RULER.
ОглавлениеIn a few days the Caliph Haroun al Raschid went, as he was accustomed, in disguise, with his Grand Vizier Giafar, and Mesrour his Chamberlain, through the streets of Bagdad, to see with his own eyes and to hear with his own ears how justice and order were maintained by his servants, and whether his people were happy and prosperous. He had, as usual, chosen the last hour of the evening for this walk, because he thought that at this time he could look deeper into men's joys and pleasures, as they had then ended their daily toils, and were seeking comfort and repose in the bosom of their family. In his progress he came to a street distinguished by peculiar silence and quiet. As he approached a house, before the door of which two men were standing whispering, Haroun al Raschid addressed them with these words:
"Why do you whisper, as if you were concerting a crime? is not this street lonely enough, that you cannot hold your discourse aloud? Can you tell me why this street is so quiet, as though every inhabitant were dead?"
"I can easily tell you, my lord," answered one of the whisperers: "here, in the next house, lives the unfortunate Naima, and, as usual at this hour, his friend Saad sits with him to console him. Now, all the inhabitants of this street respect this man, and wish not to remind him, by any outburst of joy, that happier men than himself live in his neighbourhood."
Before the Caliph could answer him, he turned away and went into the house, and the other followed him.
"Have you ever heard of this unfortunate Naima before?" asked Haroun al Raschid of his Grand Vizier; and as he answered in the negative, he said, "Let us rap at the door of the next house, where this Naima dwells; perhaps we may discover the cause of his sorrow."
They drew near, and saw the light from the inner court shining through a crevice. The Caliph placed his eye at this crevice, and after he had watched for some time, he beckoned his followers to him, and said, "Two grey-headed men are sitting in this court by a lamp, and one seems to be comforting the other; but this latter continues to weep more bitterly. Both seem of the same rank; and I am desirous to know what sorrow oppresses the unfortunate Naima. Order him to appear at my palace early to-morrow morning; perhaps it may be in my power to lighten his calamity."
The next day the Grand Vizier executed his commission. Naima was frightened when his presence was required at the palace. He was led into the great hall where the divan usually assembled; but he was quite alone there when the servants had left him. He reviewed the whole of his past life, to see if he had sinned in any way so as to bring on him the displeasure of the righteous Caliph; for he knew that Haroun al Raschid often, in a mysterious manner, discovered the faults of his subjects, and punished them accordingly. But he could not call to mind any deed of which he, felt ashamed, nor any that deserved punishment. Whilst he was thus meditating, a curtain was drawn back, and the Caliph entered, followed by his Vizier and his Chamberlain. Naima rose from the ground, and bowed with his head even to the carpet on which the Caliph stood.
"Naima," said the Caliph, "a heavy weight of grief oppress you; and by the anxiety which your neighbours manifest to show respect for the sorrows of your soul, I must consider you as a man of great worth. I wish to know the cause of your despondency: will you confess it before these two witnesses, or would you rather confide to me alone the reason of your tears?"
"Ruler of the Faithful," answered Naima, "sorrow is great and deep in my soul; but still the cause of it is unworthy to distract for a moment the attention of the Caliph from the cares of his kingdom."
But Haroun al Raschid answered, "That which fills the heart of the meanest of my subjects with such grief that it consumes his life is not unworthy of my care. When I am careful for my whole kingdom, this care extends to each individual; if, then, I am careful for one, this one is a member of the whole, and thus my care is not lost. But speak, what is the cause of your sorrow and your tears?"
Then Naima recounted the mysterious disappearance of his son; how he had sought for him everywhere, and how all trouble had been useless, so that all his messengers had returned home without the least trace of him. "I must therefore weep for him as one that is dead"—thus he ended his relation; "and tears, perhaps, might appease my sorrow, if at the same time a ray of hope did not dart through my heart that possibly he is still alive; but where does he live, if indeed he be still alive? This ray of hope keeps the wound in the father's heart always open."
"You have real cause for grief," answered the Caliph, "and I comprehend that the uncertainty of your son's fate must be as terrible to bear as would be the mournful certainty of his death. You did wrong in not applying to me before: my power extends not only over believers, but also in foreign lands. Other kings and rulers I have as my servants, whose eyes see for me, whose ears hear for me, and whose hands perform what is necessary for my pleasure. That which was not possible to yourself, your friends, and your servants to accomplish, might perhaps have been easy to me. Now go home, and believe that you shall obtain news of your son, if he lives on the earth, in any land where my power can reach."
With these words he dismissed him, after he had first inquired the marks by which his lost son might be recognized.
When Naima again sat with his friend Saad in the evening, he related to him the gracious and comforting words of the Caliph. Saad perceived that hope was again revived in his friend's heart, and that he confidently trusted to find his son. He thought it therefore his duty to damp this hope, and said,
"Beloved friend, I have once heard a speech, which by its truth sank deeply in my memory: it is, 'Trust not in princes; they are but men.' The moral of which is, that the mightiest on earth are subject to fate. If the Caliph have influence in distant lands, it must be in a confined and narrow limit. That which is but a span distant is under the control of all-governing fate, even from the meanest slave to the Ruler of the Faithful."
But if the power of Haroun al Raschid were bounded by the immensity of fate, yet he did all he could to fulfil the hope he had raised in Naima's heart. He gave a commission to all his servants in his kingdom, high and low, and to his ambassadors in the neighbouring kingdoms, and even sent into distant lands, with the princes of which he was friendly, and on the same day dispatched messengers with the charge to search for Haschem with all diligence, and gave them a description how they might recognize him if they found him. But week after week passed away, month after month, and even a whole year elapsed, without intelligence being received either of the life or death of the lost one. So all hope of finding him now deserted the father for ever.