Читать книгу „Õnnetu laps“ : Kolm muinasjutu „Lumivalguke – Lumivalgeke“ varianti - Vennad Grimmid - Страница 5

Оглавление

Tõlgitud väljaannetest

Wilhelm Schoof

„Neue Urfassungen der Grimmschen Märchen (1808)“

Zur Entstehungsgeschichte der Grimmschen Märchen

Bearbeitet unter Benutzung des Nachlasses der Brüder Grimm

Hamburg: Dr. Ernst Hauswedell & Co, 1959

Brüder Grimm

„Sneewittchen (Schneeweißchen)“

Kinder- und Haus-Märchen. Große Ausgabe, 1. kd, 1. tr

Berlin: Realschulbuchhandlung, 1812

Brüder Grimm

„Sneewittchen“

Kinder- und Haus-Märchen. Große Ausgabe, 1. kd, 7. tr

Göttingen: Verlag der Dieterich’schen Buchhandlung, 1857

Brüder Grimm

Kinder und Hausmärchen

[Anmerkungen zu den einzelnen Märchen], 3. kd, 3. tr

Göttingen: Verlag der Dieterich’schen Buchhandlung, 1856

Jacob Grimm

„Vorrede“ raamatus

Giambattista Basile

Der Pentamerone, oder, das Märchen aller Märchen

Saksa keelde tõlkinud Felix Liebrecht

Breslau: Verlag bei Josef Max und Komp, 1846

Tõlked on esmalt ilmunud väljaandes „Maailma kõige ilusam naine. Lumivalgukeste lood“. Koostanud, toimetanud ja kommenteerinud Urmas Sutrop (Tallinn ja Tartu: EKSA ja EKM Teaduskirjastus, 2018)

Õigused

Tõlge eesti keelde Urmas Sutrop, 2018

Kaanel on kasutatud Ludwig Emil Grimmi illustratsiooni (vaselõige) „Lumivalgukese“ muinasjutule väljaandes „Kinder- und Hausmärchen gesammelt durch die Brüder Grimm. Kleine Ausgabe“ (Berlin: Reimer, 1825)

Ludwig Emil Grimm oli saksa maalikunstnik, graafik ning maalikunsti professor, Jacob ja Wilhelm Grimmi noorem vend

E-raamatu kaas, küljendus ja teostus (epub) Lõunaküla

Selleks on kasutatud tarkvara Microsoft Word ja Calibre

ISBN 978-9916-9532-2-8 (epub)

„Õnnetu laps“ : Kolm muinasjutu  „Lumivalguke – Lumivalgeke“  varianti

Подняться наверх