На дне океана. Переводы. Стихотворения
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Виктор Балдоржиев. На дне океана. Переводы. Стихотворения
На дне океана. Переводы
Варианты переводов калмыцких народных песен
«Вот за нами и сопки Хангая…»1
«Когда покидал я родимый свой дом…»2
«Может быть, я буду ездить на кизиловом гнедом…»4
«На высокую черную гору…»
«Закури свой привычный табак…»
«Там в дремучих и черных чащобах…»
«Я, как горный поток, отпускаю…»
«Ты на тонком кисете моем…»
«На широком степном половодье…»
«Я под ритм иноходный качался…»
«Где-то черный журавль отчаясь…»
«Почернела земля и весною…»
Дондок Улзытуев
«Говорят далеко на востоке…»
Наказ
Мы с тобой
Песня
Приезжай
«Парит орел под синью небосвода…»
«Вдоль улицы бегут ребята в рубашонках…»
Тоска
«Маленький песик, сиротка…»
«В рощах снова ожил меж камней…»
«Весенний аромат, весенний ветерок…»
«Кукушка кукует… И в мыслях моих…»
«Пожар и мятеж, и потоп по весне…»
«Твоя звезда мою звезду встречает…»
«За срок, что мне отмерен…»
«Ты пришел в этот мир наслаждаться годами…»
«Мы в сумерках весенних…»
«Снова вспомнились хори-буряты…»
Вот и умер старик… Как достойно…»
«Сядь же напротив и все расскажи…»
Ты – любовь и надежда, и вера…
Поседевшая мама моя
Не забудь мой наказ
Доржи-Ханда Цынгуева
Волны жизни
Священные законы
Земные вены
Степной пейзаж
Золотой ливень
«Повстречаю юности подругу…»
Колокольчик
В ночи
Перед ливнем
Родной язык
Иду домой
Баллада об одинокой берёзе
На высшей ступени
На вершине горы Батор
Молитва, посвященная пятнадцати божествам8
На дне океана
«Я лежу, утомленный, на дне океана…»
Перед Пасхой. В мастерских
Приглашение в Воскресенскую церковь
«Весну в готовности встречает…»
«И грянул выстрел!..»
В городах
За городом
Урок геометрии
Логово рабов
Строго по Есенину
Весенний пейзаж конца столетия
Путь
Трава растёт
«Огромный мир шумит, не умолкает…»
«В себя не веря, веря в чудо…»
Сумасшествие
«А лошадь лучше переправу…»
У карьера
В зоопарке
«Страна не строится слепыми…»
«Смотрю, как будто виноватый…»
Пастернак
«Мастерю вечерами рессорную бричку…»
Врасплох
Журавли над Россией
Если был бы у меня друг…
Звезда в Ононе
«Какая смесь животных подсознаний…»
Баллада о мужицкой любви
Баллада о монахе и пастушке
Контрабандисты
Молчание любовников
Ожидание
Художник в провинциальном городе
Художник на озере Зун-Торей
Суета наскального рисунка
Ночью
После сенокоса на озере Зун-Торей
Тризна
Аполлинер
Линия горизонта
О переводчике
Отрывок из книги
Скажу честно: я был вынужден заняться переводами авторов монголоязычной литературы по причине того, что не находил достойных переводов. Полагаю, что и мои переводы не столь совершенны, как хотелось бы взыскательным читателям.
В этой же книге публикую свои стихотворения 1997 года под общим названием «На дне океана».
.....
Весенние ветра все чувства всколыхнут, —
И девушки тогда своих любимых ждут.
.....