Читать книгу When I Was a Child - Vilhelm Moberg - Страница 8

CHAPTER I

Оглавление

On March 14, 1885, Nils Gottfried Thor, representing district 128 Strängshult, entered the Uppvidinge Company of the Kalmar Regiment as a recruit. He was the son of August Thor, who had served in the same capacity for Korpahult in Madesjö parish. As a soldier he was given the name Sträng for the district he represented. At the regimental muster in 1887, recruit 128 Sträng is listed as the tallest soldier of his company, being six feet four and a half inches in height.

At the age of twenty Sträng had married Hulda Jacobsdotter; her father had been a cotter at a place called Trångadal, near Strängshult; he had died young, but Hulda’s mother was still living in the cottage.

Sträng and his wife begot seven children, six sons and one daughter. Their youngest child was born in 1897, a son named Karl Artur Valter.

128 Sträng had a poor memory for years and dates, but concerning his youngest son’s birth he had one sure point to rely on: Valter was born the year he received his new gun. One day in October he had returned from maneuvers at Hultsfred with a new gun, which he had hung on the wall above the sofa-bed of his soldier-cottage. In that bed was born a few days later his youngest son.

Valter Sträng was born under a gun, a Swedish Army gun, 6.5 millimeter, model 1896.

It is known about his birth that it took place on a weekday morning, during the potato-picking, while the father was away. The labor was so trying for the mother that Balk-Emma, who was called in to help, sent for Grandmother Mathilda at Trångadal; she in turn thought that perhaps they had better send for the midwife this time. But the soldier’s wife replied that if she had managed without a midwife six times before, she might as well do so the seventh time. Thus it was decided. But she fared so ill that she was unable to leave her bed until the third day after the birth.

The widow Balk predicted that Hulda Sträng after this would be spared further childbeds, and her prediction proved to be right.

Balk-Emma tied the child in a woolen shawl, which she hung on the steelyard to weigh the new life; thus it was discovered that he entered the world fully developed—he weighed eleven pounds and a few ounces. The neighbor-village soldier, Oskar Banda, and his wife were asked as godparents, and on All Saints’ Day they carried him to the minister for christening. While Banda’s wife held him at the baptism he reached for the minister’s book as if he wished himself to perform the ritual. This made the godmother predict that the boy would become a minister. During the drive home from church he cried so loudly and persistently that the godfather predicted he would become choirmaster.

Valter was not denied the child’s first and natural right in this world: from the very first day he could still his hunger at a mother’s breast that gave milk in sufficiency.

Grandmother Mathilda was of the opinion that children who did not receive enough milk from the breast went through life dissatisfied; such children grew into difficult people, penurious and evil in character. A child satisfied at his mother’s breast, on the other hand, became a good-natured, kind, and generous person. The grandmother consequently did not worry about Valter’s character or disposition.

Much of his first years was spent outside in the fields and woodlands. When his mother went haying or harvesting, she would carry the boy in a bundle, in order to suckle him when need be. Thus, he often slept under some bush in the meadows, moors, or clearing-edges. In the bundle with him were the wool shears and a knife as protection against trolls, changelings, and other evil beings. But the steel did not protect him against the pismires that crept into the bundle and bit him until he was red all over like a fox pup.

Years passed him by in memoriless darkness. Only an occasional unusual happening, connected with intense pain or joy, etched itself into his soul and became a memory: he upset a kettle of boiling water, was put to bed with blisters on his legs, and was given an egg to eat. The cow had calved and he was given sweet milk, and butter on his bread. He threw a knife at his sister, Dagmar, which made her forehead bleed; he was spanked until his behind hurt and he cried until he lost his breath.

He would lie in bed and reach for the objects around him. He saw a big blue flower on the wall; he picked the flower, yet it remained; he could pick the wallpaper flower whenever he wanted to, yet it always remained in its place. One of the first objects he reached for in this world was the yellow gun belt over his head. But he could not reach it, and so the belt remained in its place. When he grew old enough so that his arms could reach it, he was not allowed to touch the yellow belt: it belonged to the Crown. The gun on the wall was Crown property. Anything belonging to the Crown he was forbidden to touch. Valter sat on his father’s knee and he wet the knee of his father, he wet the yellow-striped pants that belonged to the Crown. It was forbidden to pee on anything that belonged to the Crown.

He also sat on his father’s knee in the evenings when his father had come home from work in the forest. Then his father’s leather breeches were shiny and worn and smelled of pitch and perspiration. These were Father’s own pants and did not belong to the Crown, and it mattered not even if he peed on them. Father had a prickly beard, hard hands, and a hard knee. Father called Valter his “big helper.”

He sat on the knee of Grandmother Mathilda, who moved close to the fireplace and put both her feet on the hearth. She was cold. She had a big nose and watery eyes. Other people’s eyes were watery when they cried, but Grandmother’s eyes were watery all the time, even though she said she was not crying. In her nostrils hung black specks with a strong smell; she used snuff. Grandmother’s skirt was coarse and gray and hard, her knee was sharp and rough. She called Valter her “poor little one.”

He sat on the knee of his godfather, soldier Banda. He was a shoemaker and smelled of leather and cobbler’s wax. The godfather rocked him frightfully, pressed him against his big, soft stomach, and tickled him in the armpits until he was forced to laugh even though it hurt so much that he would have liked to cry instead. Soldier Banda called him “my little godson.”

He sat on the knee of his sister, Dagmar, but her knee was small and uncomfortable and he did not like to sit there. It sloped so much that he skidded down to the floor. Dagmar grabbed him under the arms and pulled him up again brusquely, but again he slid down. She blamed him—he was unable to sit quietly. She called him “the brat.”

He sat on his mother’s knee in front of the fire. On a soft, checkered apron with a fragrance of sweet milk. Mother’s knee was soft, her hands were soft, everything about her was soft and sweet and smelled of fresh milk and breast. Mother would sing a ditty while rocking him. When a spark from the fire flew in his face, she would blow on the smarting skin. Mother called Valter her “sweet friend.” Her knee was the best of all.


The beginning of Valter Sträng’s existence was in a hundred-year-old soldier-cottage, deep in a forest glade. A few acres of the village woodlands had once upon a time been set aside for the man chosen to serve in the Army. The timbered walls were covered with a beautiful green moss, in the yard lay great rocks, wonderful to climb, and between the rocks grew flowers. Valter no longer reached for the wallpaper flowers; now he picked them in the yard—dandelions, buttercups, bluebells. In the yard grew also a crabapple tree with a wide-spreading crown, a pear tree whose fruit became sweet preserved pears in the fall, and a few gooseberry bushes. From the cottage a road led through the forest out into the World.

In this out-of-the-way place Valter’s soul emerged and awakened to its own consciousness. He began to call objects by name and repeat words. One of the first words his tongue pronounced was a short one of three letters: God. It was the first word of a prayer which his mother had taught him to repeat:

God Who loves the children all,

Look to me who am so small.

Wherever in the world my way I wend,

My earthly field lies in God’s hand.

His tongue pronounced the words clearly, but their meaning was dim to him. He listened to those around him, questioned, pondered. God was the one who lived up there, high above the roof and above the crown of the crabapple tree. He was the one who had made everything and was in charge of everything. “Me who am so small”—that was he himself, Valter. He was the smallest one in the cottage and hereabouts. The world—that was everything, both outside and inside: the apple tree, the pear tree, the big stone at the stoop, the cellarhouse, the well, the barn. But what did “field” mean? God and the world and himself he understood. But what could the field be?

“I shall sow the rye in the field,” his father said.

“I’ll pick the potatoes in the field,” his mother said.

“I saw someone walking across the field,” Dagmar said.

Thus it was made clear to Valter that the field was the narrow strip of tilled earth at the edge of the woodland.

He grew, his horizon widened, and when summer came and he was allowed to go barefoot he wandered a bit out into the world. But a short distance away, at the edge of the property that his soldier-father occupied, there was a heavy gate across the road which he could not open. Here the world came to an end for anyone as little as he. The grown-ups could open the gate and walk still farther into the world and then turn about. But he could only stand there and peer between the slats. He craned his neck, he turned his head, he wanted so to look into the world. The road continued into the forest and disappeared at a bend. And on the other side of the gate, behind another fence, lay the field.

Wherever in the world my way I wend,

My earthly field lies in God’s hand.

Out there lay his field, in God’s hand. Great green plants grew there, and Mother hoed under the plants and found potatoes, which she boiled, a full pot of them, so that all of them could eat their sufficiency. “It’s from the field we get the food,” Father would say as the peelings grew into a tall pile at his plate. But the field was supposed to lie in God’s hand. Where was God’s hand? Standing at the gate, he looked about. God’s hand could grab the field and lift it into heaven, but he did not see the hand. How could this be? Wherever he turned, his field was supposed to be in God’s hand.

He asked his mother: “Our field—is it mine?”

“Yours? No—it belongs to the village, of course.”

“Where’s my field?”

“You have no field, my little friend.”

“I mean the one in God’s hand.”

“Nonsense, little child. Those things you don’t understand.”

The field in the evening prayer was not a piece of ground. He must learn to understand what he read.

“But where is my field? The one in God’s hand?”

“It means your fate. Your success in life.”

“What is success?”

“It means good luck. You’ll have good luck in everything you do.”

Valter thought deeply and sucked the knuckle of his right index finger. This he always did when he thought deeply about something. The knuckle was rather bruised.

Good luck. That was his, then.

“Where is my luck?”

“Your luck, little one? Don’t bite your knuckle.”

His mother was sitting in the yard cleaning lingonberries that she had poured in a heap on one of her largest aprons, spread on the ground. She was weary of his many questions.

“What did you say, my little one?”

“Where is my luck that I shall have?”

“Your luck? It comes and goes. As it does for everyone.”

“Can I see it when it comes?”

“No! Luck is not a person.”

“Can’t I see anything when it comes?”

“No, of course not. It isn’t visible.”

“How does one know when it comes, then?”

“One feels it.”

“How does one know when luck leaves?”

“One soon gets to know.” His mother sighed deeply as she picked leaves and twigs and rubbish from her hand that was heaped full of lingonberries: Bad luck and misfortune existed also. One got to know these, too. “Now you know. But you don’t understand as yet.”

So now Valter knew that the field in the prayer was his success in life; it was the same as the luck that followed him. Luck was not a person, it was something that no one could see; but you were sure to feel it as it came and went.

He put his knuckle in his mouth and thought: Luck would have been easier to understand if it had been their little field near the road.

He began to ask his mother again, but she would no longer answer his questions. She had other things to think of, she said.

“Don’t bite your knuckles!” she scolded him.

As he stood there, pondering deeply, the thought came to him: Perhaps Mother herself wasn’t quite sure what luck was; she had so many other things to think about.


Valter Sträng began to wander about in the world and look for himself. He had already picked flowers in the yard; now he walked to the woodlands and picked lingon twigs and tore moss from under the junipers. Wherever he turned, luck was in his hands.

His soul groped for the light of knowledge as the shoots from seed force their way through the crust of earth toward daylight. He recognized himself as a being, apart from the others. He called himself “I.” The others, they were Father and Mother. The others, they were all his brothers and his sister: Albin, Ivar, Dagmar, Fredrik, Anton, and Gunnar. And the others were also the people who lived in neighboring places: Grandmother Mathilda, Balk-Emma, Carpenter-Elof, Shoemaker-Janne, and his godfather Banda, and Banda’s Valfrid who was almost as tall as Albin, and Banda’s Edvin who was as little as he himself. The others, they were also the soldiers from neighboring villages: Hellström and Flink and Nero and Bäck and Tilly. Those were the others. He was Karl Artur Valter. He had been given three names; there were names enough in the Almanac, said Father. He could not be confused with anyone else, because no one else was called Karl Artur Valter Sträng. Yet he called himself “I.” He said: I am hungry. It was inside, in his stomach, that the hunger was. No one else could feel it. Valter was I. And he was the smallest and weakest of the human race in this place.

Father was the strongest and biggest person in the world. He had to stoop when he stepped through the door of their cottage. He was so big he could travel as far out into the world as he wished. When he left he would be dressed in his uniform with its shining brass buttons, and the cap with the plate; and sometimes he had the plume in the plate—it was like the tail of some animal, a tail of horsehair. Father was a soldier. This made them different from the people in the other cottages—they were called the soldier’s. Mother was called Soldier’s Hulda. And his brothers and sisters were Soldier’s Albin, and Soldier’s Ivar, and so on to the youngest one: he was Soldier’s Valter.

Albin and Ivar were so tall that they almost reached their father’s shoulder. They were away in service with farmers, and when they came home on Sundays they would measure their length and pull out their pocket knives and mark the doorpost. They carved the marks higher and higher toward the ceiling. Valter stood and looked on while his brothers grew. He himself did not yet reach to the door handle; he must ask Gunnar to help him open the door. Gunnar was next to the smallest, yet half a head taller than he. Gunnar had already cut a mark in the doorpost.

In the road Valter would stand and look through the slats in the gate, out into the world. He had heard his father speak of the Big Field, which lay beyond the bend of the road, in the woodlands. And on the first spring day, when the earth was warm and he could walk barefoot, he was allowed to go there with his father.

Father carried a sack of oats on his back and held his son by the hand. Valter reached only to the knees of his father, but he walked proudly and with straight back at Father’s side, out into the world. They walked all the way to the Big Field, where Father would sow the oats. The world had many fields, big ones and little ones. But the field that meant luck he knew little about as yet. Valter asked his father, Soldier 128 Sträng, what luck was.

Luck, that meant good health, said the father. It meant being able to walk, move about, see, hear, and work. It meant being strong and not having to ask others for help in lifting a log or rolling away a stone. To manage one’s own, that was luck. To have food and clothes and not have to go begging. To eat one’s sufficiency when hungry. To lie down and rest when tired. To arise in the morning rested. That was luck, the field in God’s hand, said Father.

And Valter understood as he walked at the side of his tall, strong father and held on to his hand: If he didn’t get food, it hurt in his stomach so much that he had to cry. Then he would go to Mother and ask for a slice of bread, which she would cut for him. As he ate, the hurt in his stomach disappeared. If he got food, he need not suffer hurt in his stomach, and that was luck. And luck for Soldier-Sträng’s family was that they had enough herring and potatoes and rye porridge and lingon sauce so that they could sit down and eat their sufficiency. It was bad luck and a misfortune to be hungry.

Father was so strong that he could lift the heaviest log in the forest. He knew what luck meant. And it was safe to walk with Father out into the world, all the way to the Big Field. Father held him by the hand and took short steps to allow his son to keep up with him. Valter hurried along and moved his short leg-sticks as quickly as he could, but Father had to shorten his own steps for his son’s sake. They walked through the woodland among bursting birches and heard the play of birds in the thickets. The oats in Father’s sack smelled pungently, like the earth.

He felt secure, walking like this. Valter knew that Father never would leave him.


Then there were also many people whom Valter had not seen in real life but only heard of. But he saw pictures of them. They were the relatives in America. They stood on the bureau, in frames of shells—red, white, and blue. They were called the America-pictures. They were the finest objects in the room, and it was with them as it was with the Crown gun and other Crown property: they must not be touched. No hands except Father’s and Mother’s must hold the America-portraits. Those who lived in America were better dressed than others, and there must be no thumb marks on them. Valter could stand below the bureau and look up at his relatives in America: Uncle Jacob, Uncle Algot, Uncle Frank, Aunt Lotten, Aunt Anna, and many more.

Valter liked best Uncle Frank, whose name had been Frans while in Sweden. He wore suspenders and a broad-brimmed hat and had a pipe in his mouth. Uncle Frank dug gold in a mine and he would come home when he had dug up enough. Uncle Jacob was in his Sunday best, with slicked-down hair, a white collar, and a large tie. He would come home next summer. Aunt Lotten and Aunt Anna had lace collars and long watch chains of gold hanging down on their breasts. In one large shell frame were four children holding one another’s hands. They were Aldos, Mildred, Kennet, and Mary. They had finer clothes than children hereabouts, the boys with ties and the girls with brooches. Those were his cousins. Cousins were better-dressed children who lived in America only.

Valter was proud to have cousins. Not all had them. How many cousins in America were his? Mother counted on her fingers and added: Uncle Jacob had six children and Aunt Anna three, Uncle Frank none, Aunt Lotten four and Uncle Axel two. She was not sure about Uncle Henrik and Uncle Aron, but she thought they must have four or five each. She supposed there were about thirty cousins that were his.

Why were there cousins in America only? Mother replied: Because all the brothers and sisters of Father and Mother were in America. She and Father alone of that generation in their families had stayed at home.

Why weren’t Father and Mother also in America? To that question Valter did not receive a clear answer. Perhaps they were destined to remain at home, she said. But Valter thought that Father and Mother would not fit in with their brothers and sisters in America: they did not have such fine clothes. Nor did he fit in with his cousins; he did not have clothes like them.

America had existed in the soldier-cottage long before Valter was born. It occupied the foremost place in the room: on top of the bureau. Here stood all the shell frames in their bright colors. America, too, was a land in this world, said Mother, but it was so far away that it was almost as if it had been in another world. It was a long way to church, but the way to America was more than a thousand times longer.

From America came newspapers in big bundles. Indeed, the only newspapers they received in the cottage. From America came letters in long white envelopes. They were the only letters that came. The word America was used every day in the house. It was their whole family; one could look at them but not touch them. When visitors came, Father and Mother were anxious to show the pictures on the bureau: This is my brother Jacob, who has a store in Michigan, and this is my sister Lotten, who married an American in Seattle Wash. And the visitors were permitted to hold the frames and thumb them.

The soldier Sträng and his family revered America. The word itself sounded big and imposing, and Valter pondered it and wished to know its meaning: A-me-ri-ka. Amer-ika. A-merika. That was it! Mer rika! More rich! Now he knew—those who lived there were richer than others.

And in that country were all the brothers and sisters of Father and Mother and all of his thirty cousins. He could already count to thirty on his fingers.

But he lived in another land, their cottage here in the clearing lay in another country, and as yet he did not know the name of that country. He asked his father.

“It is called Sverige, Sweden,” replied Father.

Soldier-Sträng pronounced the word so that every letter could be distinguished; it sounded almost formidable. Valter spelled the word to himself and found it more difficult to pronounce than America.

“The land of your forebears,” said Father.

Why was it called Sweden? His father did not know for sure, but thought it had something to do with “Svea.” One time at a parade his colonel had spoken of “the Svea of ancient days.” Valter knew that the word sved meant to smart, so he supposed the name came from something in ancient history that still smarted and hurt and made people remember. Yes, Svea and sved, hurt, were much alike; the soldiers must have been badly hurt in some war.

And so Valter knew why it was called America, and why it was called Sweden. In the America-letters that their father read aloud, the question was often asked: How were things in poor old Sweden? And as he added what he had heard, he understood: In America lived the rich, in Sweden lived the poor.

Soldier-Valter’s nature was such that he must know the truth about all things.

One spring evening as he played in the yard, poking sticks into the earth, he stopped still and looked out in deep thought over the world around him, where he was the smallest of all humans. In front of him lay the gray cottage with its sway-back ridge like a huge, hairy animal, pressed to the ground by its hundred years’ weight. Round it lurked the forest, thick and black. High above the yard rose heaven, vaulted above everything like an immense kettle of shiny bluing. In this heaven-kettle, light glittered through in a few places.

And just then, in the falling twilight, a bird came flying over the roof, black as coal against heaven’s blue. It made a harsh, unearthly sound and flew like an arrow shot from a bow; at once it was lost behind the forest’s edge. It could not have been a real bird that flew like that. Next evening it returned and disappeared equally fast, a pair of vibrating wings against the sky. Whence came the bird? And whither did it fly? A touch of fear passed through him, and curiosity about the mysteriousness that surrounded him when the forest blackness caught the clearing in the evenings: Where am I? I—Soldier-Valter—who am I? Where am I now? A demand for clearness possessed his soul, always and ever. He stood still and thought deeply, sucking his right index knuckle while he pondered; that knuckle was badly bitten.


Soldier-Valter opened the gate by himself and wandered out into the world. He walked by the Little Field and the Big Field. His father led him by the hand, and he walked with his father all the way to the village.

His world expanded. He walked all the way to the neighbor village, to Soldier-Banda’s, where he played with Banda’s Edvin. They stood back to back and measured their height; they were equally tall. They made friends and got along well, he and Edvin. They quarreled, and called each other brat and pig. They fought and fell on the ground. They made friends again and got along well. Then they bragged to each other about all their worldly possessions. Valter named the most important he owned—his thirty cousins in America. Edvin said he had three cousins here in Sweden, in Hermanstorp. Valter insisted that this was a lie since cousins existed in America only. Then he bragged about his tall father who was taller than anyone else’s father. Edvin counteracted this undeniable truth by saying that his father was fatter than any other father. But he was not quite sure that this was enough, and so blurted out what must give him final superiority:

“We have a privy. You have no privy!”

This was a murderous blow to Valter. He felt deeply humiliated. It was true, at Banda’s one could sit on a bench in a small house when one needed to. But at home one had to go to a ditch behind the cottage to squat. This was called the dungditch. Edvin would announce proudly: I’m going to the privy! Valter could not say the same, as they had only a dungditch. I’m going to the dungditch. It didn’t sound good at all. And during the winter when the wind swept around the corner it was cold to go out there. During the summers one sat hidden in tall grass, almost as if in a small grove, and bluebells and dandelions and wild chervil grew all about, protected by the cottage wall, which had no window on that side.

Valter’s humiliation lasted only a few seconds; then he found himself.

“Your privy is nothing. You should see the one my uncle has in America!”

“Have you been there to see it?”

“No, but Uncle Jacob has sent us a picture. His privy is much larger than yours!”

In fact, Valter knew suddenly that Uncle Jacob’s privy in Michigan was much bigger than the whole Banda cottage. It had several rooms, and a kitchen, and a veranda. Twenty people could use it at one time.

“Really?” Edvin was suspicious. “You lie!”

“I tell you it’s the truth! We have a picture of it.”

“Let me see it!”

Valter said that his mother had locked the picture in the bureau drawer. She was afraid someone might put finger marks on it.

Edvin could not keep on denying the existence of a house in America. He had to try something else. He went inside and came out with a rabbit skin; his father had shot the rabbit.

Valter found himself quickly. “Only a small rabbit,” he said. “My father shot a wolf!”

“You lie! There are no wolves around here.”

“My father shot a wolf! I’m telling you the truth, as truly as I live!”

Such words were only used to confirm something important which the listener might doubt: As truly as I live! There could be nothing more true. And now Valter suddenly remembered that the wolf had come to their house early one morning and tried to get into the barn to tear the cow to pieces. Then his father had taken the Crown gun from the wall and shot the beast through the window. The bullet had hit the wolf in the throat. The beast fell at the barn door and kicked with his legs, and the blood streamed from his throat. Mother had helped skin the wolf.

“Do you have the skin at home?” asked Edvin.

No, they had sold the wolf’s skin for one hundred crowns.

“You lie!”

“As truly as I live!”

Edvin went inside to his father at the cobbler’s bench and was assured that no wolves lived in the forests near them. It had been more than fifty years since the last one was shot. And Banda laughed until his fat stomach jumped up and down under the cobbler apron:

“Valter lies like a trooper! Next time I guess his father will shoot a bear!”

Edvin returned to Valter with the final confirmation:

“You lie! Everything you’ve said is a lie!”

And he told this to other children, and they in turn repeated it: Soldier-Valter was a liar!

Valter thought it over and wondered: Had he really lied? He knew what Uncle Jacob’s privy was like, and how could he know if he hadn’t seen it somewhere? They did not have a picture of it, but he had seen it nevertheless. And he had seen the wolf outside the barn, kicking with all four of its legs while the blood streamed from a wound in its throat. His father had not shot the wolf, but he, Valter, had seen it lying there. How could he otherwise have told it to Edvin? Consequently, he had not told a lie.

His father and mother learned what he had said.

“What is this story you’re spreading that I shoot wolves with the Crown gun!” said Father.

“How can such a little one invent such lies!” said Mother.

Valter’s cheeks burned red. To his parents he could not insist: As truly as I live! Nothing helped him now.

But his father only laughed and pinched his ear tip, not very seriously. Perhaps he understood the whole thing: Valter had to keep up his end of the bragging with Banda-Edvin. And Valter was convinced that what he had said was true at the moment he said it. But he must not say those things to others, for they only made fun of him. He heard and saw and experienced much that he must keep to himself.

His brother Gunnar, however, kept the secrets given to him. He listened in silence and understood that he must not betray Valter. He never said that Valter lied. Nor did he say he spoke the truth. Gunnar said nothing when his brother told stories, and that was how it should be.

Gunnar had started school and could read and write like a grown person. Valter was not yet old enough to begin school, but he already had learned to read and write, mostly by himself, with a little help from Gunnar. The first letters he recognized were those used in the name of a paper, Svenska-Amerikanaren (The Swedish-American Weekly). Soon he could read passably in the American papers and found the names of the towns where his relatives on the bureau lived: Chicago, Iron River, Duluth, Denver, St. Paul, and Seattle Wash. He saw pictures of tall houses: if all the cottages here at home were piled one on top of another, they would not be as tall as one single house in America. He saw a picture of the world’s richest man, Rockefeller. His mouth was full of gold teeth, and he ate scrambled eggs from a silver plate and slept in silk nightshirts, it said. In America even the poor chewed with gold teeth. Here in Sweden they did not even have the old common bone-teeth to chew with. Mother had recently lost her last tooth, and this pleased her, as she hoped to be rid of the toothache from now on. The sooner one got rid of one’s teeth, the better—they only caused pain and misery. And only upper-class people could afford to buy new ones.

Valter learned to write by copying the printed letters of the America-papers. He picked up pieces of charcoal from the ashes in the stove and printed the letters on board stumps he found in the yard. He had no paper to write on; as soon as a piece of wrapping-paper found its way to the cottage, his mother would fold it and put it away. But the boards could be used over and over; as soon as one piece was covered with letters, he would take a knife and scrape it clean. His hands turned black from the charcoal, even though he industriously tried to rub them clean on his face while writing.

One day in spring, shortly after barefoot-time had begun, his big brother Albin came home to the cottage. He had been to the parsonage for his papers, and now he went the rounds of the cottages and said good-by. An America-ticket had arrived from Uncle Jacob: Albin was going to America.

His brother Ivar, too, was free from his service and had come home. All of Soldier-Sträng’s family were now gathered together, and at mealtime Valter could only find standing-room at one corner of the table. This was exactly like “free week” in the fall when the big brothers came home for visits. Albin and Ivar would then sleep on the attic floor, as there was no place for them in the one-room cottage, even though every wall had its pull-out bed; the kitchen was too narrow to hold a bed. There were nine of them in Soldier-Sträng’s family. Albin and Ivar would return to their respective services after their “free week”; this time, however, Albin would travel far away.

Albin had become the central person in the family. All thoughts and words concerned his America-journey. He had become different, he was more important than before. His brothers and sister looked at him with a new respect, and Father and Mother treated him differently and spoke to him in a different way. Albin was emigrating to America.

He was broad of shoulder and tall, almost as tall as Father. He, too, must stoop when entering the cottage. To Valter the oldest brother was almost a stranger. As far back as he could remember, Albin had only come and gone. Now he was a new, strange being: he had an America-ticket, and he carried his papers in his pocket. He no longer belonged in this cottage, he belonged in another world. In a sense, Albin already was one of those in the frames on the bureau.

All listened when Albin spoke; he commanded almost the same respect as Father.

“I shall go on the White Star Liner,” said Albin.

If anyone was making noise, at these words he would grow silent.

“I shall go to Alaska and dig for gold,” continued Albin.

Now the silence was profound in the cottage where Soldier-Sträng’s family were gathered.

Albin had brought home a copy of Smålands-Posten, from which he read about “Our Countrymen Out There.” One Smålander from a neighboring village had made such a rich strike in Alaska that every spadeful was worth two thousand dollars.

The silence could not grow deeper around Albin. Valter sat oblivious of the fact that his tongue was hanging out.

“Almost eight thousand crowns in one spadeful,” said Albin.

Father pondered this. Eight thousand was Riches. If he were the owner of this place he would be rich, he used to say. The soldier-cottage with its ground was perhaps worth a thousand crowns. But in America one could push the spade into the ground and lift it up again with eight homesteads on one spade.

“I’ll send a ticket for Ivar next year,” said Albin.

The eyes of the family moved to the second-oldest among the children. He had been sitting quietly and solemnly; after his brother’s words he grew impressive. He, too, began to take on stature in the eyes of the others. Part of Albin’s glory reflected on him: I’ll send a ticket for Ivar.

Albin walked from cottage to cottage and said good-by. He carried his “papers” in his pocket.

Valter had spelled through the advertisement in the paper:

THE WHITE STAR LINE

The Favorite Line of the Swedes!

The World’s Largest and Fastest Steamers!

He crawled up into the sofa corner and closed his eyes. He wanted to be alone with himself for a while as he traveled to America. He, too, took the White Star Line, because it was the fastest. At once he was on the ship that sped across the watery sea. It was like the picture ship on their wall, where Jesus calmed the storm. Huge, bearded men sat at the oars and rowed. They were bare-headed and resembled Christ’s disciples in the picture. The storm thundered, the water splashed in furious waves around the ship. Valter was a passenger and need not row. He had his ticket, and in his pocket he carried his papers—a piece of wallpaper he had scraped off and on which he had written his name: America-farer Valter Sträng. All he need do was to sit quietly in the boat until he arrived. During the nights he could sleep in the bottom of the boat while it stormed. He never feared that the ship would turn over in the water. After all, he traveled on the White Star Line, the favorite line of the Swedes.

One morning he awakened and the ship lay still. He had arrived at the shores of America. There grew fig trees and palms and lilies, exactly as on the shores of Lake Genesaret. And on the shore Uncle Frank stood and waved to him, with his big hat, and his pipe in his mouth. And Valter stepped ashore in America and went with his uncle to the mine where he would dig so much gold that he could put teeth of gold in Mother’s mouth; then it wouldn’t take her so long to chew the hard bread crusts. And he would dig a few spadefuls for Father, enabling him to buy their home and all the farms in the village.

Then, suddenly, he was forced to cut short his America-journey: Mother called that he must help Gunnar carry in wood.

And one morning when Valter woke up, his oldest brother was gone. He asked for him and was told that he had left by horse from the village; Aldo Samuel had driven him on his wagon; they had left before daylight in order to catch the train.

Valter was chagrined and disappointed. He was long to remember the morning when Albin left for America while he lay in bed and slept; he never said good-by to his oldest brother.

Albin had grown up and was gone. Here, in Sweden, one was born and grew up. One went to America after one was grown.

When I Was a Child

Подняться наверх