Читать книгу Душа Крыма - Владимир Поляков - Страница 2
Сокращения и пояснения
ОглавлениеАльчики – кость овцы, барана или другого мелкого рогатого скота, используемая в Средней Азии для азартных игр.
Ашики – тоже самое, что и альчики, но у крымских татар.
Арык – гидротехническое сооружение в виде небольшого оросительного канала.
Барак – временное, быстровозводимое, дешёвое жилое здание, лёгкое здание из дерева или камня для содержания войск, рабочих, заключенных и больных.
ГУЛАГ – (здесь) места заключения.
Дувал – глинобитный забор в Средней Азии.
Кардашим – мой брат (крымскотатарский).
Оджапче – учительница (крымскотатарский).
Сагълыкъненъ калынъыз! – До свидания! (крымскотатарский).
Тарантайка – производное от тарантас. Четырёхколёсная повозка на длинной продольной раме, что уменьшает дорожную тряску.
Тимуровцы – члены неформальной детской организации, которые тайно помогают людям.
Трудармия – трудовая армия. Невоенизированное формирование, в котором использовался принудительный труд людей по тем или иным признакам считавшимися неблагонадежными.
Чаир – сад в крымских горах, луг.