Читать книгу Сказочный менеджмент и английский. Менеджмент в английском и для английского – 27 - Владимир Токарев - Страница 4

1. Сказочный менеджмент

Оглавление

Рис. 2. Первая книга серии «Сказочный менеджмент».


Действующие лица, материальные и нематериальные объекты (и их аллегории) первых частей поэмы

Ундина – главная героиня сказки (озорной дух предпринимательства)

Рыцарь – герой поэмы (бизнесмен)

Бертальда – вторая героиня, но второго плана

Приемные родители Ундины — (самозанятые)

Лес, населенный духами, – внешняя среда, населенная волшебными силами (опасная внешняя среда бизнеса, в частности, международный рынок)

Сказка В. А. Жуковского для топ-менеджеров "Ундина"
Старинная повесть

Бывали дни восторженных видений;

Моя душа поэзией цвела;

 Ко мне летал с вестями чудный Гений;

Природа вся мне песнию была.

 Оно прошло, то время золотое;

С природы снят магический венец;

Свет узнанный свое лицо земное

Разоблачил, и призракам конец.


Здесь автор сказки описывает несбывшиеся представления о «развитом социализме», который на поверку оказался тоталитарным государственным капитализмом.

Но о Мечте, как о весенней птичке,

Певавшей мне, с усладой помню я;

И Прелести явленьем по привычке

Любуется, как встарь, душа моя.


Здесь есть одна – жива как вдохновенье,

 Как ясная надежда молода —

На душу мне ее одно явленье

Поэзию наводит завсегда…

Перед пустой когда-то колыбелью

Задумчиво-безмолвен я стоял.


«Кто обречен святому новоселью

Тобой в жильцы?» – судьбу я вопрошал.


И с первою блеснувшей мне денницей

Уж милый гость в той колыбели был;


Он в ней лежал под царской багряницей,

 Прекрасен, тих, как божий ангел мил.


Удивительно, но верующих в социализм остается еще некоторое количество часто (что особенно удивительно) хорошо образованных людей.

Года прошли – и мой расцвел младенец,

Прекрасен, тих, как божий ангел мил;

И мнится мне, что неба уроженец

Утехой в нем на землю прислан был.


Его-то я порою здесь встречаю,

Как чистую Поэзию мою;

Им иногда я душу воскрешаю;

При нем подчас, забывшись, и пою.


После вздохов и охов о несбывшихся мечтах заблуждающихся людей, автор переходит к реальности.

Глава I
О ТОМ, КАК РЫЦАРЬ ПРИЕХАЛ В ХИЖИНУ РЫБАКА

Лет за пятьсот и поболе случилось, что в ясный весенний

Вечер сидел перед дверью избушки своей престарелый

Честный рыбак и починивал сеть. Сторона та, в которой

Жил он, была прекрасное место. Луг, где стояла

Хижина, длинной косою входил в широкое лоно

Моря: можно было подумать, что берег душистый

В светло-лазурные, чудно-прозрачные воды с любовью

Нежной теснился, что море, влажной трепещущей грудью

Нежно прижавшись к нему и его обнимая, пленялось

Свежестью шелковой зелени, блеском цветов и прохладой

Темных сеней древесных. Правда, в краю том немного

Было людей: рыбак с женою, и только;


Судя по всему, нам представляют самозанятых.

дремучий

Лес отделял полуостров от твердой земли. И ужасен

Был тот лес своей темнотой неприступной; и слухи

Страшные были об нем в народе; там было нечисто: Злые духи гнездилися в нем и пугали прохожих

Так, что не смели и близко к нему подходить.


Очевидно, что в лице волшебного леса автор нам представляет меняющуюся внешнюю среду бизнеса, более того, скорее всего, речь идет о международном рынке.

Даже для малого бизнеса и самозанятых учет этой непредсказуемой внешней среды дело обязательное. Иногда даже в больше степени, чем для большого бизнеса.

 Но смиренный

Старый рыбак не боялся враждебных духо́в; на продажу

Рыбу носил он в город, лежавший за́ лесом; полон

Набожных мыслей, входил он в его глубину, и ни разу

Там ничего он не встретил, хранимый небесною силой.


Внешняя среда неопределенное долгое время не мешает рыбаку, возможно разгадка будет позже.

Сидя беспечно в тот вечер за неводом, вдруг он услышал

Шум и лесу, как будто бы топот коня и железной

Брони звук; он слушает: шум приближается; робость

Им овладела, и все, что до тех пор в ненастные ночи

Снилось ему о таинственном лесе, представилось разом

Мыслям его; особливо ж один, великанского роста, Белый, всегда головою странно кивающий. В темный

Лес он со страхом, глядит, и ему показалось, что в самом

Деле сквозь черные ветви смотрит кивающий призрак.


Кажется, что страшнее непредсказуемой внешней среды для бизнеса нет ничего.

 Вспомнив однако, что все никакой еще не случилось

С ним беды ни в лесу, ни в избушке, в которой так долго

Жил он с женою вдвоем, что нечистый над ними не властен, Он ободрился, прочел молитву, и сделалось скоро

Даже ему и смешно, когда он увидел, какую

Шутку с ним глупая робость сыграла: кивающий образ

Был не что иное, как быстрый ручей, из средины

Леса бегущий и с пеной впадающий в озеро; шум же, Слышанный им, был от рыцаря: шагом на белом

Бодром коне из чащи лесной он ехал и прямо

К хижине их приближался. Мантией алого цвета

Был покрыт его фиолетовый, золотом шитый

Стройный колет; на бархатном черном берете вилися

Белые перья; висел у бедра на цепи драгоценной

Меч с золотой рукоятью искусной работы; а белый

Рыцарев конь был статен, силен и жив; он, копытом

Легким едва к луговой мураве прикасаясь, воздушной

Поступью шел и, сгибая красивую шею, как лебедь, Грыз узду, облитую пеной. Старик, пораженный

Видом статного рыцаря, невод покинул и, снявши

Шляпу, смотрел на него с приветной улыбкой.


Сделаем предположение, что рыцарь – это серьезный бизнесмен.

 Приближась, Рыцарь сказал: «Могу ль я с конем найти здесь на эту

Ночь убежище?» – «Милости просим, гость благородный; Лучшим стойлом будут коню твоему наш зеленый

Луг, под кровлей ветвистых дерев; а вкусную пищу

Сам он найдет у себя под ногами; тебе ж мы охотно

Угол очистим в нашем убогом жилище и ужин

Скудный с тобою разделим».


Хозяин добр, и, как видим, не завистлив.

Рыцарь, кивнув головою, Спрыгнул с коня, его разнуздал и по свежему лугу

Бегать пустил; потом сказал рыбаку: «Ты охотно, Добрый старик, принимаешь меня, но когда б и не столько

Был ты сговорчив, то все бы со мной не разделался нынче; Море, вижу я, здесь перед нами, и дале дороги

Нет никакой; а вечером поздно в этот проклятый

Лес возвращаться избави боже!»


Поскольку автор в образе леса нам представляет непредсказуемую внешнюю среду, не удивительно, что даже для серьезного бизнеса она опасна.

– «Не станем об этом

Слишком много теперь говорить», – сказал, озираясь, Старый рыбак и в хижину ввел усталого гостя. Там, перед ярким огнем, горевшим в камине и в чистой

Горнице трепетный блеск разливавшим, на стуле широком

С спинкой резною сидела жена рыбака пожилая. Гостя увидев, старушка встала, ему поклонилась

Чинно и села опять, ему отдать не подумав

Место свое.


Как видим, перед серьезным бизнесменом никакой покорности нет. Любой бизнес почетный – что самозанятый, что крупный бизнесмен.

 Рыбак, засмеявшись, сказал: «Благородный

Рыцарь, прошу не взыскать, что хозяйка моя свой покойный

Стул для себя сберегла: у нас такой уж обычай; Лучшее место всегда старикам уступается».


– «Что ты, Дедушка! – с кроткой усмешкой сказала хозяйка. – Ведь гость наш, Верно, такой же Христов человек, как и мы, и придет ли, Сам ты скажи, молодому на ум, чтоб ему уступали

Старые люди лучшее место? Садися, мой добрый

Рыцарь, на эту скамейку, – она продолжала, – да только

Тише сиди, не ворочайся, ножка одна ненадежна». Рыцарь взял осторожно скамейку, придвинул к камину, Сел, и сердцу его так стало приютно, как будто б

Был он у милых родных, возвратяся из чужи в отчизну.


Но видим, что бизнесмен еще и скромен. Похвальное человеческое качество.

Стали они разговаривать. Рыцарь разведать о страшном

Лесе хотел, но рыбак ночною порою боялся

Речь о нем заводить; зато о своей одинокой

Жизни и промысле трудном своем рассказывал много. С жадностью слушали муж и жена, когда говорил им

Рыцарь о том, как в разных землях он бывал, как отцовский

Замок его у истоков Дуная стоит, как прекрасна

Та сторона; он прибавил: «Меня называют Гульбрандом, Имя же замка Рингштеттен». Так говоря, не однажды

Рыцарь слышал какой-то шорох и плеск за окошком, Точно как будто водой кто опрыскивал стекла снаружи. Всякий раз с досадой нахмуривал брови, послышав плесканье, Старый рыбак; но когда же как ливнем вдруг обдало стекла, Так, что окно зазвенело и в горницу брызги влетели, С сердцем вскочил он и крикнул в окошко с угрозой: «Ундина!

Полно проказничать; стыдно; в хижине гости».


Автор нам представляет главную героиню сказки – Ундину.

При этом

Слове стало там тихо, лишь изредка слышен был легкий

Шепот, как будто бы кто потихоньку смеялся. «Почтенный

Гость, не взыщи, – сказал рыбак, возвратившись на место. – Может быть, шалостей много еще ты увидишь, но злого

Умысла нет у нее. То наша дочка Ундина, Только не дочка родная, а найденыш; сущий младенец, Все проказит, а будет ей лет уж осьмнадцать; но сердце

Самое доброе в ней».


Сделаю предположение, что озорная девушка – это одновременно еще и дух предпринимательства.

Кстати, именно Ундина, судя по всему, обеспечивала рыбаку безопасное прохождение через страшный лет.

Покачав головою, старушка

Молвила: «Так говорить ты волён; когда ты усталый

С ловли приходишь домой, то тебе на досуге забавны


Сказочный менеджмент и английский. Менеджмент в английском и для английского – 27

Подняться наверх