Читать книгу Сказка о царе Гапоне. Сказка в стихах - Владислав Павлович Щербак - Страница 2
ОглавлениеЖил на свете царь как царь.
Как они бывали встарь —
В меру дерзок1 и умён.
Звался просто – царь Гапон.
Как от гор Скалистых вправо
Разрастаются дубравы,
То, что влево на моря —
Это царская земля!
В той земле всего хватало.
Власть народ не зажимала —
Всё по чести, по закону.
Как тут не любить Гапона?
Да и прошлого царя
Уважали не зазря.
Срок пришел – он всех покинул,
Завещав правленье сыну.
Вот однажды царь Гапон
Увидал нелепый сон.
Как припомнить, то тогда
Снилась, в целом, ерунда2:
Будто в тёмный лес идёт,
А за ним бежит урод…
Будто слушал соловья,
Глянул в клеть, а там – змея…
После снился тыква-дом,
Сто кротов в жилище том…
То вода вдруг без заминки
Вверх лила̀сь из кружки в крынку3…
Тут петух заголосил —
Государя разбудил.
Как понять знаменье это?
Стал Гапон искать ответа:
Кто да что во сне том чует?
Доктор про болезнь толкует,
Казначей – доход казны,
Воевода – факт войны.
Повар говорит: «К гостям!»
А стряпуха4: «К новостям!»
Жрец пророчит: «К изобилью!»
Шут твердит, что к малосилью…
Всякий версии имеет!
Слушать эту ахинею5
Постно6 царскому лицу.
За советом к кузнецу
Устремился, радость наша.
Кузнеца еще папаша
В детстве другом звать привык,
Хоть Кузьма – простой мужик.
Выслушал кузнец Гапона
И ответил без поклона:
«Знаешь, царь, уж коль не спится,
То пора тебе жениться!»
Царь Гапон аж подскочил!
Но, задумавшись, остыл.
Как во сне? Куда-то ты̀чусь…
Тыква – вроде как добыча…
Крынка – как бы и венец7…
Что тут думать? Прав кузнец!
Да к тому ж – года уходят,
Молодость в трудах уводят,
Нет ни ласки, ни ухарства8,
Ни наследника на царство!
«Да, пожалуй-ка ты прав —
Час настал проведать пав9!
Но скажи мне, друг хороший,
На кого я царство брошу?»
«Та загадка, впрямь, легка:
Брат твой – правая рука!
Кто разбойников прогнал,
Когда ты, мой свет, хворал10?
Нет надёжней человека!
Так что… смело можно ехать!»
А Силантий-брат – в штыки11:
«Мне правленье не с руки12!
Слаще вольная охота,
Чем дворцовое болото!»
Но, причину услыхав,
Усмирил свой пылкий нрав:
«Что ж, женитьба – это дело!
Поезжай, братишка, смело.
Без тебя поправлю13 чуть,
Протяну уж как-нибудь».
Царь не долго собирался.
От кареты отказался
И помчался молодцом
С верным другом кузнецом.
Скоро были у границы.
К ночи день пошел клониться.
Благо, здесь стояла хатка —
Здесь жила вдова-солдатка14.
Та их встретила не робко.
Применивши всю сноровку,
И присела на беседу.
«Вроде знаю ваши лица…
Вы, друзья, не из столицы?»
Налегая на рагу,
Те ответили: «Угу!»
«Знаю, царь проехать должен…
Не один из вас, быть может?»
Оценивши потроха,
Те ответили: «Ага!»
«За невестой на край света
Царь пустился, так ли это?»
Доедая курагу,
Те ответили: «Угу!»
Болтовня царя задела:
«А тебе какое дело?»
Встрепенулась тут сватья̀17:
«Кто ж поможет, коль не я?
Ну так вот… Да хватит трескать18!
Есть для вас благие вести».
И прищурилась хитро̀:
«Я ж тут как Информбюро19 —
Ведь живу я не в чертоге20,
А при столбовой дороге!
Каждый день мне отовсюду
Вести сыплются от люда,
Как из сита. Ну так вот…
Со Скалистых гор народ
Рассказал мне о невесте,
Что живёт в угрюмом месте
Ожидая жениха.
Девка, как бы, неплоха…
Только слухи ходят всяки.
Может, брешут, как собаки.
Поезжай в Скалисты горы,
Заведи с ней разговоры
И разведай – что да как.
Да не млей21 там, как дурак!»
У Силантия в людишках22
Шастал мужичонка Тришка.
Всё прикинут23 дураком.
Впрочем, сам был не таков!
И не знала сторона24,
Что пригрела колдуна.
Как пошел по царству звон,
Что уедет царь Гапон,
Тришка в баню отпросился.
Сам в дремучий лес пустился.
В недрах чащи, где не жарко,
У него была хибарка25.
В ней на полках банки-склянки,
На столах – с гнильём лоханки26,
У печи точильный круг,
А в углу – большой сундук.
Вот к нему, сбивая пятки,
И спешил кудесник гадкий.
Лишь едва открыл он ларь27,
Как оттуда встала Тварь —
Не зверюга, не людина!
Непонятная картина:
Глаз четыре, уха – три,
Темень чёрная внутри!
Кинул Тришка ей объедки,
Что стащил с двора соседки.
«Что? Оголодала, мразь?
Ничего – меняем власть!
Скоро кончатся мытарства28 —
Царь Гапон покинул царство.
Ты вослед беги скорей.
Как догонишь – так убей!»
Всё смекнув без повторений,
Тварь ушла быстрее тени.
Тришка в грязную лоханку
Ссыпал гадкие поганки,
Всё поставил на очаг,
Начертил зловещий знак,
Колдовал, плевался в небо,
После кинул в зелье гребень29…
…К ночи прибыл он в хоромы,
Проскользнул, как хорь30, по дому
И в Силантия палатях31
Наклонился над кроватью.
Втиснул гребень он в кудря̀
Заместителя царя!
Поднялись друзья по рани.
Без прощальных лобызаний32
Благодарно распростясь,
Вдаль помчались, подбочась33.
В перепев34 до перекрёстка
Доскакали дюже просто.
Вот и камень на пути
Должен знать, куда идти.
Только время стёрло буквы,
Не понять те веди-буки35.
Вдруг средь поля из овса
Появляется лиса:
«Доброй путникам дорожки!
Подсказать чего, быть может?
Хоть сама не с этих мест —
Всё обшарила окрѐст36!»
Подивились дру̀ги речи
От лисы – да человечьей:
Дикий зверь – а говорит!
Впрочем, не подали вид
И с почтеньем отвечали:
«И тебе не быть в печали!
Подскажи уж как-нибудь
Нам к горам Скалистым путь!»
«Ой, да мне туда и надо!
Коль возьмёте – буду рада!»
«Что ж не взять!» «Благодарю!»
Поперёк седла к царю
Примостилась на наклады37:
«Здесь налево! К водопадам!»
И пошла, как в кро̀сне38 нить,
Экспедицию водить:
По оврагам и ухабам,
Как убивцев по этапу39,
Через реки по лесам
Тащит путников лиса.
На пристрастные вопросы
С умным видом водит носом,
Отдыху воздав лишь чуть,
Направляет в новый путь.
Да прибить её уж впору!
Только, оп! – А вот и горы!
Недовольством царь отлег40.
Дружно встали на ночлег.
Между тем, к смертям и бедам
Тварь гнилая шла по следу
Только путаным стал след —
То он есть, то его нет,
То и вправо он, и влево,
По холмам петляет смело,
То бежит к реке на брод,
Топочится взад-вперёд.
То послышался ей голос,
То в лесу вдруг треснул хворост,
То случился камнепад…
В общем – Тварь пошла назад!
Ведь хозяин без сомненья
Даст вернее направленье.
Так лисичка от балды41
Всех укрыла от беды!
Утром царь поднялся рано
И пошел к девице в замок.
Только дверь там на запор!
Не полез Гапон как вор,
Стал стучать и шебутить42,
Чтоб велели дверь открыть
И чтоб дева в сей же миг
Свой явила светлый лик!
А невеста только встала,
Из-за двери отвечала,
Что зажда̀лась жениха.
Только в ранний час пока
Не готова к этой встрече,
Ждет с надеждою под вечер.
Лишь тогда под похвалу
Поведёт его к столу.
Прелесть есть и в ожиданье.
Согласившись с упованьем43,
Обещаньем окрылён,
Возвратился царь Гапон.
Стал рассказывать команде
Что под вечер ждут в наряде…
Но прервала словеса̀
Возмущенная лиса:
«Тоже мне, нашли невесту!
Не сойти мне нынче с места —
Ведьма! Негде жечь клейма44!»
«Помолчала бы, кума!
Что о ней ты можешь знать?»
«Да знавала её мать!
Триста лет пытались втуне45
Кончить мерзкую колдунью!
Слушай, царь, лисе внимая.
И не думай, что дурная!
Как подаст густые щи —
Сапоги в них полощи!
Будет каша на воде —
Всю размажь по бороде!
На пол скидывай закуски,
Кисели налей в капусту.
Вроде с голода квелеешь46,
Только есть ты не умеешь!
Так хозяйке и скажи:
«Как едят здесь – покажи!»
Царь с Кузьмой, не без ухмылки,
Почесав себе затылки,
Говорят лисе: «Оно
Как бы слишком мудрено̀!
Нам с твоими чудесами
Не предстать бы дураками!»
Не обиделась лиса,
Лишь усмешка на глазах.
«Что я ведаю – сказала,
Ни на кроху не привра̀ла.
Думать вам. Но друг ты мой,
Будь дурак, зато живой».
Порешили: в замок надо!
Но Кузьма пусть тайно рядом,
Да и лисьим наущеньям47
Отдаётся предпочтенье.
Долго ждать пришлось той Твари
Колдуна в лесной хибаре.
Благо, падаль под кустом
Отыскалась на прокорм.
Он явился, будь неладен,
Пьян и в княжеском наряде.
И давай орать, коря48:
«Проворонила царя!»
Как охрип, сказал: «Разведал —
У Скалистых гор, у ведьмы
Очарован и влюблён
Держит лагерь царь Гапон.
Ты ж, никчёмная кулёма49,
Поспешай сестре на помощь!»
В тот же миг умчалась Тварь
Разметав лесную марь50.
Снова царь идёт к девице.
За Гапоном в терема
Тайно влез кузнец Кузьма,
И за шторой как нарост
Примостился он на пост.
Тут пригожа, разуда̀ла53
И хозяйка входит в залу.
Ай да дева! Ай, краса!
Тут вдруг вспомнилась лиса.
Стал Гапон чудить на славу —
В студень навалил приправы,
Винегреты и халву
Он размазал по столу,
Кинул каши в то болото,
Суп перемешал с компотом
И скосил невинный взгляд:
Разве, мол, не так едят?
«Извиняюсь, добродея54,
Только есть я не умею!
На меня ты не кричи,
Лучше просто научи!»
Тут же яства55
1
Дерзкий – в значении: отважный, храбрый.
2
Ерунда – вздор, чепуха, нелепость.
3
Крынка – высокий глиняный сосуд для молока.
4
Стряпуха – женщина, которая занимается приготовлением пищи.
5
Ахинея – вздор, чепуха, чушь, нелепость.
6
Постно – в значении: уныло, скучно, постыло.
7
Венец – в значении: корона, применяемая при ритуале венчания (при заключении брака).
8
Ухарство – в значении: удаль, задор, кураж.
9
Пава – в значении: девушка с горделивой осанкой и плавной походкой.
10
Хворал – болел. От слова «хворь, хвороба» – болезнь.
11
В штыки (принимать) – неприязненно, неодобрительно.
12
Не с руки – в значении: не подходит, не годится.
13
Поправлю – в смысле: буду править.
14
Солдатка – жена или вдова солдата; здесь – вдова.
15
Снедь – пища, еда.
16
Обед – в значении: основной приём пищи; у героев он пришелся на вечер.
17
Сватья – в значении сваха.
18
Трескать – в значении: есть, кушать.
19
Информбюро – учреждение, которое получало вести с фронта в годы Великой Отечественной войны и рассказывало эти новости всему народу страны.
20
Чертог – палата, дворец. Здесь: помещение с ограничением общения.
21
Млеть – расслабляться, наслаждаться под влиянием чувства.
22
В людишках – в прислуге.
23
Прикинут – от «прикидываться» в значении: притворяться, принять вид, личину.
24
Сторона – в значении: край, местность, страна.
25
Хибарка, хибара – небольшой убогий домик.
26
Лоханка – в значении: большой сосуд в виде глубокого таза.
27
Ларь – в значении: большой ящик.
28
Мытарство – мучения, страдания, невзгоды.
29
Гребень – в значении: расчёска.
30
Хорь, хорёк – хищный зверь, тихо и незаметно порой промышляет в птичниках.
31
Палати – от «палата» в значении: комплекс роскошных залов.
32
Лобызания – поцелуи.
33
Подбочиться, подбочениться – уперев руку (руки) в бок (в бока), поддерживать корпус.
34
Перепев – песенный жанр, при котором в известный стих вплетаются новые слова и песня принимает вид пародии.
35
Веди, буки – собственное название букв старославянского алфавита.
36
Окрест – вокруг, по соседству, в данном районе.
37
Наклад – в значении: место, куда накладывают; здесь: за седлом на крупе лошади.
38
Кросно – ручной ткацкий станок, в котором меж ряда закреплённых нитей замысловато вплетают еще одну нить.
39
Этап – в значении: путь следования арестантов.
40
Отлегло – исчезло, перестало угнетать, беспокоить.
41
От балды – в значении: произвольно, наугад, без понимания.
42
Шебутить – суетиться, разводить суматоху.
43
Упованье, упование – надежда. Здесь – надежда на понимание.
44
Жечь клеймо – в старину осужденным выжигали на теле специальный знак, как меру наказания.
45
Вту̀не – без результата.
46
Квелеть, квелый – слабый, хилый, вялый.
47
Наущенье – совет, рекомендация.
48
Корить – обвинять, упрекать, ругать.
49
Кулёма – в значении: неловкая или неумелая особь.
50
Марь, марево – дымка, туман.
51
Эдельвейс – горный цветок.
52
Петлица – здесь: отделанная нитками петля на верхней мужской одежде.
53
Разудала – смела, раскованна.
54
Добродея – от «добродей» в значении покровитель, заступник.
55
Яства – кушанье, еда.