Читать книгу Rohulehed - Walt Whitman - Страница 2
ОглавлениеWalt Whitman
Rohulehed
Algupärand:
LEAVES OF GRASS
Aventine Press, New York 1931
Tõlge on välja antud tõlkija pärija loal.
Tõlke esmatrükk: Eesti Riiklik Kirjastus, 1962
Tõlkija: Boris Kabur
Keeletoimetaja ja korrektor: Helena Läks
Kujundaja: Martin Tõnts
Projektijuht: Kristel Palk
Eestikeelse väljaande autoriõigus:
Postimehe Kirjastus OÜ, 2021
kirjastus.postimees.ee
Kõik õigused kaitstud. Selle raamatu ühtegi osa ei tohi reprodutseerida ega edastada ühelgi kujul ega ühegi vahendiga ilma autoriõiguse omaja kirjaliku loata.
ISBN 978-9916-667-46-0
e-ISBN 9789916667477
Trükk: Tallinna Raamatutrükikoda
Tsüklist «Pühendused»
ÜLISTAN INIMESE MINA
Ülistan inimese mina, lihtsat üksikut inimest,
ometi lausun: Demokraatlik, lausun: Hulkade Jõud.
Ülistan ihu üleni,
pole näojooned ainsad ega ajugi ainus, mis väärivad
Muusat,
ma ütlen: täiuslik Keha on rohkem väärt;
ja võrdselt Mehega ülistan Naist.
Ääretut elu täis kirgi, käärimist, kangust,
rõõmsat, teos kõige vabamat kõrgeima seaduse all,
Uut Inimest ülistan.
VÕÕRASTELE MAADELE
Ma kuulsin, te nõudvat seletust, mis asi on Uus
Maailm,
mida tähendab täpselt Ameerika, ta atleetlik
demokraatia,
ja selleks ma saadan need laulud, et saaksite neist,
mis vaja.
ÜHENDRIIKIDELE
Ühendriikidele ja igale riigile eraldi ja riikide igale linnale:
Rohkem vastu panna, vähem kuulekust, kord pimesi sõna kuulda teeb korraga orjameelseks, kord juba orjameelne, ükskõik mis rahvas või riik või linn selle päikese all, oma vabadust enam ei taasta.
ÜHELE LAULJATARILE
Võta see kink,
ma hoidsin seda kangelase, kõnemehe, väejuhi jaoks,
hoidsin mõnele, kes head ja õiget põhimõtet teenib,
suurt ideed, inimkonna progressi ja vabadust,
vapra despootide vaenlase jaoks, julge mässaja jaoks,
kuid nüüd näen, et see, mida hoidsin, kuulub
samavõrd sulle kui neile.
ET MA OLEKSIN VAPUSTAMATU
Et ma oleksin vapustamatu, seisaksin vabalt Looduses,
naine või mees, kõige peremees, kindel endale
aruta elu seas,
samavõrd rahul kui see, vagur, tasane, tundlik kui see,
et ei tunduks mu teod, armetus, kurikuulsus, pahed,
roimad enam nii ränkadena,
et mina, olgu Mehhiko mere pool, Manhattanil,
Tennessees, kaugel põhjas või sisemaal,
parvepoiss, metsamees, talur ükskõik kus kohal neis
riikides, kalur rannikul, Kanada järvedel,
et mina, ükskõik kus oma elu ka elaksin, oleksin
kõigutamatu juhuste käes,
taluksin ööd, raju, nälga, naeruväärsust, õnnetust,
põlgust nii nagu puud ja loomad.
TEADUSLIKKUS
Kui ma tõe poole vaatan, siis näen, et seal kõik
aupaisted ja saavutused taltuvad, on nagu
linnud pesas, alluvad korrale,
nõnda ka tunnid ja kuud ja aastad, nõnda ka
tehingud, lepped, ettevõtted, pisimgi märge,
nõnda me argielu askeldused, kõnelused, köök ja
poliitika, liidrid ja valdused;
nõnda meiegi, nõnda ka mina oma rohulehtede ja
lauludega, usaldav, imetlev,
nagu mees, kes oma isale külla läheb ning lapsed
kaasa viib.
KUULEN LAULMAS AMEERIKAT
Kuulen laulmas Ameerikat, tuhandeid laule kuulen,
tööliste laulu, ja igal on oma, ja olgu ta lõbus
ja vali,
laulab puusepp oma, kui ta mõõdab parajaks palki,
laulab müürsepp oma, kui ta tööle end ehib või
lõpetab töö,
laulab paadimees paatidest jõel, laulab madrus
auriku lael,
kõlab kingsepa laul, kui ta taldu tikutab, laulab
kübarsepp töölaua ees,
laulab metsamees laanes, künnimees põllule minnes,
lõunal või loojangul,
ema hällitav laul, toimeka nooriku lõõritus, tüdruku
laul, kui ta pesu õmbleb või peseb,
ja igaüks laulab sellest, mis tema päralt on,
päev päevastest asjadest – ja õhtuti noorukid
valjusti, südamest,
suud pärani, hõiskavad muhedaid, kõlavaid laule.
ÄRGE SULGEGE OMA UKSI MULLE
Ärge sulgege oma uksi mulle, uhked kogud,
toon selle, mis puudus te kuhjatud riiuleil, kuid
millest suurt puudust tuntakse,
näete, võitlusest tõustes tegin raamatu,
ta sõnad on nõdrad, ta vaimus on võim,
üksik raamat – pole ta nii nagu teised ega saa teda
mõistusega mõõta,
kuid sina, sõnatu saladus, jääd erutama igas laulus.
HOMSED POEEDID
Homsed poeedid! Tulevased kõnemehed, lauljad,
muusikud!
Ei saa tänane päev mulle õigust mõista ja öelda,
milleks ma olen,
kuid teie, uus sugupõlv, pärismaised, tugevad,
sõltumatuse sõdurid, suurema vaimuga,
tõuske! Sest teie peate mind tunnustama.
Panen mina küll kirja paar üksikut vihjet vaid
homse jaoks,
mina hetkeks vaid ilmun ja põikan siis tagasi
pimedusse.
Olen mees, kes veel eksleb päriseks peatamata,
kes heidab teile juhusliku pilgu ja pöörab
taas näo ära,
jättes teile tõestada ning piirjooned tõmmata,
lootes lõpuleviimist teie käest.
SINULE
Võõras, kui sa teed käies vastu juhtud ja tekib sul
soov kõnelda minuga, miks ei peaks sa
kõnetama mind?
Ja miks ei peaks mina kõnetama sind?
LUGEJALE
Sinus, lugeja, seesama uhkus, elu ja armastus
tuksub mis minus,
seepärast on sulle need laulud.
PÄRIT POMANOKILT
1
Pärit kalakujuliselt Pomanokilt, kus sündisin,
hästi õnnestunud, toredaima ema käes üles kasvanud,
mina, paljudel maadel matkanu, rahvarohkete
sillutiste sõber,
kodulinna Manhattani või Lõuna savannide asukas,
olnud sõdurina laagris, kandnud püssi ja ranitsat
rännakuil, Kalifornias kulda kaevanud,
maitsnud Dakota karmi metsaelu, toiduks ulukiliha,
joogiks vesi allikast,
vahel tõmbunud tagasi, et mõelda ja meeliskleda
mõnes varjatud paigas,
eemal tänavate kärast, kus mõnus on, õnnis on puhata,
tundes vaba ja heldet andjat, voogavat Missourit,
vägevat Niagarat tundes,
tundes lausmaal hulkuvaid piisonikarju ja karvaseid,
laiarindseid pulle,
imetlenud maad ja kaljusid, lehekuu õisi, tähti,
vihma, lund,
uurinud mägihauka lendu ja irvrästa pilkamisi
ja kuulanud koidikul võrratut laulikut, eraklindu,
rabaseedri ladvas,
alustan üksinda Läänes laulu Uuele Ilmale.
4
Võta mu rohulehed, Ameerika! Põhi ja Lõuna,
võtke nad,
võtke nad vastu avasüli, sest te enese seemnest on
nad võrsunud,
hõlmake neid, Lääs ja Ida, sest nad tahavad teidki
hõlmata,
ja teie, mu eelkäijad, saage sõpradeks nendega, sest
nemadki tahavad teiega sõpradeks saada.
Ma uurisin muistseid aegu,
ma õppisin, istudes suurte meistrite jalgel,
kuidas tahan ma nüüd, et naaseksid suured meistrid ja
uuriksid mind!
Ühendriikide nimel kas peaksin maha salgama vana aja?
Ei, nemad ju ongi vanade aegade lapsed ja
täideminek.
5
Surnud poeedid, preestrid, filosoofid,
kunstnikud, märtrid, leidurid, ammu kadunud
valitsejad,
kaugete randade keelemeistrid,
kunagi võimsad rahvad, nüüd välja kurnatud,
tõrjutud, jäljetuks jäänud,
enne kui edasi astun, tahan austavalt hinnata seda,
mis teist veel siin õhus hõljub,
selle uurisin läbi ja tunnistan imetlusväärseks
(kui veidi ses viibida),
ning ma arvan, et miski ei saa eal olla suurem, eal
olla parem, kui ta tegelikult on,
ning ma vaatasin kaua ja hoolega ning heitsin siis
kõrvale,
ning ma seisan nüüd taas omal kohal omaenese ajas.