Читать книгу Бонжур, Канада! Ад для мужчин и рай для женщин - Янина Попова - Страница 7
Часть 1. Страна обетованная: Бонжур, Монреаль!
Глава 2. Монреаль – город контрастов
Оглавление«Мы не канадцы и не квебекцы, мы – монреальцы» прочла заголовок одной из статей на монреальском блоге. «А ведь верно заметили, так и есть!», – подумала я.
Этот город действительно уникален тем, что он является своеобразным «миксом» американской и европейской культуры и тем самым не похож ни на города в англоязычной Канаде, ни на маленькие квебекские города, расположенные к северу от Монреаля, ни на города Соединенных Штатов.
«Ах, какая тут Европа, как все замечательно, как все по-европейски, ну просто голова кружится от восторга, – захлебывался от восхищения Монреалем американец из Техаса, приехавший в Монреаль на джазовый фестиваль.
«Европа? Франция? Да ты что? Издеваешься что ли? – возмущенным тоном ответили мне две девушки-француженки, приехавшие на стажировку в Монреаль на мое замечание о том, что Монреаль – это маленькая копия Европы. – Да Европой тут и не пахнет! Фи! Какое тут все американизированное,» – сморщили свои вздернутые французские носики девушки.
Вот такие вот две абсолютно разные реакции на один и тот же город я получила от представителей «Старого» и «Нового Света».
Я почти что уверена, что Монреаль – единственный город, у которого стрип-клубы и секс-шопы расположены на одной улице с католическими храмами. Особенно забавно туристам делать фото на одной из таких улиц – статуи Христа на крышах храмов в позе, благословляющей людей и под ними на той же улице стрип-клубы. А что? Очень даже удобно, зашел в такой клуб, погрешил себе вволю, перешел дорогу, зашел в храм, покаялся, падре отпустил грехи. Вышел из храма, прошел сто метров, зашел в секс-шоп, пофантазировал, потом зашел в следующий стрип-клуб, погрешил. Перешел через дорогу – опять в церкви покаялся. Учитывая католическое прошлое провинции, очень даже мудрое решение вопроса «опиума для народа», нужно «делать деньги, не отходя от кассы».
Монреаль – крупный мегаполис с населением чуть больше 4 млн. человек (на 2016 год) очень напоминает своего рода «вавилонскую башню» после того, как Бог там смешал языки. Именно так, по крайней мере, я себе это представляю.
Вам необязательно изучать географию и страноведение в школе, если вы родились в Монреале, поскольку можете встретить представителя из той страны, куда на глобусе вы случайно ткнули пальцем и уж будьте уверены в том, что при разговоре с этим представителем, он вам расскажет о своей жизни все, что вам нужно знать и даже то, что не нужно. Ну и после 10—20 таких вот задушевных разговоров, вы вполне можете себе составить представление о стране, даже не въезжая в нее.
Как и в любом эмигрантском мегаполисе, тут имеются эмигрантские гетто, где можно встретить максимально концентрированное количество эмигрантов одной национальности. Но если вы посмотрите на флаг Монреаля, то там символами представлены четыре крупнейшие диаспоры, которые, собственно говоря и составляют исторический «костяк» города: королевская французская лилия – символ франкоязычного большинства, ланкастерская английская роза – символ английской диаспоры города, трилистник – символ ирландской и чертополох – символ шотландской диаспоры.
Все дело в том, что очень большой поток англоговорящих эмигрантов прибыл в город в начале XIX века, в основном, это были ирландцы и шотландцы, поскольку в 1840 году в Ирландии разразился ужасный голод из-за неурожая картофеля. Историки указывают, что в то время более 30 тысяч ирландцев прибыло в Канаду. В основном это были представители сельской глубинки, впрочем, как и для шотландцев.
Также в то время было большое число немцев, которые прибыли в качестве наемников, помогающих Британии бороться против американцев в войне за независимость с 1776 по 1783 год. После войны большое количество их поселилось в районе Монреаля.
Очень большое количество эмигрантов прибыло в Канаду в ХХ веке в течение нескольких «эмиграционных волн». Первая самая крупная волна была в 1905—1914 и состояла в основном из эмигрантов Центральной и Восточной Европы. В 50-х годах была очень большая волна эмигрантов из Италии, что на тот момент позволило итальянскому языку стать третьим по популярности. Следующей эмигрантской волной были 70-е годы, когда географически увеличилось количество стран, из которых приезжали эмигранты. Наиболее быстрорастущие группы эмигрантов, говорящих на арабском и испанском языках, за ними следуют группы, говорящие на китайском, вьетнамском, фарси, пенджаби, хинди, бенгали. Русскоязычных жителей Монреаля насчитывается около пятидесяти тысяч человек.
И несмотря на, казалось бы, перевес англоязычных диаспор, все-таки в городе более 60 процентов населения, у которых родной язык французский, на втором месте идет население, у которого родной язык английский, есть большой процент людей – «билингвы» у которых оба языка являются родными, но если сложить все вместе другие языки, на которых говорят в Монреале, то они займут второе место, опередив английский.
Глава 2.1. Два одиночества
Должна сказать, что диаспоры англофонов и франкофонов иногда называют «Двумя одиночествами», это определение пошло из названия романа, принадлежащему монреальскому писателю Хью Мак Леннану, написавшему «Два одиночества», в котором повествуется о кризисе самоопределения молодого человека «билингва» (двуязычного).
Дело в том, что такой неявный конфликт действительно имеет место. Очень редко, но вы все-таки можете встретить (редко, потому что все-таки в Канаде такие вещи, как свобода слова и толерантность имеют место) подобное отношение как:
«Зачем нам учить английский? Мы – квебекуа, на нашей провинции один государственный язык – французский. А все англоязычное должно из нашей провинции либо исчезнуть, либо перейти на французский язык. И вообще, вы – англофоны – захватчики-оккупанты, хотите истребить наш язык и нашу культуру, убирайтесь из нашей провинции».
«Племя малообразованных плебеев, что с них взять» – отвечают на это англофоны.
И этот конфликт имеет под собой историческую основу. Как я писала в предыдущих главах, в XIX-начале XX века Канада переживала бурный экономический рост, и Монреаль был крупным экономическим центром (до того, как он уступил место Торонто и еще Монреаль был столицей Канады с 1844 по 1849 года, пока столицу не перенесли в Оттаву). «Двигателем прогресса» во все это время выступал класс деловых людей, преимущественно британского происхождения.
Что же касается жителей-квебекуа, они в основном проживали в сельской местности и благодаря влиянию и контролю католической церкви, направленной на сохранение языка и культуры «любой ценой», они оставались в некотором роде «законсервированными» и представляли собой исключительно рабочий класс, работающий на своих англо-американских боссов.
И посему, становится совершенно понятным, что английский язык давал его носителю определенный статус и поэтому, если житель-квебекуа хотел по «пищевой цепочке» добраться в мир бизнеса – ему нужно было становиться двуязычным. И то не факт, что получится. У монреальского бизнеса (впрочем, как и у всего города) было «английское лицо».
Но, как я уже и писала, после Тихой Революции, принятии языкового закона, мир англоязычного бизнеса покинул Монреаль, но в квебекском французском языке оставил после себя много англицизмов плюс очень сельский сленг, ну и, в конечном итоге, получаем ту гремучую «термоядерную» смесь, именуемую квебекский французский язык.
Что же происходит сейчас, в XXI веке? Англофоны с франкофонами на территории Монреаля продолжают жить как два одиночества в «гражданском браке»: и друг другу чужие, и «квартиру на обмен не выставишь».
Очень часто наблюдала, как двое людей ведут беседу одновременно на двух языках: франкофон с англофоном и прекрасно друг друга понимают, каждый говорит на своем родном языке, поскольку на слух они друг друга понимают, но из-за языкового барьера и отсутствия большой практики отвечают собеседнику на своем родном языке. Вот из-за этого, а также, потому что в квебекском французском языке очень много англицизмов, «официальным» языком Монреаля является френглишь (Frenglish=French+English).
Учитывая то, что граница с США находится в 2-х часах езды от Монреаля, немного странноватым кажется нежелание жителей города учить английский язык, причем не только люди «низкого класса», но и среднего, так называемые «синие воротнички». Часто они даже в Штаты не ездят как туристы. А если едет семья, то должен находиться хотя бы один член семьи, который говорит по-английски. Часто таким образом, люди «обрезают» себе возможности роста в бизнесе и путешествиях. Что касается англофонов, то они тоже не сильно то и стремятся учить французский язык. Знаю здесь бизнесменов, работающих либо с иностранцами, либо онлайн исключительно на английском языке, хотя повторюсь еще раз, все бизнес-документы должны быть на французском языке. Точно также знала и бизнесменов, которые по этой причине (и по другим причинам квебекского законодательства и налоговой системы) переводили бизнес в английские провинции Канады.
Что касается государственных учреждений, то везде можно попросить документ для заполнения на английском языке, то есть пока что здесь это действует, поскольку большое количество эмигрантов въезжает в провинцию каждый год.
Но если вы будете выезжать вглубь провинции, в отдаленные маленькие города, то там люди и не говорят, и не понимают по-английски совсем. Монреаль действительно можно назвать город-билингв (и даже больше языков, когда дети эмигрантов тут учат французский в школах, английский тоже по желанию, плюс родной язык родителей, а то и два языка). Что касается англоязычной Канады, то никакого французского языка вы там не услышите (или услышите с большим трудом) и желания учить этот язык у них нет. И, впрочем, этому желанию неоткуда взяться, поскольку люди свой бизнес ведут на английском языке, а если они захотят в качестве туристов посетить Монреаль, то, как я уже сказала, этот город на самом деле двуязычный и объясниться на английском языке тут туристы смогут без проблем.