Читать книгу Let’s have a chat, shall we? - Ye. Khundaeva - Страница 3
Section 1
ОглавлениеLet’s have a talk, shall we?
Using the tips (намек, подсказка, краткие сведения) given (приведенный) below (ниже) talk English.
I wish you to have a nice time doing this (Желаю вам хорошо провести время за этим занятием).
Go ahead (Давайте, вперед).
Enjoy yourself (наслаждайтесь).
***
Congratulations on your new look!
Поздравляем с новым луком (внешностью)!
You have (у вас) a new hair cut (стрижка) and quite a new make-up.
You look (выглядеть) awfully nice (ужасно красиво)!
***
A good massage drives out (убирать, выгонять) toxins, kills pain (утолять боль), helps lose weight (худеть).
You are too young to think about this all, aren’t you (не так ли)? Sure, you are (конечно, да).
But still could you give (все же не могли бы вы высказать) your comments (замечание) on this (по этому поводу)?
It would be (это было бы) quite interesting.
***
Would you like (вы хотели бы) to translate from English to Russian or from Russian to English?
Which would you like to do (Что вы хотели бы делать)?
From Russian to English, yes?
I see (понятно), from Russian to English, all right, just no problem.
Go ahead (Давайте)!
***
Now, translate.
Это была бы (it would be) как бы (kind of; sort of) ваша программа на будущее (for the future), чтобы не набрать вес (not to put on weight; not to gain weight), не дай бог (God forbid)!
Good! You did it (Вы сделали это).
It was great, wasn’t it?
***
– As a matter of fact (на самом деле, фактически) the word «baroque» (барокко) means a pearl (жемчужина) of irregular (неправильный) form.
Such a pearl is fabulously (сказочно) beautiful.
Maybe, hence (отсюда) there is an expression: the baroque style. Maybe, it is so. Maybe, it is not quite so.
Is it so, do you think?
Do you think I am mistaken?
Correct me then!
***
– Sorry, I didn’t catch (не расслышал/а) what the word baroque means.
– Well, originally (первоначально) it meant (оно означало) a pearl (жемчужина) of irregular (неправильный) form.
– A-ha! I’ve got it (Понял)! Thanks a lot!
– Welcome (пожалуйста).
***
Is Sophia Loren an icon (икона, символ)? Yes, she’s an icon of the Italian cinematography (киноискусство, кинематография), I think.
Can one call her (можно назвать её) a maturing (зрелый) beauty (красавица) now as one of the TV presenters (ведущий) called (называть) her once (однажды)?
Do you think (вы думаете) her to be (что она) really quite beautiful?
Do you think there are many other beautiful actresses?
What is her distinguishing feature (отличительная черта)?
How old is she now (Сколько ей лет сейчас), do you know?
As for me (что касается меня), I don’t know exactly (точно).
But I like and respect (уважать) her!
She’s her country’s patriot.
She loves the place (место) where she was born (родилась) and where she has been living (живет) since (живет с тех пор).
***
They say (говорят), Princess Diana, Winston Churchill’s great-granddaughter (правнучка), had the Armenian roots (корень).
Did you hear (слышать) anything (что-нибудь) about that?
The Armenians are spread (разбросаны, распространены) throughout the world (по всему миру), aren’t they?
They are very gifted (талантливый, способный), aren’t they?
They say (говорят) they are (что да).
***
Now we shall pass over to (перейдем на) Russian and translate a little (немного) from (с) Russian to English, shan’t we (не так ли)?
You aren’t against (против) it, are you (не так ли)?
You aren’t (Нет).
Very nice! Очень хорошо!
Come on (Давайте), I’ll help you (я помогу вам)!
Yes, I will (Да, помогу).
Won’t I (Will I not) (Разве нет)!
Yes, sure (Конечно, да).
No doubt (Никаких сомнений)!
Let’s (Давайте) get doing (начнем)!
***
– Нойшванштайн – прекрасный замок (castle) на горном утесе (rock, cliff), легенда (legend) Баварской (Bavarian) архитектуры (architecture) в Германии (Germany).
– Правда? (Is it?) Я хочу поехать туда.
– Никаких проблем (No problem)!
– Туристические поездки замечательные (The tours are wonderful).
– Теперь его сказочный (fairy-tale) прототип (prototype) украшает (decorate) Диснейленд и является (and is) в какой-то степени (to some degree) его (its) символом (symbol), не так ли (isn’t it)?
– Можете добавить что-нибудь? (Could you add anything)?
– Do, please (Так добавьте, пожалуйста).
***
Have you been to (были вы в) some (какой-нибудь) Disneyland in France, Japan or the US or somewhere else (где-нибудь еще)?
It’s fantastic, isn’t it (не так ли)?
***
Neuschwanstein castle is in Bavaria (Бавария), as you could have understood (как вы могли понять).
Sorry, you have always known about it (вы всегда знали об этом), haven’t you (не так ли)?
It is taken to be (его считают) the treasure (cокровище) of the Alps.
Neuschwanstein means (означать) a new (новый) swan (лебедь) rock (скала, утес, камень).
A new swan rock [новый лебединый утес (скала)], isn’t it? Maybe, it is so (может, это так). Maybe, it is not so. I’m not quite sure (вполне уверен/а).
But it is like (как, подобно) a white swan (лебедь) in the blue sky.
Fantastic! Isn’t it (Разве нет)? It is (да).
***
Now let’s mix up (смешивать) English and Russian. Why not (Почему бы нет)? That might be (Это могло бы быть) amusing (забавно, интересно).
The eternal love and romance (вечная любовь и романтика)! The fairy-tale beauty (сказочная красота)!
Все это (This all) вы увидите и почувствуете, когда посетите замки Баварии (the Bavarian castles).
Они были построены (They were built) королем (king) Людвигом II (Ludwig The second).
Are they not wonderful (Разве они не удивительны)? They are (Да).
Neuschwanstein castle was his swan song (лебединая песня).
Последний романтик (romantic) эпохи (epoch) прекрасных дам (lady) и кавалеров (cavalier), как его называли (as he was called), потерявший (who lost) свою любовь, решил (decide) воплотить (embody) свои фантазии (fantasies) в прекрасных замках (castle), которые он строил (built) в Баварских Альпах (the Bavarian Alps).
В них отразились (they reflected) его мысли (thought), чувства (feeling) и душа (soul).
Замок Нойшванштайн.
It’s so beautiful that one can’t find (нельзя найти) the words to express (выразить) one’s admiration (восхищение).
It’s so thrilling (Это так волнующе, дух захватывает)!
***
Mermaid – (русалка, морская дева).
Mer – море; maid – девушка, горничная, служанка
Did you hear (слышать) any legends of her?
Is it a fairy-tale (cказка, сказочный) personage or did she exist (существовать) in reality?
What’s your idea? (Что вы думаете)?
***
Gibraltar is a beautiful place, they say (говорят).
John Lennon and Yoko Ono spent an hour on one of its rocks (скала) admiring (восхищаться, восторгаться) the beauty around after their marriage (женитьба) and then set out (отправляться) for their honey-moon (медовый месяц).
They were a peculiar couple (своеобразная пара), weren’t they (не так ли)?
Both were very gifted (одаренный), weren’t they?
They were aesthetes [«i: sθi: t] (эстет), weren’t they?
I think they were (Думаю, что да).
***
– What does the word «metamorphosis» mean? What can you say about this?
– It’s kind of transformation, isn’t it?
– You are perfectly right.
– Let’s take an example. At first you can see an egg (яйцо), then a larva (личинка), a caterpillar (гусеница) and last of all (наконец) a butterfly (бабочка). Isn’t it great?
– That’s great (Это потрясающе)! There is still another (еще один) example: a berry (икринка), a larva (личинка), a fish.
– Right. Does your small son (сын) or nephew ([’nеvju: ] племянник) have a toy (игрушечный) truck (грузовик) which resembles (напоминать) a caterpillar (гусеница)? Is it a transformer?
– Yes. Would you present (Вы бы подарили) a toy (игрушечный) caterpillar truck, a transformer, to your relative’s or acquaintance’s (знакомый) son (сын)? That would be great (Это было бы замечательно)! Sure, it would (Конечно, да).
– No doubt (Никаких сомнений)!
– He would be awfully glad (Он был бы ужасно рад), would not he (не так ли)?
– He would (да). Sure (Конечно).
***
The Scandinavian walk or pace (ходьба) with the sticks (палка) resembling (напоминающие, похожие на) the ski (лыжи) sticks was formerly (ранее) spread (распространена) in Finland.
It’s kind of fitness, isn’t it?
It doesn’t require (требовать) much strength (сила) and art (умение, мастерство) or certain skills (определенные навыки).
What do you think?
Of course, it is great (великолепно), isn’t it?
Just (просто) walk observing (соблюдать) a few (несколько) rules which aren’t so hard (трудно) to learn (выучить).
The sticks (палка) help walk (помогают ходить), especially (особенно) in the countryside (сельская местность), in the park or even on the asphalt.
That is otherwise (по-другому) called Nordic (нордический) walk.
Well, it’s a Northern (cеверный) style by origin (по своему происхождению). The sticks are a little shorter than those (здесь по смыслу: палки) for skis.
Does it inspire (вдохновлять) you?
It doesn’t (Нет).
I see (Понятно).
It’s a pity (жаль).
As for me (что касается меня), I think it might be very effective (эффективно).
***
Please, help me. How should I say in English?
Самый большой (the biggest) фейерверк (fireworks) в Новый год на самом деле (actually) бывает (take place, occur) в Мадейре (Madeira).
It would be (было бы) nice if you helped me.
***
In Spain they know how to get people together (собрать людей вместе) doing some common work (общая работа), for instance, making beautiful carpets (ковер) of the various flowers, and just talking, dancing and singing at that (при этом).
Is it great (замечательно)?
It sure is (да, конечно)!
No doubt (без сомнения), it is (да).
We are all of the same opinion (мы все так думаем), aren’t we (не так ли)?
We sure are (Да, конечно).
Just no doubt! (Никаких сомнений)!
***
Madeira is a beautiful place, they say (говорят).
Could you tell us (Не могли бы вы сказать нам) a few words (несколько слов) about it?
Is it in Portugal?
It’s the place (место) to best (наилучшим образом) spend (проводить) one’s honey-moon (медовый месяц).
Isn’t it (разве нет)?
Would you go there for your honey-moon?
***
– Tyrol is celebrated (славится, известен) for its (cвоими) Tyrol bells (колокольчик). It is also very well known (Он также хорошо известен) for good milk, cheese and seasoning or flavoring (приправа) made of (приготовленный, сделанный из) milfoil (тысячелистник).