Читать книгу Mandarin Chinese Picture Dictionary - Yi Ren - Страница 5
ОглавлениеA Basic Introduction to Mandarin Chinese
This illustrated dictionary presents 1,500 frequently-used Mandarin Chinese words and phrases, including those that students need to know to pass the Advanced Placement Chinese Language and Culture Exam, and Levels 1–3 of the official HSK government proficiency exams. The dictionary is organized into 38 themes, each of which presents 25–35 words. Each section also has five to eight sentences demonstrating the usage of the words. The words and sentences in the dictionary all appear in the following order: Chinese characters (Hanzi), followed by the pronunciation in standard Hanyu Pinyin romanized form, followed by the English meaning.
The Chinese characters
It is often said that Chinese characters (Hànzì 汉字) are pictographs or ideographs, meaning that they literally represent a picture or an idea of something in stylized form. Long ago, this may have been true, and it is still true for a small number of basic characters, though most of these characters have changed quite a bit over time. Here are some examples to give you an idea of how these characters have changed:
Most Chinese characters quickly evolved towards abstraction, as different elements or pieces of characters were combined or fused together to form new characters that no longer provided a literal picture of something. As a result, only about 4-5% of the Chinese characters currently in use are actually pictographs or ideographs. Most of the characters are more abstract in nature, although certain elements of the characters may retain a core pictographic meaning.
For example, the character shù 树, meaning “tree,” has the pictographic character mù 木 (representing a tree) on the left side of it. In fact, many characters having to do with wood or things made of wood contain the mù 木 element (this is commonly referred to as a “radical” or “root”). Here are some examples: lín 林 (forest), lán 栏 (railing), yǐ 椅 (chair), and bǎn 板 (plank, board). Sometimes in the modern meaning, the link to “wood” can be hard to see, however. For example, duǒ 朵 has the 木 radical, but means “earlobe”. It is used in combination with the character ěr 耳 to mean “ear” (ěrduō 耳朵). The old meaning of duǒ 朵, however, is “flower” or “blossom,” like one you would see on a tree or bush. An earlobe might thus be thought of as “the flower of the ear.”
One reason Chinese characters became more abstract has to do with pronunciation. The Chinese language long ago developed different regional dialects which over time became separate languages—as different from one another as the languages of Europe. As these languages changed and new words developed, people needed to know how to pronounce the characters used for those words. Thus, for example, an existing character which had the sound shù 尌 was added to mù 木 to represent a new word meaning “tree” which was pronounced as shù 樹. Here, the element 木 indicates that 樹 means “tree,” while the element 尌 shows how it is pronounced—as shù. In more recent times, the complicated traditional form 樹 was simplified to 树. Today, about 80% of all Chinese characters combine a semantic element (something which gives meaning) and a phonetic element (something which gives a clue to pronunciation). Here are some examples:
water radical 氵(a variation of 水) + phonetic yáng 羊 (sheep) = yáng 洋 (ocean)
woman radical 女 + phonetic mǎ 马 (horse) = mā 妈 (mother)
rain radical 雨 + phonetic lìng 令 (to order) = líng 零 (falling [rain]; zero)
grass radical 艹 (from the old character ) + phonetic huà 化 (to change) = huā 花 (flower)
In the characters above, the phonetic element adds nothing to the meaning: it just provides the sound.
As they became more complicated, Chinese characters also became more difficult to learn and remember, as well as more difficult and time-consuming to write. The process of using simplified or shorthand forms for the characters had been going on for a long time, and was accelerated dramatically in the 1950s and ’60s by the Chinese government, which created simpler versions of many characters—now called “Simplified Chinese Characters”—to promote literacy in China. Under this new system, many common Hanzi elements were simplified.
For example, when yán 言 (to speak) is used as a part of another character, it is rendered as 讠 and not . Thus, the traditional character qǐng (“please”) which has yán 言 on the left side is now written as 请. In other cases, whole characters were simplified. For instance, the commonly used counting word gè has been changed to 个, and jǐ (many) has been changed to 几 (this character can also mean “table”). Here are some other examples of traditional and simplified forms of characters: → 么 me (what?); → 兴 xìng (mood); → 问 wèn (to ask; question); and → 儿 ér (child).
Writing Chinese characters
Each Hànzì character is made up of a number of individual lines or “strokes” that were traditionally written using a brush and ink. The order of strokes, along with the writing of the strokes themselves, follows the convention of top to bottom and left to right, although there are some exceptions. Not all strokes are in a single line; some involve a change of direction. For example, the character yuè 月 (meaning “moon” or “month”) has only four strokes, and is written:
Note that the second stroke begins at the left, and then hooks straight down. It should be written in one continuous motion, without the pen or pencil leaving the paper.
If a character has multiple components, the general rule is to go from left to right, and from top to bottom. For example, this is the stroke order for the character qǐng 请 (please):
Sometimes, one element of a character encloses another character. The general rule is that you write the enclosing element first, except for the final closing stroke, which is written last. For example, guó 国 (country):
Finally, some characters have an element that encloses another element, but only on the left and the bottom. In this case, you usually write the enclosing character last. An example is sòng 送 (to send):
Word formation in Chinese
In most cases in Chinese, Hànzì are not used alone to form words. Rather, words are formed with two or sometimes three Hànzì. In some cases, the same Hànzì is just repeated. This is particularly true of family names, such as māma 妈妈 (mother), bàba 爸爸 (father) and dìdi 弟弟 (younger brother). In other cases, the Chinese characters form compound nouns just as in English, for example, gāoxìng 高兴 (“high spirits,” i.e., joyful), qǐchuáng 起床 (“rise up [from] bed,” i.e., wake up) and dòuyá 豆芽 (bean sprouts). Finally, there are many cases where both Hànzì characters in a word have the same or very similar meanings, for example, yāoqiú 要求 (to request), xuéxí 学习 (to study), and wǔdǎo 舞蹈 (dance). In such cases, you may only need to know one of the characters in the compound to guess the meaning of the word from context.
Learning the characters
The traditional method of learning Chinese characters is to write them over and over again thousands of times, until they stick in your memory. Rote memorization is still required to some extent, no matter what. But it also helps a great deal if you learn the Hànzì, either individually or in combinations, as parts of words or phrases. And, of course, it is always better if you are able to spend time in a Chinese-speaking country where you are seeing and using the characters all the time. It is also useful to associate the meaning and pronunciation of each character with a memorable story or picture (these are called “mnemonics”). Just to give you an example of how this works, the character qǐng 请 (please) is made of the elements yán 言 (to speak) and qīng 青 (green). Through visualization or through a story, you can link yán 言 (to speak) and qīng 青 (green) in a way that will help you remember that these two elements combine to mean qǐng 请 (please). Learning Chinese characters is a bit like a puzzle or game and it can be quite fun! There are many books and flash cards on the market that use mnemonic devices such as these to help you learn the Hànzì.
The Hanyu Pinyin alphabet
The system used in this book for romanizing the Chinese language is the standard Hanyu Pinyin alphabet. In this system, Latin letters are used. Most them have pronunciations quite close to the sounds they have in English words:
Pinyin | Pronunciation | Chinese example | English meaning |
a | “a” as in car | kàn 看 | to look |
b | “b” as in baby | bóbo 伯伯 | older brother |
ch | “ch” as in change | chuānghù 窗户 | window |
d | “d” as in dad | dà 大 | large |
f | “f” as in fat | fēn 分 | cent |
g | “g” as in game | gāo 高 | high |
j | “j” as in jeep | jiàn 见 | to see |
k | “k” as in kettle | kāi 开 | to open |
l | “l” as in long | lóu 楼 | building, floor |
m | “m” as in mail | māma 妈妈 | mother |
n | “n” as in not | nín 您 | you (polite) |
p | “p” as in pint | péngyǒu 朋友 | friend |
s | “s” as in some | sì 四 | four |
sh | “sh” as in shop | shénme 什么 | What? |
t | “t” as in tune | dìtiě 地铁 | subway |
w | “w” as in wife | wèi 胃 | stomach |
y | “y” as in yes | yào 要 | to want |
The following Hanyu Pinyin letters have pronunciations which can be slightly different from the standard English pronunciations:
e | “uh” as in duh, voiced in the back of the throat (In some vowel combinations and syllables ending in consonants, it is pronounced “e” as in bed.) |
h | “h” as in hotel (some speakers strongly stress the h so that it sounds almost like a Scottish “ch,” as in loch) |
i | usually pronounced as a long “ee” as in feet (However, after the consonants c, ch, r, s, sh, z, and zh the i is not pronounced as “ee,” but indicates that the consonant should be drawn out with no vowel after it.) |
o | long “o” as in owe (except after the consonants b, f, m, and p it is pronounced as uo [“oo-uh”].) The word wo 我 [I] takes this same pronunciation: It should be pronounced “woo-uh.”) |
r | “r” as in rain (Although some northern Chinese speakers pronounce the r at the beginning of a syllable in a more guttural way, almost like zh. At the end of a syllable, r is pronounced as in the “r” in the American pronunciation of start.) |
u | “oo” as in boot or root |
ü | “ü” as in German or French (purse your lips while making an “eu” sound.) |
The following Hanyu Pinyin letters are pronounced totally different than in English and so you need to pay special attention to these:
c | “ts” as in cats |
q | “ch” as in cheese (spoken with a wide cheeks like you are making an “ee” sound) |
x | “she” as in she (The sound is closer to a drawn out “s” followed by an “ee,” rather than a simple “sh”.) |
z | “ds” as in sands |
zh | a cross between “ch” and “j” (no English equivalent) |
Most vowel and consonant combinations flow naturally from the pronunciations given above. However, be careful of the following:
ei | “ey” as in hey |
er | as the English word are; sometimes as err |
ian | like the word yen, with an unstressed “y” |
iu | pronounced as iou (e.g., liù 六 [six] should be pronounced Leo as in Leo the Lion, but without stressing the “e”) |
ou | “o” as in so |
ui | pronounced as uei (e.g., duì 对 [right, yes] should be pronounced “doo-ey,” and shuǐ 水[water] as “shoo-ey”) |
uo | “oo-uh” |
ye | “ye” as in yesterday |
yi | “ee” as in feet (the y is not pronounced) |
While to a native English speaker, the Pinyin letters ch and q, sh and x, and zh and j may sound identical, native Chinese speakers can hear distinct differences in pronunciation. You should closely listen to the audio to master the differences in these sounds.
Finally, in northern China, it is common to add a guttural /r/ at the end of nouns (to pronounce this sound, imagine a pirate saying “Argh!”). To show this in Pinyin, an “r” is added to the end of a syllable; in Hànzì the character 儿 is used. In most cases, the “r” is merely added to the pronunciation of a syllable. However, when the “r” is used after an i, n, or ng, these sounds are dropped altogether, so yī diǎn 一点 (a little) becomes yī diǎnr 一点儿 (pronounced “ee dee-ar”), and xiǎohái 小孩 (child) becomes xiǎoháir 小孩儿 (pronounced “shee-ow-har”). The retroflex /r/ is generally not used in Pinyin or Hanzi in this book. However, since it is so commonly used in northern China, Mandarin learners should be aware of it.
A word of warning: Pinyin is used for romanizing Chinese words, for teaching Chinese to foreigners, and for some signs and restaurant menus, but it is not generally used for communication within China. Since many people on the street may not be able to read Pinyin that well, do not imagine that it can be used as a substitute for Hànzì or a substitute for oral communication.
Tones
Mandarin Chinese is a tonal language. The same syllable can have several different meanings depending on its intonation. As there are four tones, each Chinese syllable usually has at least four different meanings depending on the tone, so you need to learn the tone when you learn the pronunciation of a syllable. Here is an example of the same syllable, but with different tones and different meanings:
1st tone | mā 妈 (mother) |
2nd tone | má 麻 (hemp) |
3rd tone | mǎ 马 (horse) |
4th tone | mà 骂 (to curse or to scold someone) |
5th (neutral) tone | ma 吗 (question mark or particle) |
The tone of a syllable is commonly written by adding a diacritical mark above the vowel, as shown above. The four tones in Mandarin Chinese can be visualized in the following chart:
The first tone starts high and stays high, like holding a high note when singing.
The second tone begins at a medium pitch, then slowly rises—like you are asking a question in English.
The third tone starts low, drops, and then rises sharply.
The fourth tone begins high and drops quickly.
In addition, there is a fifth, or neutral, tone, which is used for syllables that are not important or completely unstressed.
Please note that in certain syllable combinations the tones can change, but this change is not reflected in the written Pinyin forms.
It may be easier for some students to learn the proper pronunciation of the tones by practicing whole phrases and sentences in Chinese, rather than by just practicing words in isolation. Listen to the online audio carefully, and practice repeating the phrases and sentences exactly as you hear them, over and over again until you start getting it right.
Chinese grammar
The goal of this book is to teach vocabulary and phrases in Mandarin Chinese, allowing students to learn Chinese grammar through induction. That is, students see how the grammar is used in context for communication, and draw conclusions as to grammar rules from these observations. Having said that, here are a few quick notes on Chinese grammar to get you oriented.
Generally, Chinese sentences follow the same subject-verb-object word order as in English. However, unlike English, Chinese lacks articles (a, an, the), verbs never change form (no tenses, etc.), and plurals are not generally used (though there are exceptions).
Two factors that might be puzzling to English speakers are the use of counting words, and the use of particles. The most common counting word is gè 个. It is used to link numbers with the nouns that follow. For example, in Chinese, if you want to say “one person,” you have to say yí gè rén 一个人 (not yì rén 一人). A particle is a small word, like gè 个, which has no meaning in itself, but which is grammatically necessary. The most common particles include de 的 (showing possessive), ma 吗 (a verbal question mark), and le 了 (often used to signify the past tense).
There are surely many other aspects of Chinese grammar that you will notice and learn as you use this book.
How to use this picture dictionary
First, when learning Chinese, it is best to play to your strengths. Focus on what you do best (for example, speaking or reading), and come back and learn the rest later.
Second, as the vocabulary in this book is arranged by theme, it is best to approach this dictionary topically, rather than systematically. Find the topics that are useful or of interest to you, and learn those words first. Third, practice and use the words in context with the conversations and phrases provided.
Fourth, listen to the audio recordings several times and read or say the Chinese words aloud as you look at the pictures. You can also use your finger to trace out the corresponding Chinese characters as you do so. If you have time, practice writing the characters in a notebook or on blank sheets of paper. This will help reinforce your memory of the vocabulary and phrases.
Finally, this picture dictionary should be just a beginning, and not an end. If you find a topic that interests you, use the information in the picture dictionary as a jumping off point to learn more about that topic in Chinese.
The index at the end of the book will help you find the meanings of words you have learned, but which you may have forgotten. The following information is included for each entry—the English word, the Chinese word in simplified Chinese and spelled in Pinyin, the lesson number and the order in which the word appeared in that lesson, followed by the page number where the word appears. For example:
English word | Chinese word | Pinyin | Lesson and order | Page in book |
a brief moment | 一段时间 | yí duàn shí jiān | [15-30] | 39 |
The free online audio contains recordings by native Mandarin speakers reading all the vocabulary and sentences, so students can quickly acquire the correct pronunciation. A link to download the recordings can be found on page 96.