Читать книгу Осколки неба, или Подлинная история The Beatles - Юлий Буркин - Страница 3
Книга первая
Пророчество Тети Мими
(Хроника блистательного взлета)
2
ОглавлениеВосемнадцатое июня пятьдесят пятого года. Семейный пансионат по адресу Фортлин-роуд, 20, в престижном районе Ливерпуля Оллертон.
– Пол! – теребит Майкл старшего брата за рукав пижамы. – Пол, проснись! Весь день рождения проспишь!
– Ну чего тебе? – нехотя разлепил веки Пол.
– Не мне, а тебе. Я знаю, ЧТО тебе подарят.
– Не ври. – Пол перевернулся на другой бок и принялся посапывать с удвоенной громкостью.
Каникулы только начались, и ничего приятнее, чем поваляться в постели утром, он не мог себе и представить. Но не только необходимость идти на занятия делает пробуждение невыносимым. Еще более умеют испортить утренний сон конопатые родственники.
Наклонившись и чуть не касаясь губами уха брата, Майкл рявкнул:
– Перемена!
Пол подскочил как ошпаренный. Майкл удовлетворенно уселся напротив на свою кровать и повторил:
– Я знаю, что тебе подарят.
Возведя глаза к потолку, Пол жалобно повыл, подражая соседскому бассетхаунду. Затем опустил взгляд на ухмыляющуюся физиономию:
– Откуда ты можешь это знать?
– Я видел, как мама что-то прячет в шкаф. А потом заглянул.
– Ты кончишь жизнь на электрическом стуле, брат мой, – с интонациями настоятеля их прихода сказал Пол, грустно качая головой. Но тут же сбросил с лица маску осуждения и, сгорая от любопытства, спросил:
– И что же ты там увидел? Духовое ружье?
– Холодно.
– Велосипед?
– В шкафу? Ты рехнулся!
– Новые ботинки? – упавшим голосом предположил Пол. Он уже чувствовал, что угадал. Семья была небогата, и частенько на дни рождения братья получали «скучные подарки» – по-настоящему нужные вещи.
– Холодно, холодно.
– Не томи, урод!
– Ага. Значит, я – урод. Хорошо же. Больше ты от меня не услышишь ни слова. – Задрав с напускной обидой нос, Майкл уставился в окно.
Это был удар ниже пояса. Конечно, можно было, улучив момент, заглянуть в шкаф и самому. Но для этого Пол был слишком хорошо воспитан. Благо обижаться долго Майкл не умел и, выдержав лишь минутную паузу, обернулся снова:
– Обещай, если я скажу тебе, ты позволишь мне два раза в неделю брать ее поиграть.
– Ясно! Это клюшка!
– Сам ты клюшка.
– А что, скажешь, не клюшка?
– Скажу.
Пол задумался. В прошлый день рождения отец подарил ему трубу и даже научил нескольким мелодиям…
– Не труба же опять?
– Уже теплее… Ну что, обещаешь?
– Ладно. Зануда!
Майкл встал, принял величественную позу и изрек:
– Гитара!
Сперва на лице Пола появилось выражение разочарования. Затем в его глазах мелькнула искорка интереса… Но вдруг он оценил всю прелесть этого подарка.
– Гитара?! – воскликнул он, возбужденно вскакивая с постели. – Как у Элвиса?! Я буду как Элвис!
Встав в эффектную позу и перебирая пальцами по невидимому грифу, он промяукал нечто невразумительное, но по-американски напористое, под конец почему-то выкрикнув: «Хей-хоп!»
Майкл засмеялся и упал на кровать.
– Ой, не могу! Тоже мне Элвис! Ты сначала научись ее в руках держать! Ты же ее задом наперед взял!
Пол озадаченно посмотрел на свои сжимающие пустоту руки. Попытался поменять их местами, пошевелил пальцами, затем вернул в прежнее положение.
– Я буду играть так, – неуверенно сказал он. – Я же левша.
– Так гитару держат только полные кретины, – удовлетворенно сообщил Майкл, садясь.
И тут же получил подушкой по голове. «Банзай!» – вскричал он. И последовала долгая кровавая братоубийственная битва на подушках.
Минут через десять, в изнеможении, они с блаженными улыбками валялись на полу.
– А кто такой Элвис? – неожиданно спросил Майкл.
Улыбка Пола стала мстительной.
– Только конченые кретины не знают, кто такой Элвис Пресли, – сказал он, смачно проговаривая каждое слово.
На именинном пироге красовалось тринадцать свечей. Торжество было сугубо семейным, и за столом сидело только четверо человек: Пол, Майкл и их родители – Мэри и Джим Маккартни.
– Ну-ка, сынок, дунь, да не опозорь старика, – предложил еще далеко не старый Джеймс. – Не стесняйся. Стеснительных у нас в родне сроду не было. Рассказывают, твой прадед Сид как раз шел на спор голышом через всю деревню, когда и повстречал впервые твою прабабку. И ничего, не постеснялся тут же сделать ей предложение.
Пол, зардевшись от смущения, встал, набрал в легкие воздуха… И вдруг обнаружил, что свечи уже потушены. На глаза именинника навернулись слезы обиды. Он молча сел на место.
– Майкл, – строго посмотрела мать на младшего.
– Папа сказал, «сынок», вот я и дунул, – невинно отозвался тот. Он сидел как раз напротив Пола.
– Ты прекрасно знаешь, чей сегодня праздник! – лишь чуточку повысила голос Мэри.
Майкл, насупившись, промолчал.
– Ну что ты, Пол? – добродушно усмехнулся отец семейства. – Не превращай каждую выходку этого чертенка в трагедию.
– У меня все всегда уводят из-под носа, – еле сдерживая рыдания, пробормотал Пол. – И на гитаре я играть не смогу… – Он осекся и испуганно посмотрел на родителей.
Те переглянулись. Откуда он знает? Подсматривал? На него это совсем не похоже…
– Почему это не сможешь? – спросил отец с прохладцей.
– Потому что я левша, – опустив глаза, ответил Пол.
– Ха! – вскричал отец. – Ну-ка, Мэри, зажги свечи еще раз! А я сейчас…
Он покинул комнату, а через минуту появился с инструментом, сияющим свежим лаком.
– Получай, – протянул он гитару Полу. – Я переставил струны. Как раз под тебя… Однажды отец моего дружка Дэнни, папаша Маккоун, переставил застежку на штанах сбоку вперед. «Это как раз под меня», – сказал он. И у Дэнни после этого появилось четверо младших сестричек…
Пол с благоговением принял подарок из рук отца. Правой рукой взял на грифе какой-то чудовищный аккорд и провел по струнам левой. Звук, как ни странно, раздался довольно мелодичный.
Тем временем Мэри зажгла свечи заново.
– Ну же, Пол, – обратилась она к сыну. – Туши.
И трое самых близких его родственников хором запели: «С днем рождения тебя, с днем рождения тебя!..»
Пол нехорошо посмотрел на конопатую рожицу напротив. Осторожно прислонил гитару к стене, набрал в легкие столько воздуха, что едва не лопнул…
– С днем рожде…
Пол дунул. Внезапно в дружном хоре стало на один голос меньше. Майкл закашлялся, стер облепивший лицо крем и исподтишка показал брату не по возрасту увесистый кулак.
– Что это?! – испуганно спросила мужа Мэри, разбуженная жуткими завываниями.
– Не знаю, – признался тот. – Я всегда говорил, что Оллертон – не самый лучший район города. Но чтобы шакалы…
– Какие шакалы?! В детской?!
– В детской? – удивился Джим. – Я думал, за окном… А еще это похоже на звук нашего парового пресса. Знаешь, туда засыпают отходы, и он начинает…
– Ты просто помешался на своей работе, – перебила мужа Мэри. – Надо встать и посмотреть, что там происходит.
– Надо, – согласился Джим.
– Чего же ты лежишь? Иди!
– Не хочется, – поежился тот.
– Та-ак, – протянула супруга. – Выходит, вставать придется мне. И если это все-таки шакалы, то только я в этом доме смогу защитить от них наших бедных мальчиков?! – В ее голосе послышались истерические нотки.
– Ну, если ты настаиваешь… – Джим нехотя сел, свесив с кровати худые ноги.
И тут в дверь их спальни постучали.
– Да?! – неестественно громко крикнул Джим.
На пороге возникла фигура Майкла.
– Папа, он орет…
– Кто? – не понял отец.
– Пол. Он орет.
Дверь теперь была открыта, и звуки, разбудившие супругов, стали значительно яснее. Нестройный звон гитарных струн и душераздирающие вопли.
– Иди и скажи ему, что, если он немедленно не прекратит ЭТО, с гитарой ему придется расстаться, – сказала Мэри.
Майкл с воодушевлением повернулся, чтобы бежать, но его остановил голос отца:
– Эй!
Майкл обернулся.
– Скажи еще, что завтра я покажу ему кое-какие аккорды.
Голые пятки простучали по дощатому полу, и через несколько секунд в доме наступила долгожданная тишина.
– Боже мой, – перекрестилась Мэри, – что ж это такое происходит с нашим Полом? Он всегда был таким послушным…
– Ирландская кровь, – не без гордости пояснил Джим, вновь поудобнее пристраиваясь к теплому боку жены. – А помнишь мой «Оркестр Джима Маккартни»? Не за то ли, как лихо я играл на трубе, ты в меня и влюбилась?.. Все в нашем роду были людьми музыкальными. Помнится, папаша Макгиэр такое вытворял на волынке, что как-то раз односельчане чуть было не спалили его дом…
Джим проснулся и, покряхтывая, натянул носки. Собираться нужно было побыстрее. Машиностроительная корпорация «Нэйперз» находилась на другом конце города, а нарушителей дисциплины в отделе утилизации долго не задерживали.
Прошлепав в одних трусах по коридору к туалету, он остановился в недоумении. Возле двери, энергично переминаясь с ноги на ногу, прыгал Майкл.
– Кто там застрял? – ткнул пальцем в дверь Маккартни-старший.
Вопрос был не слишком-то умен. Мэри он оставил в постели, и, выходит, кроме Пола, в туалете быть некому. Майкл не удостоил родителя ответом, лишь, стиснув зубы, запрыгал еще интенсивнее. Отец подхватил его пляску, время от времени останавливаясь, чтобы постучаться.
«Это может оказаться и дизентерией…» – обеспокоенно думал он.
Вскоре к ним присоединилась Мэри. В Уолтонской больнице, где она служила патронажной сестрой, тоже не поощряли опаздывающих.
Через десять минут Джим принялся колотить в дверь кулаками и ногами. Майкл тихонько поскуливал в такт.
Щелкнул засов, дверь отворилась, и на пороге возник Пол. В правой руке он держал гитару. На лице его светилась мягкая мечтательная улыбка.
– Что ты там делал?! – вскричал разъяренный отец семейства.
– Я дописывал песню, – невозмутимо ответил Пол и направился в свою комнату, напевая: «Знай, если встречу тебя с другим, я убью тебя, детка!..»
Ошарашенное семейство застыло. Первым пришел в себя Майкл и, шмыгнув в туалет, задвинул засов.
Супружеская пара, очнувшись, продолжила ритуальный танец.
Выйдя, Майкл глубокомысленно изрек:
– Хорошо, что наша фамилия не Моцарты.
– Это почему? – подозрительно поинтересовался отец, пропустив, как и положено ирландскому джентльмену, даму вперед, хоть и рисковал при этом чистотой своих кальсон.
– Тогда Пол запихал бы в сортир весь симфонический оркестр.
Новый учебный год Пол начал другим человеком. Вообще-то средняя школа с пышным названием «Ливерпульский институт» Полу нравилась. Она вполне устраивала его. Дорога в высшее учебное заведение была отсюда прямой. А отец много раз повторял ему: «Приличный диплом, сынок, – главное, что тебе нужно. Или ты хочешь, как я, всю жизнь заниматься отходами?»
При всей своей любви к отцу и ко всему, что с ним связано, заниматься отходами Пол не хотел.
К необходимости носить форму и нелепого вида эмблему школы он до сей поры относился философски. «В конце концов, я – ребенок, – рассудительно говорил он себе. – А это обязывает. Мир принадлежит взрослым, и когда-нибудь он станет моим…»
Но сегодня с ним творилось что-то непонятное. Он не узнавал своих педагогов, а они не узнавали его.
Учительница английской словесности мисс Мэйфилд, двадцатипятилетняя пухлая шатенка с рельефным бюстом, всегда казалась ему симпатичной женщиной. К тому же ее декольте всегда было чуть глубже, чем у других, а юбка – чуть короче.
Порой Пол даже представлял себя взрослым и преуспевающим, прогуливающимся с нею под руку в сквере возле отеля «Адельфи», самом роскошном местечке города. Но мечты эти были робкими и совсем еще детскими.
Однако сегодня какие-то новые флюиды витали в сентябрьском воздухе Ливерпуля…
– Юные джентльмены, – как всегда высокопарно обратилась мисс Мэйфилд к ученикам, – запишите… – Она повернулась к классу спиной, приподнялась на цыпочки и, громко диктуя по слогам, начертала мелом на доске фразу: «Только знание литературы Соединенного Королевства сделает нас настоящими мужчинами».
Заканчивая, она слегка оступилась и соблазнительно качнула бедрами.
– Ну-ну, – неожиданно для себя произнес Пол вслух.
В классе раздались смешки.
– Кто это сказал? – чуть порозовев, обернулась мисс Мэйфилд.
– Я, мэм, – признался Пол. Он всегда был правдивым мальчиком.
Класс притих.
– И что же вы имели в виду, сэр?
Пол нервно вздохнул и вдруг, назло себе, отчеканил:
– Я имел в виду, что не только знание словесности сделает нас настоящими мужчинами.
– А что же еще? – глядя ему прямо в глаза, опрометчиво настаивала учительница, надеясь вызвать оторопь в душе зарвавшегося ученика.
– То, что есть у каждой девочки, мэм, – не отводя взгляд, ответил Пол. – Даже у вас.
На миг под потолком класса повисла звенящая тишина и тут же лопнула громовым хохотом.
– Покиньте аудиторию, мистер Маккартни! – неожиданно тоненьким девчоночьим голосом воскликнула мисс Мэйфилд. – Вон!.. – И вдруг улыбнулась. Все-таки она была неплохим человеком.
Выйдя в коридор, Пол хотел было спрятаться под лестницей возле спортивного зала – в пристанище всех школьных хулиганов, надежно охранявшее их от стального взгляда директора Ливерпул инститьют. Но передумал. Его распирала гордость. Он пытался согнать с лица улыбку, но она сама собой появлялась снова.
«И все-таки я еще прогуляюсь с ней возле „Адельфи“, – сказал он себе, усевшись на подоконник, – дайте только время!»
Время!
Он засвистел «Rock Around the Clock»[2] Билла Хейли и принялся ставить в воздухе аккорды на грифе гипотетической гитары. Дрыгая ногой, он досвистел уже до третьего куплета, когда хрипловатый ломающийся голос заставил его вздрогнуть и вернуться к реальности:
– Тут не ля-минор, а ля-мажор. Вот этот палец – сюда.
Ужасного вида парнишка – неопрятно длинноволосый, одетый в розовую рубашку, канареечный жилет и затянутый в комично узкие короткие брюки, – бесцеремонно ухватил Пола за средний палец правой руки и, согнув его, установил в верную позицию.
Парнишку этого, в данный момент, по-видимому, тоже удаленного с урока, Пол замечал и раньше. Не заметить его было трудно. Хотя то, как необычно он пострижен и одет, не казалось сознательным вызовом. Для этого ему не хватало необходимого шика. Если уж брюки короче и уже нормальных, то они должны быть новенькими, с иголочки. Если волосы много длиннее положенного, они должны быть чистыми, ухоженными, завитыми на кончиках, а не висеть сосульками, как пряди конского хвоста…
Было вероятнее, что странный вид этого пацана теснейшим образом связан с финансовой несостоятельностью родителей… Он учился классом младше Пола, а выглядел еще моложе. Наверное, он жил где-то неподалеку от дома Маккартни, во всяком случае, Пол не раз видел его на верхнем этаже автобуса № 86, на котором добирался в школу.
Раньше Пол просто проигнорировал бы его. Но сейчас тот задел его за самое сокровенное.
– Ты что, умеешь играть на гитаре?
– Я? – зачем-то переспросил тот. – Я-то умею. – Его речь была медлительной, словно он с трудом преодолевал некий незримый барьер между собой и собеседником. Он слегка прищурился и, пронзительно глянув на Пола, вдруг спросил: – Скажи, а твой прадед случайно не зарубил топором двух своих маленьких племянниц?
– С чего ты взял? – оторопел Пол.
– Да нет, – потупился парнишка, – это я так, к слову… – Он помолчал, а потом как ни в чем не бывало продолжил: – Мы все умеем играть. У нас своя группа, называется «Бунтари». Недавно в «Клубе Британского легиона» мы заработали десять фунтов…
Пол присвистнул. Это же целое состояние! Самое дорогое, что у него есть, гитара, стоит от силы семь!
– А где вы взяли инструменты?
– Инструменты? – словно не понимая, о чем речь, уставился на него парнишка. – Какие инструменты?
– Ну, на которых вы играете.
– Играть можно на всем. На ветре, на глади воды, на пучках перекати-поле, на струнах собственных вен…
Пол поводил перед лицом собеседника ладонью. Тот не реагировал. Похоже, он впал в транс.
– …на ушах слона и на пуговицах ширинки. На шаровой молнии и на…
– Эй! – крикнул Пол.
Парнишка вздрогнул, и туман в его глазах рассеялся.
– Где вы взяли инструменты? – повторил вопрос Пол.
– Инструменты купили, – ответил тот, и на лице его появилась нагловатая блуждающая улыбочка. – Мы все подрабатываем. Я – помощником электрика в торговой фирме «Бэклес». – И тут только он важно протянул руку для знакомства: – Джордж Харрисон, эсквайр.
Трудно сказать, кто из них умел играть лучше. Разность между бесконечно малыми величинами стремится к нулю. Но бесспорным было то, что аккордов Джордж знал больше. И это заставило Пола не отклонить его приглашение и отправиться к нему в гости. К тому же Джордж, надменно глядя на нового приятеля, заявил:
– Научишься играть – возьму к себе в группу…
Эта фраза все и решила. Сначала, правда, Пол поколебался:
– А твои предки не удивятся, что мы так рано из школы?
– Мои предки ничему не удивляются, – махнул рукой тот.
Вскоре Пол не только убедился в справедливости сказанного, но и понял причину такого безразличия со стороны Харрисонов-старших.
Прежде он думал, что благодаря Майклу в ЕГО доме царит форменный бедлам. Теперь он получил более глубокое представление об истинном значении этого слова.
За те минуты, которые Пол потратил, чтобы расшнуровать ботинки и разуться, двери комнат раз пятнадцать открывались, затем с грохотом закрывались и по коридору туда-сюда сновала уйма народу. Насчитав семь девушек и пятерых парней, Пол сбился со счета.
Когда двери отворялись, вместе с очередным персонажем в коридор выплескивалась волна криков и хохота. От них сотрясалась вся квартира.
Пол вопросительно глянул на Джорджа. Тот, убрав рукой с глаз спутанную челку, пояснил:
– Родственники. Сестра, братья. Их дружки и подружки…
Не успел Пол снять обувь, как из дверей одной комнаты выплыла миловидная девушка с вытянутым бледным лицом и блуждающей улыбкой на нем. По улыбке Пол догадался, что это сестра Джорджа.
Подойдя к Полу быстрыми маленькими шажками, девушка присела и подняла его ботинки. При этом она ухитрилась не отрываясь смотреть ему прямо в глаза.
– Надо почистить, – мелодично произнесла она.
– Это Луиза, – пояснил Джордж. – Она совсем свихнулась на замужестве. Уже на моих друзей кидается. А ей, между прочим, двадцать пять. – Джордж повернулся к сестре: – А ему, между прочим, тринадцать!
– Он подрастет, – так же нараспев ответила Луиза, не отрывая взгляда от Пола.
– За что я ее люблю, – заметил Джордж, – так это за способность рассуждать логично.
Луиза порывисто развернулась и увлекла ботинки Пола в неизвестность. А мальчики вошли в комнату Джорджа.
Главным, что бросалось в глаза в этой комнате, был аскетизм ее обитателя. Или, возможно, вопиющая бедность. Стол без тумбы, два табурета, железная кровать с шишечками в форме желудей, самодельная книжная полка и огромный, военных еще лет, радиоприемник на тонких ножках. Позднее выяснилось, что радиоприемник сломан и стоит тут только для интерьера. Точнее, для того, чтобы казалось, будто бы в комнате больше вещей.
Рядом с приемником красовалась прислоненная к стенке гитара.
О, инструмент этот был совсем не таким, как у Пола. Гитара Пола потеряла невинность в объятиях своего первого и единственного хозяина, обещав быть верной ему до конца своих дней. Гитара Джорджа, прежде чем попасть к нему, познала множество разных рук. Кто знает, может быть именно поэтому была она более податлива?
О ее похождениях свидетельствовала масса заклеенных трещин, и вид от этих морщин гитара имела лукавый. Опыт ее был велик и греховен. На собственной шкуре она испытала, например, что такое рок-н-ролл.
– Ты знаешь, что такое рок-н-ролл? – спросил Джордж своего гостя.
– Нет, – честно признался Пол, и не подозревая, что как раз этим бредит уже много дней.
– Сейчас покажу.
Джордж с гитарой устроился на кровати, а Пол на табурете, и урок было уже начался, как вдруг, перекрывая все прочие звуки, из недр квартиры раздался громоподобный зов:
– Джо-о-рдж!!
У Пола по спине пробежали мурашки.
– Кто это? – спросил он товарища.
– Отец, – спокойно пожал плечами тот.
– А кто он у тебя?
– Водитель автобуса. А раньше – служил на пароходе. Я думаю – гудком.
Пол прыснул, но тут же осекся, ибо дверь комнаты распахнулась, и на ее пороге возник здоровенный громила с фамильной улыбочкой на свирепом лице. В волосатой лапе он держал огромные ножницы.
– Джордж! – Вблизи голос звучал так, что предположение о морской специальности его владельца уже не казалось шуткой. – Ты собираешься, наконец, когда-нибудь стричься?!
– Да, – спокойно отозвался Джордж. – Когда у меня будут деньги на парикмахерскую.
– Зачем тебе парикмахеры, сынок?! – взревел детина, приближаясь и клацая ножницами. – Зачем тебе эти напудренные пигалицы, превратившие искусство в конвейерное производство?! У тебя есть я – Харольд Харрисон! Бывало, за один вечер я стриг целую корабельную команду!
– Но ты делал это трезвым, папа.
– Резонно, – согласился тот и уселся на табурет, не заметив, что там уже кто-то сидит. Пол отлетел в сторону и приземлился возле кровати. – Резонно, – повторил громила. – Да, я не трезв. Но ведь и ты – не корабельная команда.
– В этом-то и беда, папа, – невозмутимо пояснил Джордж. – Если бы сейчас ты взялся за команду, возможно, кому-то ты и обрезал бы голову, но кого-то ты действительно постриг бы… А я один. Боюсь, у меня нет шансов оставить свою голову при себе. Мне не хотелось бы испортить твою карму.
– Не клевещи, Джордж! Я только что постриг твоих братьев Пита и Гарри!
– Дай-ка. – Джордж взял из рук отца ножницы и внимательно их осмотрел. – Следов крови нет. Они живы?
Не прочувствовав иронии, отец посерьезнел и утвердительно качнул головой.
– Ясно, – заключил Джордж. – Раз так, вероятность того, что голову ты отрежешь именно мне, возросла ровно в три раза.
– Ах так! – взревел рассерженный отец, подавшись вперед. – Непокорный! Ходи же тогда мохнатым!
– У Иисуса Христа тоже были длинные волосы, – спокойно заметил Джордж. – И у Будды. Хотя у Будды, возможно, вообще волос не было. И головы, может быть, тоже не было. И даже тела. У Будды, наверное, один сплошной дух был… Кстати, папа, у тебя изо рта такой дух… Ты не мог бы немного отодвинуться?
Сидя на давно не чищенном паркете, Пол с открытым ртом слушал удивительный диалог отца и сына. Они оба положительно нравились ему.
Однако последняя фраза Джорджа всерьез обозлила папашу Харольда, и не известно, во что бы вылилось его раздражение, если бы из коридора не раздался зычный женский голос:
– Кексы! Кексики! Свежие кексики!
Харольд встрепенулся и нетвердой сомнамбулической походкой покинул комнату.
– Самое забавное, что все считают его тихим и застенчивым человеком, – заметил Джордж, кивнув на дверь.
– Его? – не поверил Пол.
– Его, его. А он, как из дома выйдет, и впрямь другой человек. Это называется: «На флоте из меня дурь-то повыбили». Кстати, кексы мама печет, пальчики оближешь. Давай-ка, поспешим, а то их сейчас расхватают.
Мальчики выскочили в коридор. Посередине с подносом в руках стояла дородная белокожая рыжеволосая женщина в переднике и чепчике. «Кексы! Кексики!» – продолжала выкрикивать она. Народные массы, вытекая из комнат, подкатывали к ней, а затем, смачно чавкая, возвращались восвояси.
У порога Пол заметил свои начищенные до неестественного сияния туфли и уже не мог отвести от них глаз.
«Это хорошо, что ботинки на месте, – думал он как раз в тот момент, когда Джордж запихивал ему в рот кекс. – Надо делать отсюда ноги. Конечно, здесь чертовски весело. Но привыкать к этому нужно маленькими порциями». – И он даже припомнил выражение из профессионального лексикона мамы Мэри: «Гомеопатическими дозами».
2
«Рок круглые сутки» (англ.).