Читать книгу Любовь зла 2.0 - Юрий Монарха - Страница 32

Литературные пародии
Карандаш

Оглавление

Мой дух скудеет. Осталось тело лишь,

Но за него и гроша не дашь.

Теперь я понял, что ты делаешь:

Ты делаешь карандаш…


Он дико смотрится в роще,

На сквозняке, в сосняке,

Зато его проще

Держать в руке…


Дмитрий Быков


Душа немела, а тело смелое

Спиною думало: дашь – не дашь?

Сама не знала, что ты делала,

Но ты сделала карандаш.


Смешная сказка: из грязи – в князи.

Поэт в стихах неприлично гол –

Ты отсекла все старые связи,

Но оставила ствол.


И из него, как из подземелья,

Рвался сквозняк бытия,

Когда ты маялась от безделья

В юбочке без белья.


Тот карандаш нужен всем поэтам,

Херню слагающим ради славы,

И тем другим, кто уже с приветом

От Окуджавы.


Эти – слева, а те – там справа.

Слева – забвенье, а справа – успех.

Я карандаш свой, как мост-переправу,

Клал и на этих, и на тех.


Клал находчиво и умело,

Отдыхая от важных дел.

Поэт ощущает своё тело

Лишь в присутствии прочих тел.


Считают, поэт это – род сухофрукта,

Ужатый вес и объём.

Это – ускоренная прокрутка

Мыслей, не знавших поэта живьём.


Я без тебя – Бельмондо на носилках,

Глупо просравший любимую роль.

Как же нужна мне твоя точилка!

Даже больше, чем алкоголь.


И, когда ты сбежала гордо,

Свой карандаш, словно даму Шекспирову,

Я брал за горло

И репетировал.


Не всегда очевидны у гениев

Аллегории трепетных струн.

«Карандаш» это – вдохновение,

А «точилка» – твой острый ум!


Прошу фрейдистов не возбуждаться

И зря не махать руками.

В курганах книг, как в кустах акаций,

Глупо мериться карандашами1.


1

Во времена Шекспира перо и карандаш были распространёнными названиями для мужского члена: pen, pencil, penis. Примечателен перевод XVI сонета Шекспира от Либермана: «Моё перо и карандаш природы стоят напрасно»

Любовь зла 2.0

Подняться наверх