Читать книгу Тайна семьи Вейн. Второй выстрел - Энтони Беркли - Страница 7

Тайна семьи Вейн
Глава 6
Нежеланная улика

Оглавление

Как уже было сказано, инспектор Морсби считался доброжелательным и довольно веселым человеком. Так что Роджеру не пришлось слишком долго уговаривать его разделить ужин с ним и Энтони в общей гостиной на первом этаже. Даже детективу Скотленд-Ярда не чуждо ничто человеческое, поэтому инспектор Морсби предпочитал проводить свой досуг в компании интересных и острых на язык людей, нежели в одиночестве.

В полном соответствии с этой жизненной установкой он никогда не отказывался от рюмочки джина перед едой. Тем более перед ужином, особенно если этот напиток подавали с имбирным элем и кубиком льда. Подобный коктейль после жаркого трудного дня можно вообще назвать напитком богов, охлажденной амброзией или даже одним из величайших достижений человеческой цивилизации. Ну а потом, после вкусного ужина в хорошей компании, ничего не остается как усесться в мягкое кресло и, испытывая приятное чувство сытости одновременно с легким утомлением, разглядывать витрину с чучелами птиц и пить по глоточку из широкого стакана виски, ощущая себя наверху блаженства. Да, инспектор Морсби действительно был доброжелательным и разговорчивым человеком.

Тем более Роджер вел себя исключительно тактично, и с его губ не сорвалось ни единого слова относительно миссии, которую они с инспектором Морсби здесь выполняли. Короче говоря, Роджер предпочел развлекать собеседника, а надо сказать, что когда он это делал, то превращался в милейшего и приятнейшего во всех отношениях джентльмена. В частности, он не уставал рассказывать анекдоты, а также разные смешные случаи из своей писательской и журналистской практики, в результате чего инспектор постоянно улыбался, а временами даже разражался хохотом. Еще большее впечатление на него произвели истории Роджера о великих или знаменитых людях, которых Роджер неизменно называл только по имени, не забывая при этом подливать виски в стакан инспектора, так что ближе к концу вечера инспектор, образно говоря, совершенно растаял. Иными словами, часам к десяти инспектор очень любил Роджера, а Роджер очень любил инспектора.

И тогда Роджер, выбрав подходящий момент, нанес заранее запланированный им удар.

– Кстати, инспектор, – небрежно заметил он. – Возвращаясь к делу бедняжки миссис Вейн… Мне бы очень хотелось, чтобы вы рассматривали меня не как репортера, а как, скорее, криминалиста-любителя, который чрезвычайно интересуется профессиональным расследованием, проводимым полицией, и готов приложить максимум усилий для того, чтобы помочь следствию. Дело в том, что я – репортер непрофессиональный и пишу от случая к случаю и только на интересующие меня темы. Поэтому и ухватился за предложение «Курьера», позволившее мне приехать сюда и принять участие в исследовании обстоятельств этой весьма любопытной и таинственной истории. Надеюсь, вы меня понимаете?

У инспектора блеснули глаза.

– Полагаю, да, сэр. Вы хотите стать моим конфидентом, не так ли?

– Что-то вроде этого, – согласился Роджер. – Хочу только заметить, что при обмене информацией баланс далеко не всегда будет на вашей стороне. Я и сейчас могу предложить вам кое-что интересное. К примеру, улику, которую нашел сегодня днем на берегу среди скал прямо у вас под носом. Честно говоря, мне не хочется ее скрывать или придерживать, но и даром отдавать не хочется. Возможно, мы сможем договориться о своего рода бартере?

При этих словах инспектор совсем развеселился.

– Я рассматривал определенные варианты сотрудничества с прессой, мистер Шерингэм, с тех пор как приехал сюда. Но никак не ожидал предложения подобной сделки. Думал, что вы, как и прочие ваши коллеги, просто попытаетесь вытянуть из меня интересующие вас сведения в обмен на публикацию с упоминанием моей фамилии. И готовился дать всем вам решительный отпор.

– Вот как? Но ведь речь идет об улике, инспектор, – произнес Роджер, но уже без прежнего напора и энтузиазма. Похоже, слова инспектора здорово его озадачили и избавили от излишней самоуверенности.

– Боже! Если бы вы только знали, сколько улик мне передали в свое время по поводу самых разных дел. Тысячи! И что самое интересное, ни одна из них не стоила и ломаного гроша.

– Вот как? – повторил Роджер. – Значит, на сотрудничество с вами мне рассчитывать не приходится?

Инспектор еще некоторое время улыбался, так как испытал немалое удовольствие при мысли о том, что сбил с Роджера некоторую присущую ему спесь, чего тот, на его взгляд, несомненно, заслуживал. Даже Энтони едва слышно хмыкнул, заметив, что кузена очень грамотно осадили.

Впрочем, инспектор довольно скоро смягчился:

– Ну, я бы так вопрос ставить не стал и признаю, что в вашем предложении есть-таки рациональное зерно. Ведь я и сам знаю, что вы, скажем так, необычный журналист и действительно интересуетесь криминалистикой, о чем свидетельствуют ваши статьи в «Курьере» по «Уичфордскому делу», показавшиеся мне весьма любопытными. Так что если вы пообещаете мне не публиковать сведения, которые мне хотелось бы придержать, то я могу просветить вас относительно некоторых фактов, не подлежащих пока разглашению. Но это, если разобраться, совершенно не профессиональный подход, и в Скотленд-Ярде будут мной недовольны, если узнают об этом.

– Инспектор, не надо так больше шутить! – с облегчением воскликнул Роджер. – А то ведь я и вправду подумал, что вы решили меня отшить. Обещаю, что никто в Скотленд-Ярде ни о чем не узнает. Равным образом я не стану ничего публиковать без вашего разрешения. Хочу вас заверить, что детали этого дела в куда большей степени интересуют меня лично, нежели читателей «Курьера».

– А вы, мистер Уолтон? Согласны с такими условиями?

– Разумеется, инспектор. Они более чем приемлемые.

– В таком случае сначала поговорим об улике, которую раздобыли вы, мистер Шерингэм. Не возражаете?

Вместо ответа Роджер поднялся с места, подошел к стоявшему в гостиной шкафчику и вынул из ящика найденный им листок бумаги, который уже почти высох.

– Я нашел это среди камней в нескольких ярдах от того места, где лежало тело. Конечно, может оказаться, что эта бумажка не имеет никакого отношения к нашему делу, а может, и наоборот. Во всяком случае, такой шанс есть. На бумаге что-то было написано, но надпись или стерлась, или смыта морской водой. Существует ли возможность как-то ее восстановить и прочитать?

Инспектор взял бумажку и, склонившись, некоторое время исследовал ее взглядом. Потом поднес ее к свету и еще раз внимательно осмотрел.

– С вашего разрешения, я возьму это с собой, – сказал он. – Как вы совершенно верно заметили, очень может быть, что эта записка никакого отношения к нашему делу не имеет. Но я в любом случае пошлю ее в Скотленд-Ярд, так как надеюсь, что наши специалисты смогут восстановить текст. В этом деле нельзя пренебрегать никакими возможностями. – Положив листок рядом с собой на стол, инспектор снова откинулся на подушки кресла. – Ну а теперь моя очередь отвечать на ваши вопросы, мистер Шерингэм. Уверен, что у вас их накопилось не менее полусотни.

– Что-то вроде этого, – рассмеялся Роджер, тоже усаживаясь в кресло. – Особенно если учесть, что мне необходимо в самое ближайшее время связаться по телефону с Лондоном и продиктовать первую статью, связанную с этим делом. – Он сунул руку в карман и достал блокнот и карандаш, чтобы делать заметки. – И прежде всего меня интересует вот что: вы уверены, что имело место убийство, а не несчастный случай или самоубийство?

– Между нами, сэр, совершенно уверен. Вернее, насколько может быть уверен в таком деле человек, не имеющий пока неопровержимых доказательств. Но об этом писать не надо. Я бы на вашем месте ограничился в настоящее время упоминанием о «подозрительных обстоятельствах».

Роджер кивнул:

– Понимаю вас, инспектор. Но крики, которые слышал рыбак, тоже нельзя сбрасывать со счетов. Я это к тому, что если место падения тела, находящееся на некотором удалении от края скалы, полностью исключает версию несчастного случая, то показания рыбака, слышавшего крики, равным образом исключают версию самоубийства. Самоубийца кричать не будет.

– Я тоже так думаю, – согласился инспектор.

– Кроме того, вы установили как факт, что жертва была не одна. Кстати, у вас есть какие-нибудь идеи относительно того, кем могла быть вторая женщина?

– У меня, скажем так, есть определенные подозрения, – осторожно озвучил свою мысль инспектор. – Сегодня утром я провел довольно много времени в большом доме наверху, – продолжил он, деликатно умолчав о состоявшемся там разговоре. – Вы там уже побывали?

– Нет, до дома я так и не добрался, хотя о вашем визите туда наслышан.

– Обязательно посетите этот дом. Уверен, что вы узнаете там много интересного. От местных обитателей, я имею в виду.

– Проблема в том, что я еще не слишком уверенно чувствую себя в качестве… хм… ищейки. И очень сомневаюсь, что мне удастся проникнуть туда и взять у доктора Вейна интервью. Быть может, вы сами расскажете мне о том, что узнали там?

– Почему бы и нет? Хотя рассказывать особенно нечего. Впрочем, доктор, без сомнения, неординарная личность, даже, я бы сказал, странная. Это крупный мужчина с густой черной бородой, который большую часть времени проводит у себя в лаборатории, возведенной им на заднем дворе. Занимается какими-то изысканиями, если не ошибаюсь. Кстати, обладает довольно резкими манерами, если вы понимаете, что я имею в виду, и отнюдь не производит впечатления человека, убитого горем из-за смерти жены. Возможно, впрочем, что он просто старается не демонстрировать своих чувств.

– Если у него эти самые чувства есть, разумеется.

– Ну, насколько я понял, они с женой не больно-то ладили. Так по крайней мере считают слуги. Я собрал всех и задал им довольно много вопросов, в том числе коснулся и этой темы. Рядом с хозяином дома постоянно вертится секретарша – тощая как палка, стриженая леди в пенсне, неопределенного возраста. Ей с равным успехом можно дать как тридцать, так и пятьдесят лет. Кроме того, в доме проживает кузина миссис Вейн, поселившаяся там несколько месяцев назад. Зовут кузину мисс Кросс, и она является той самой особой, которая должна после смерти миссис Вейн унаследовать все ее деньги, о чем вы, без сомнения, знаете.

– Как и о том, что именно эта девушка, за исключением еще одной особы, последняя видела миссис Вейн живой, – согласно кивнул Роджер. – Да, я видел ее. И даже довольно долго с ней разговаривал.

– Правда? Ну и что вы о ней думаете, мистер Шерингэм?

– Не знаю, что и сказать, – увиливая от прямого ответа, произнес Роджер. – А вы?

Инспектор обдумал вопрос.

– Полагаю, что это очень милая молодая леди, – осторожно ответил он. – Хотя, пожалуй, несколько глубже и умнее, нежели можно подумать. Или по какой-то причине хочет казаться проще, чем есть на самом деле. Кстати, вам удалось получить от нее хоть какую-нибудь информацию?

– Послушайте, инспектор, – неожиданно взорвался Энтони. – Скажите мне, вы что, действительно думаете, что она…

– Заткнись, Энтони! Тебе определенно не хватает такта, – резко перебил кузена Роджер. – Получил ли я от нее хоть какую-то информацию, инспектор? Полагаю, ровно столько, сколько вы получили сами. Если, конечно, не считать того, что, по ее словам, вы совершенно измучили ее своими расспросами…

– Но она представляется мне очень важной фигуранткой в этом деле, – возразил инспектор с виноватыми нотками в голосе. – Вы же сами сказали, что она последняя видела миссис Вейн живой.

– Я не совсем так сказал, – сухо заметил Роджер, но не стал развивать эту тему и спросил: – А вы, значит, никакого другого впечатления о ней, за исключением того, что она очень милая молодая девушка, которая хочет казаться проще, чем есть, не составили?

– Заметьте, я тоже не совсем так сказал… – протянул инспектор и добавил: – Что же касается девушки, то мне, помимо всего прочего, показалось, что она была не в восторге от своей кузины.

– То есть вы намекаете на то, что она ее не любила? – удивленно воскликнул Роджер. – Но миссис Вейн продемонстрировала по отношению к ней исключительную доброту. Предложила жить в ее доме, платила большое жалованье, причем, похоже, за ничегонеделание, и, мало того, переписала завещание в ее пользу! По-моему, мисс Кросс в огромном долгу перед ней!

– Полагаете, мы всегда любим людей, перед которыми в огромном долгу? – со значением произнес инспектор.

– Я абсолютно уверен, – сухо начал Энтони, – что мисс Кросс…

– Заткнись, Энтони, прошу тебя. Но почему вы пришли к такому выводу, инспектор? Возможно, вы основываетесь не на одном только впечатлении.

– Вы правы. Я основываюсь также на показаниях слуг. Насколько я их понял, миссис Вейн и мисс Кросс довольно часто ссорились. У меня вообще сложилось впечатление, что эта тема была весьма популярной среди обслуживающего персонала.

– Конечно, если вы будете принимать во внимание сплетни прислуги, – со скрытым пренебрежением сказал Энтони, – то вам, осмелюсь доложить…

– Энтони, если ты не заткнешься, то я сейчас же отправлю тебя спать! – прикрикнул Роджер. – В конце концов, выпей еще одну порцию виски, чтобы занять рот, если не можешь немного посидеть молча.

– А вы, мистер Уолтон, тоже, насколько я понимаю, видели мисс Кросс? – мягко спросил инспектор.

– Да, видел, – коротко ответил Энтони.

– Очень, очень симпатичная молодая леди, не так ли? – заметил инспектор с хорошо завуалированной иронией в голосе.

– Кстати! – неожиданно воскликнул Роджер. – Я чуть не забыл задать вам самый главный вопрос.

– Какой же, мистер Шерингэм?

– Относительно улик, которые вы, образно говоря, прячете у себя в рукаве. Сегодня днем вы сообщили мне, что есть кое-что, не подлежащее разглашению.

– Да, есть одна улика, – признал инспектор с улыбкой. – Речь идет о довольно большой пуговице от пальто. – С этими словами он сунул руку в карман и извлек из него синюю, с белым узором костяную пуговицу диаметром примерно полтора дюйма. Положив пуговицу на ладонь, инспектор дал возможность присутствующим вволю на нее полюбоваться, потом добавил: – Эту пуговицу покойная крепко сжимала в руке.

Роджер негромко присвистнул:

– Да, это улика. И первая, какую можно назвать действительно важной. Если не считать, конечно, следов. Вы позволите взглянуть на нее поближе, инспектор? – Дождавшись согласного кивка, Роджер взял пуговицу с ладони инспектора и некоторое время внимательно ее разглядывал. – Случайно, не ее собственная?

– Нет, сэр. Ни в коем случае.

– Вы уже выяснили, кому она принадлежит? – осведомился Роджер, быстро поднимая взгляд на инспектора.

– Выяснил, – коротко ответил инспектор.

В этот момент сердце Энтони едва не остановилось.

– Чья она? – спросил он тихим напряженным голосом.

– Эта пуговица с летнего спортивного пальто, принадлежащего мисс Кросс.

На секунду в комнате установилась гнетущая тишина, после чего Роджер задал вопрос, который, казалось, прожег дырку в его мозгу:

– Скажите, а мисс Кросс надевала это пальто в тот вечер, когда ходила на прогулку с миссис Вейн?

– Надевала, сэр, – произнес инспектор неожиданно серьезным тоном, разительно отличавшимся от прежнего доброжелательного. – А когда она вернулась домой, пуговица на пальто отсутствовала.

Тайна семьи Вейн. Второй выстрел

Подняться наверх