Читать книгу Машина времени - Герберт Уэллс - Страница 14

Машина времени
IX. Морлоки

Оглавление

Вам может показаться странным, что я откладывал целых два дня, прежде чем решился воспользоваться своими догадками и продолжать свои изыскания в том направлении, которое, по-видимому было правильным. Но я содрогался при одной мысли об этих поблекших существах. Они были как раз такого блеклого цвета, какой мы видим у червей и у препаратов, сохраняющихся в спирту в зоологических музеях. Притом они были отвратительно холодны на ощупь. Впрочем, возможно, что содрогание ужаса, вызываемое во мне Морлоками, зависело отчасти и от влияния Илоев, отвращение которых к подземным жителям становилось мне понятным и переходило ко мне.

Всю следующую ночь я спал очень плохо. По всей вероятности, мое здоровье немного расстроилось. Меня мучили разные опасения и сомнения, и несколько раз мною овладевал сильнейший страх, причину которого я не мог объяснить себе. Помню, как я тихонько пробрался в большую залу, где спали освещенные луной маленькие люди – в эту ночь Цина спала с ними, – и почувствовать себя несколько успокоенным их присутствием. Тогда же мне пришло в голову, что через несколько дней кончится последняя четверть луны и что ночи становятся темнее, а в темные ночи должно участиться появление этих побелевших лемуров, этих новых гадов, пришедших на смену старым.

В эти два дня меня не покидало беспокойное чувство, которое обыкновенно испытывает человек, оттягивающий исполнение какой-нибудь неизбежной обязанности. Я был убежден, что могу вернуть свою Машину только тогда, когда смело проникну в толпы подземного мира. Но я никак не мог решиться стать лицом к лицу с этою тайной. Если б у меня был товарищ, тогда было бы другое дело. Но я был там ужасно одинок, и одна мысль спуститься вниз, в темную глубину колодца приводила меня в содрогание. Не знаю, поймете ли вы мое чувство, но мне постоянно казалось, что за спиной мне угрожает какая-то опасность.

По всей вероятности, именно эго беспокойство и это постоянное ощущение какой-то неведомой опасности побуждало меня все дальше расширять свою разведку.

Отправляясь на юго-запад, по направлению к возвышенной местности, которая в наше время называется Комб-Вуд, я заметил вдали, там, где лежит город Банстэд девятнадцатого века, огромное зеленое здание, отличающееся по стилю от тех, которые я видел до сих пор.

Оно было гораздо больше тех дворцов или развалин, которые я видел до сих пор, и фасад его был сделан в восточном вкусе. Своею глянцевитой окраской бледно-зеленого и голубовато-зеленого цвета здание напоминало известный сорт китайского фарфора. Такая разница во внешнем виде внушила мне мысль, что и назначение этого здания должно быть другое, поэтому я решил хорошенько осмотреть его. Но день уже склонялся к вечеру, и я увидел это здание лишь после долгого и утомительного странствования; поэтому я счел более благоразумным отложить его осмотр до следующего дня и вернулся к маленькой Цине, всегда встречавшей меня радостными возгласами и ласками.

Однако на другой день я ясно понял, что любопытство, которое возбуждал во мне зеленый фарфоровый дворец, было своего рода самообманом. Я пользовался лишь случаем, чтобы снова отложить исследование, страшившее меня. Тогда я решил пересилить себя и без дальних проволочек рано утром спуститься в колодец, находившийся вблизи развалин из гранита и алюминия.

Маленькая Цина побежала за мной. Она, танцуя, сопровождала меня до самого колодца, но когда увидела, что я перегнулся через край и заглядываю вниз, то ее охватило страшное волнение.

– Прощай, маленькая Цина! – сказал я и поцеловал ее.

Опустив ее на землю, я перегнулся через барьер и принялся ощупывать крючья, служащие для лазания. Признаюсь, что делал это очень торопливо, так как опасался, что мужество покинет меня.

Цина сначала смотрела на меня с удивлением, потом вдруг издала необыкновенно жалобный крик и бросилась ко мне, стараясь оттащить меня своими маленькими ручонками. Мне думается, что именно ее сопротивление и подействовало на меня, возбудив мою решимость. Я оттолкнул ее, быть может, несколько грубо и скрылся в отверстии колодца. Я видел ее личико, полное отчаяния, смотревшее на меня из-за парапета, и улыбнулся ей, чтоб успокоить ее, затем я должен был обратить все свое внимание на шатающиеся крючья, за которые я должен был держаться.

Мне надо было спуститься в колодец, имевший глубину, пожалуй, в двести ярдов. Для спуска я должен был пользоваться металлическими прутьями, торчавшими с боков колодца. Но так как они были приспособлены для более маленьких и легких существ, чем я, то, разумеется, я должен был напрягать все свои мышцы, чтобы удержаться, и скоро почувствовал сильнейшее утомление. Впрочем, не только одно утомление! Я испытал также немалый ужас, когда один из прутьев не выдержал моей тяжести и чуть-чуть не сбросил меня в зияющий внизу мрак. Я повис на минуту на одной руке и, конечно, больше уж не пробовал останавливаться для отдыха. Хотя я чувствовал острую боль в спине и руках, но все же продолжал спускаться с наивозможною быстротой.

Взглянув наверх, я увидел отверстие колодца, представлявшееся мне в виде маленького голубого диска, на котором виднелась одна звездочка, а головка Цины казалась маленьким черным бугорком с краю этого голубого диска. Шум машин внизу становился все громче и внушительнее. Все кругом, за исключением голубого диска вверху, было окутано непроницаемой тьмой.

Когда я снова взглянул наверх – Цины уже не было. Я чувствовал сильнейшее беспокойство и даже думал одну минуту снова подняться наверх и оставить подземный мир в покое. Но даже думая об этом, я все-таки продолжал спускаться; наконец, к великому своему облегчению, я различил в темноте или, вернее, почувствовал маленькое отверстие справа от меня. Я влез туда и убедился, что это был вход в узкий горизонтальный туннель, где я мог прилечь и отдохнуть. Как раз было пора. Руки у меня ныли, спину совсем разломило, и я весь дрожал от непрекращающегося страха и ожидания падения. Кроме того, глаза мои страдали от окружавшей меня непроницаемой темноты. Все кругом было полно шума машин, накачивающих в глубину воздух.

Не знаю, сколько времени я пролежал таким образом. Меня привело в чувство прикосновение чьей-то мягкой руки. Вскочив на ноги в темноте, я нащупал спички и, быстро чиркнув одной из них, увидал три скорчившиеся белые фигуры, похожие на ту, которую я встретил тогда в развалинах. Они быстро отступили, как только показался огонь. Эти существа жили, как мне казалось, среди непроницаемой темноты, поэтому глаза у них были ненормально велики и чрезвычайно чувствительны к свету, который они отражали так же, как зрачки глубоководных рыб. Я нисколько не сомневаюсь, что они могли меня видеть в этой глубокой темноте, и, по-видимому, я не внушал им никакого страха. Они боялись только света моих спичек, и, как только я зажигал их, они тотчас же разбегались и исчезали в темных углублениях и туннелях, устремляя на меня оттуда свои сверкающие глаза.

Я пробовал обращаться к ним, но, очевидно, язык их отличался от языка надземных жителей, так что я волей-неволей должен был положиться только на свои собственные силы. Мысль о бегстве снова промелькнула у меня. Но я сказал себе: «Ты должен это совершить!» Пробираясь ощупью по туннелю, я заметил, что шум машин становился все громче. Наконец, стены как будто расступились передо мной, и я вышел на большое открытое место. Снова чиркнув спичкой, я увидал, что нахожусь в большой сводчатой пещере, края которой находились за пределами света моей спички. Разумеется, я не мог разглядеть ее хорошенько, так как свет спички был слишком короток и слаб.

Воспоминания мои, что вполне естественно, довольно смутны. Передо мной вставали из темноты очертания огромных машин, отбрасывающих странные черные тени. В эти тени спешили укрыться от света моей спички бледные, призрачные Морлоки. Между прочим, воздух был очень душный, словно пронизанный чем-то, и я ощутил слабый запах только что пролитой крови. Немножко в стороне стоял маленький стол из белого металла, на котором как будто лежало мясо. Морлоки, значит, были плотоядными! Помню, что я с изумлением подумал в ту минуту, какие большие животные могли еще остаться на земле, чтобы снабжать их такими огромными кусками красного мяса!

Все было очень неясно кругом меня. Тяжелый запах, смутные очертания каких-то огромных предметов и отвратительные создания, притаившиеся в тени и ожидающие только наступления темноты, чтобы снова приблизиться ко мне! Но спичка догорела и, обжигая мне пальцы, упала, сверкнув красной точечкой в темноте.

Я с тех пор много раз думал, как плохо я был снаряжен для такого путешествия. Когда я отправлялся на своей Машине времени, то у меня была глупая уверенность, что люди будущего непременно должны быть далеко впереди нас во всем. Поэтому я явился к ним без всякого оружия, без лекарств, без табака…

А иногда мне так хотелось покурить! У меня даже не было с собой достаточного запаса спичек! Если б я только подумал о «Кодаке»! Ведь я мог бы захватить его с собой, моментально снять надземный мир и на досуге рассматривать его. Но со мною было только то оружие и те силы, которыми наградила меня природа, то есть руки, ноги и зубы, да еще четыре спасительных спички. Вот все, что оставалось у меня!

Я побоялся идти дальше в темноте, среди этих машин, и только при последней вспышке зажженной спички увидел, что мой запас кончается, мне не приходило в голову до этого момента, что надо было беречь спички, и я потратил почти половину коробки на то, чтобы изумлять надземных жителей, для которых огонь стал диковинкой.

Итак, у меня остались только четыре спички. Я стоял в темноте, чувствуя, как чья-то рука прикоснулась к моей руке, чьи-то тонкие пальцы ощупывают мое лицо, и какой-то странный неприятный запах поразил меня. Мне казалось, что я слышу дыхание толпы этих ужасных маленьких существ. Я чувствовал, как чьи-то руки осторожно стараются вынуть из моих рук коробку спичек, как меня хватают сзади за платье. Сознание, что эти невидимые существа исследуют меня, было мне невыразимо неприятно. Я впервые ясно осознал в этой темноте, что их мысли и поступки мне совершенно непонятны. Я закричал на них так громко, как только мог. Они отскочили, но тотчас вслед за тем снова приблизились к мне. Они уже смелее хватали меня, издавая при этом какие-то странные звуки, точно передавая что-то шепотом друг другу. Я вздрогнул и крикнул на этот раз еще резче прежнего. Но они не испугались и опять вернулись ко мне, издавая странные звуки, напоминающие тихий смех.

Сознаюсь, я был сильно испуган. Я решил зажечь еще спичку и бежать под защитой ее огня. Сделав это, я усилил свет обрывком бумаги, которая нашлась у меня в кармане, и таким образом мог отступить в узкий туннель. Но не успел я войти туда, как мою спичку задуло, и я услышал в темноте, что за мной бегут Морлоки, шурша и шелестя, точно ветер между листьями, и издавая своими ногами такой же слабый и частый стук, как капли падающего дождя…

В одно мгновение меня схватили несколько рук. Не было никакого сомнения, что они хотели оттащить меня назад. Я зажег другую спичку и стал размахивать ею перед их глазами. Вы не можете себе представить, что за отвратительные, нечеловеческие лица были передо мной, бледные, без подбородков, с огромными, красновато-серыми глазами, лишенными век! Как дико смотрели они, ослепленные и приведенные в замешательство! Но могу вас уверить, что я недолго разглядывал их, и когда догорела моя вторая спичка, то я зажег третью. Она тоже почти догорела, когда я достиг наконец отверстия колодца, я прилег на его край, так как у меня закружилась голова от непрекращающегося шума огромного насоса внизу. Нащупав выступающие сбоку прутья, я взялся за них, но тотчас же почувствовал, что меня схватили сзади за ноги и с силой потащили обратно. Я зажег свою последнюю спичку… Но она тотчас же погасла. Однако я уже ухватился руками за крючья и, с силой ударяя ногами, высвободился из цепких рук Морлоков.

Я принялся быстро взбираться наверх, а они остались внизу и смотрели на меня, сверкая глазами; впрочем, одно маленькое чудовище не хотело отстать от меня и даже чуть-чуть не захватило мой башмак в виде трофея.

Колодец показался мне бесконечным. Мне оставалось не более двадцати или тридцати футов, когда я почувствовал ужасную тошноту и с величайшим трудом удерживался, чтобы не свалиться. Последние несколько ярдов я должен был отчаянно бороться с головокружением, напрягая все свои силы, и несколько раз мне казалось, что я уже падаю. Наконец, я и сам не знаю как, я выбрался из отверстия колодца и, шатаясь, вышел из развалин на залитое солнцем пространство.

Я упал на землю лицом. Какой чистой и благоуханной показалась мне земля!.. Потом помню, как Цина осыпала поцелуями мои руки и уши, и я услышал голоса других Илоев. Вслед за этим я на некоторое время лишился сознания…

Машина времени

Подняться наверх