Читать книгу Основы реферирования и аннотирования научной английской литературы. Часть 1 - Коллектив авторов - Страница 2

ГЛАВА I. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О РЕФЕРИРОВАНИИ И АННОТИРОВАНИИ

Оглавление

Определение понятия «реферат». Слово «реферат» /precis/ происходит от латинского «refferre» – сообщать, докладывать и означает:

– публичный доклад;

– изложение сущности какого-либо вопроса.

Реферат – это краткое изложение содержания первоисточника с основными фактическими сведениями и выводами на языке оригинала или родном языке.

Различают два вида рефератов: информативный, или реферат-конспект и индикативный, или реферат-резюме.

Информативный реферат содержит в обобщенном (концентрированном) виде все положения реферируемой публикации. В нем указывается предмет исследования и цель работы, сведения о методике исследования, использовании оборудования, основные результаты и выводы, а также отмеченные автором возможности и сфера применения полученных данных. Здесь могут быть даны также основные характеристики новых технологических процессов, технических изделий и т. п. В информативном реферате сохраняется последовательность мыслей оригинала.

Индикативный реферат содержит не все, а лишь основные положения, которые тесно связаны с темой реферируемой публикации. Все второстепенные для данной темы детали опускаются, при этом допускается изменение порядка следования материала по сравнению с оригиналом.

На практике применяются также смешанные рефераты, сочетающие элементы информативного и индивидуального рефератов.

Структура реферата. Реферат любого вида состоит из двух частей:

1) библиографическое описание, которое дает исходную информацию о первичном документе. Как правило, заглавие документа, содержащееся в библиографическом описании, служит заглавием реферата;

2) текст реферата, который включает наиболее существенную, проблемную информацию документа-источника.

Текст реферата включает следующие сведения:

1) тему, проблему, предмет, цели и содержание первичного документа;

2) методы исследования (особенно новые);

3) результаты исследования;

4) выводы автора (оценки, предположения, принятые или опровергнутые гипотезы);

5) пути практического применения результатов работы.

При необходимости приводятся сведения об авторе, его трудах, таблицы, схемы, чертежи, формулы, графики и т. п.

Композиционно текст реферата может состоять из вступления (вводной части), основной части (описания) и заключения.

Алгоритм реферата может быть следующим.

1. Вводная часть реферата, содержащая выходные данные, название публикации, фамилию автора, место издания, издательство, год, число страниц, иллюстраций. Независимо от того, на каком языке пишется реферат иностранного источника, заголовочная часть составляется на иностранном языке.



2. Основная часть. Собственно реферативная (описательная), представляющей собой концентрированную передачу содержания реферируемого документа (главную идею и существенные положения). Эта часть строится на базе выделенных при чтении ключевых фрагментов. Здесь принято не выделять абзацы.



3. Заключение, в котором содержатся основные выводы по проделанной работе в целом.



Требования, предъявляемые к составлению реферата:

– объективность, точность изложения; полемика с автором и оценки референта могут быть даны в специальных «Примечаниях референта»;

– полнота (изложение всех существенных положений);

– использование единой терминологии и сокращений;

– простой, ясный язык;

– логичная композиция реферата.

Особенности реферата. Выбор вида реферата зависит от того, каково его целевое назначение, а также от типа реферируемого материала (монография, статья теоретическая, статья описательная, описание открытия, изобретения и т. д.).

Форма записи. Реферат не содержит разделов и рубрик, не расчленяется на абзацы, так как он представляет собой компактное изложение основного содержания первоисточника. Исключение из этого правила допускается лишь в рефератах большого объема с целью выделения основных вопросов.

Язык и стиль реферата. Для реферата характерна самостоятельная литературная форма, отличающаяся строгой последовательностью изложения и своеобразием языка.

Характерная черта реферата – экономия языковых средств. В процессе реферирования происходит не просто сокращение текста, а существенная переработка содержания, композиции и языка оригинала. В содержании выделяется главное и излагается сокращенно, сжато. Второстепенные факты, детальные описания, примеры, исторические экскурсы (если они не важны для реферата) исключаются. Однотипные факты группируются, и им дается обобщенная характеристика. Цифровые данные систематизируются и обобщаются.

Для описания выбираются слова, которые могут выражать содержание целых смысловых отрезков. Поскольку термины несут в себе наибольшее количество информации по сравнению с обычным словарем, то рефераты, как правило, насыщаются терминами (главным образом существительными). В рефератах могут использоваться вводные слова типа «даны», «приведены», «перечислены», «описаны» и т. п.

В реферате в основном употребляются простые распространенные предложения (около 70 %). В связи с тем, что главное внимание сосредоточивается на фактах и действиях, а не лицах, их совершающих, в тексте реферата преобладают неопределенноличные, безличные страдательные конструкции.

Материал реферируемой статьи или книги в реферате излагается точно, без искажений и субъективных оценок.

Объем реферата нестабилен. Как правило, он определяется содержанием первичного документа, т. е. зависит от объема оригинала, его научной ценности. Средний объем – 500 печатных знаков для заметок и кратких статей, 1000 – для большинства статей, патентов, 2500–12 000 – для документов большого объема.

Методика составления реферата. Процесс составления реферата состоит из двух этапов.

I этап

1. Определение темы публикации на основании заглавия и тематической направленности лексики (ознакомительное чтение).

2. Выявление композиционной структуры текста на основании деления текста на разделы и подразделы, подзаголовков или ознакомления с оглавлением (при реферировании монографий).

3. Выявление основного содержания через полное и последовательное восприятие текста.

4. Оценка информации в целом.

II этап

1. Составление логического плана публикации в форме утвердительных предложений или выписывание ключевых предложений и ключевых слов (по абзацам). При этом надо иметь в виду, что по своей структуре абзацы бывают однотематическими и многотематическими, в зависимости от количества развиваемых в них тем. С другой стороны, бывают абзацы, не несущие существенной информационной нагрузки. Такие абзацы исключаются.

2. Группировка пунктов логического плана в более крупные обобщающие пункты.

3. Составление реферата и его редактирование. Здесь необходимо обратить особое внимание на лаконичность языка. В тексте реферата не должно быть информации, содержащейся в заголовке, повторений, уточнений, описания литературы, вопроса и его истории, подкрепления теоретических положений примерами, подробного обоснования выдвинутых тезисов, противоречивых утверждений. Краткость изложения также достигается за счет использования условных буквенных сокращений (например, IOK – International Olympic Committee – Международный олимпийский комитет).

Пример реферата на английском языке.

Effect of contrast water therapy duration on recovery of cycling performance: a dose–response study. Nathan Versey, Shona Halson and Brian Dawson

Abstract. This study investigated whether contrast water therapy (CWT) has a dose–response effect on recovery from high-intensity cycling. Eleven trained male cyclists completed four trials, each commencing with a 75-min cycling protocol containing six sets of five 15-s sprints and three 5-min time-trials in thermoneutral conditions. Ten minutes post-exercise, participants performed one of four recovery protocols: CWT for 6 min (CWT6), 12 min (CWT12), or 18 min (CWT18) duration, or a seated rest control trial. The CWT commenced in hot water (38.4 ± 0.6 °C) and alternated between hot and cold water (14.6 ± 0.3 °C) every minute with a 5-s changeover. The cycling protocol was repeated 2 h after completion of exercise bout one. Prior to exercise bout two, core temperature was lower in CWT12 (−0.19 ± 0.14 °C, mean ± 90 % CL) and CWT18 (−0.21 ± 0.10 °C) than control. Compared with control, CWT6 substantially improved time-trial (1.5 ± 2.1 %) and sprint performance (3.0 ± 3.1 %), and CWT12 substantially improved sprint total work (4.3 ± 3.4 %) and peak power (2.7 ± 3.8 %) in exercise bout two. All CWT conditions generally improved thermal sensation, whole body fatigue and muscle soreness compared with control, but no differences existed between conditions in heart rate or rating of perceived exertion. In conclusion, CWT duration did not have a dose–response effect on recovery from high-intensity cycling; however, CWT for up to 12 min assisted recovery of cycling performance.

Aerodynamic drag and biomechanical power of a track cyclist as a function of shoulder and torso angles. L. Underwood, J. Schumacher, J. Burette-Pommay and M. Jermy

Abstract. The speed attained by a track cyclist is strongly influenced by aerodynamic drag, being the major retarding force in track events of more than 200 m. The aims of this study were to determine the effect of changes in shoulder and torso angles on the aerodynamic drag and power output of a track cyclist. The drag of three competitive track cyclists was measured in a wind tunnel at 40 kph. Changes in shoulder and torso angles were made using a custom adjustable handlebar setup. The power output was measured for each position using an SRM Power Meter. The power required by each athlete to maintain a specific speed in each position was calculated, which enabled the surplus power in each position to be determined. The results showed that torso angle influenced the drag area and shoulder angle influenced the power output, and that a low torso angle and middle shoulder angle optimised the surplus power. However, the lowest possible torso angle was not always the best position. Although differences between individual riders was seen, there was a strong correlation between torso angle and drag area.

Основы реферирования и аннотирования научной английской литературы. Часть 1

Подняться наверх