Читать книгу Lady Macbeth of Mtsensk and Other Stories / Леди Макбет Мценского уезда и другие повести. Книга для чтения на английском языке - Николай Лесков - Страница 3

Lady Macbeth of Mtsensk
Chapter Two

Оглавление

In the sixth spring of Katerina Lvovna’s marriage, the Izmailovs’ mill dam burst. At that time, as if on purpose, a lot of work had been brought to the mill, and the breach proved enormous: water went under the lower sill, and to stop it up slapdash was impossible. Zinovy Borisych drove people to the mill from all around and sat there constantly himself; the business in town was managed by the old man alone, and Katerina Lvovna languished at home for whole days as alone as could be. At first she was still more bored without her husband, but then it came to seem even better to her: she felt freer by herself. Her heart had never really gone out to him, and without him there was at least one less commander over her.

Once Katerina Lvovna was sitting at the window on her upper floor, yawning, yawning, thinking of nothing in particular, and she finally felt ashamed to be yawning. And the weather outside was so wonderful: warm, bright, cheerful, and through the green wooden lattice of the garden various birds could be seen flitting from branch to branch in the trees.

“What in fact am I yawning for?” thought Katerina Lvovna. “I might at least get up and go for a walk in the yard or a stroll in the garden.”

Katerina Lvovna threw on an old damask jacket and went out.

Outside it was so bright and the air was so invigorating, and in the gallery by the storehouses there was such merry laughter.

“What are you so glad about?” Katerina Lvovna asked her father-in-law’s clerks.

“You see, dearest Katerina Lvovna, we’ve been weighing a live sow,” an old clerk replied.

“What sow?”

“This sow Aksinya here, who gave birth to a son Vassily and didn’t invite us to the christening,” a fine fellow with a handsome, impudent face framed in jet-black curls and a barely sprouting beard told her boldly and merrily.

At that moment the fat mug of the ruddy cook Aksinya peeked out of a flour tub hung on a balance beam.

“Fiends, sleek-sided devils,” the cook swore, trying to catch hold of the iron beam and climb out of the swinging tub.

“Weighs two hundred and fifty pounds before dinner, and once she’s eaten a load of hay, there won’t be weights enough,” the handsome young fellow again explained, and, overturning the tub, he dumped the cook out onto the sacking piled in the corner.

The woman, cursing playfully, began putting herself to rights.

“Well, and how much might I weigh?” Katerina Lvovna joked, and, taking hold of the ropes, she stepped onto the plank.

“A hundred and fifteen pounds,” the same handsome young Sergei said, throwing weights onto the balance. “Amazing!”

“What’s amazing?”

“That you weigh over a hundred pounds, Katerina Lvovna. I reckoned a man could carry you around in his arms the whole day and not get tired out, but only feel the pleasure it gave him.”

“What, you mean I’m not a human being or something? You’d get tired for sure,” Katerina Lvovna replied, blushing slightly, not used to such talk and feeling a sudden surge of desire to loosen up and speak her fill of merry and playful words.

“God, no! I’d carry you all the way to happy Araby,” Sergei replied to her remark.

“Your reckoning’s off, young fellow,” said the little peasant doing the pouring. “What is it makes us heavy? Is it our body gives us weight? Our body, my dear man, means nothing in the scales: our strength, it’s our strength gives us weight – not the body!”

“In my girlhood I was awfully strong,” Katerina Lvovna said, again not restraining herself. “It wasn’t every man who could beat me.”

“Well, then, your hand please, ma’am, if that’s really true,” the handsome fellow asked.

Katerina Lvovna became embarrassed but held out her hand.

“Aie, the ring, it hurts, let go!” Katerina Lvovna cried, when Sergei pressed her hand in his, and she shoved him in the chest with her free hand.

The young man let go of his mistress’s hand, and her shove sent him flying two steps back.

“Mm-yes, and you reckoned she’s just a woman,” the little peasant said in surprise.

“Then suppose we try wrestling,” Sergei retorted, tossing back his curls.

“Well, go on,” replied Katerina Lvovna, brightening up, and she cocked her elbows.

Sergei embraced the young mistress and pressed her firm breasts to his red shirt. Katerina Lvovna was just trying to move her shoulders, but Sergei lifted her off the floor, held her in his arms, squeezed her, and gently sat her down on the overturned measuring tub.

Katerina Lvovna did not even have time to show her vaunted strength. Getting up from the tub, red as could be, she straightened the jacket that had fallen from her shoulders and quietly started out of the storehouse, but Sergei coughed dashingly and shouted:

“Come on, you blessed blockheads! Pour, look sharp, get a move on; if there’s a plus, the better for us.”

It was as if he had paid no attention to what had just happened.

“He’s a skirt-chaser, that cursed Seryozhka,” the cook Aksinya was saying as she trudged after Katerina Lvovna. “The thief’s got everything – the height, the face, the looks. Whatever woman you like, the scoundrel knows straight off how to cajole her, and he cajoles her and leads her into sin. And he’s fickle, the scoundrel, as fickle as can be!”

“And you, Aksinya…” said the young mistress, walking ahead of her, “that is, your boy, is he alive?”

“He is, dearest, he is – what could happen to him? Whenever they’re not wanted, they live.”

“Where did you get him?”

“Ehh, just from fooling around – you live among people after all – just from fooling around.”

“Has he been with us long, this young fellow?”

“Who? You mean Sergei?”

“Yes.”

“About a month. He used to work for the Kopchonovs, but the master threw him out.” Aksinya lowered her voice and finished: “They say he made love to the mistress herself… See what a daredevil he is!”

Lady Macbeth of Mtsensk and Other Stories / Леди Макбет Мценского уезда и другие повести. Книга для чтения на английском языке

Подняться наверх