Читать книгу The Women at Hitler’s Table - Rosella Postorino - Страница 12

6

Оглавление

I would give my very life for the Führer,” Gertrude said, her eyes half closed to show her solemnity. Her sister Sabine nodded in approval. Because of her receding chin I couldn’t tell whether she was younger or older. The table in the lunchroom was bare. Only half an hour to go before we could leave. Standing out against the metal-gray sky framed by the window was another food taster, Theodora.

“I would give my life for him too,” Sabine said. “He’s like an older brother to me. He’s like the brother we lost, Gerti.”

“I, on the other hand,” Theodora said with a grin, “would have him as a husband.”

Sabine frowned, almost as if Theodora had disrespected the Führer.

The window fixtures rattled. Augustine had leaned against them. “Go ahead and keep him, your Great Consoler,” she said. “He’s the one who sends your brothers, fathers, and husbands out for slaughter in the first place. But then again, if they die, who cares? You can always pretend he’s your brother, right? Or you can dream he’ll marry you.” Augustine ran her finger and thumb down the corners of her mouth, wiping away frothy white spittle. “You’re ridiculous, all of you.”

“You’d better pray you’re not overheard!” Gertrude snapped. “Or do you want me to call in the SS?”

“The Führer would have kept us out of war if it had been possible,” Theodora said, “but he didn’t have a choice.”

“I take that back: you’re more than ridiculous—you’re fanatics.”

Though I didn’t know it then, from that point on “the Fanatics” would be our name for Gertrude and her little group. Augustine coined it while frothing at the mouth. Her husband had fallen at the front, that was why she always dressed in black. Leni told me that.

The women had grown up in the same town, and those of the same age had gone to school together. They all knew one another, at least by sight. All of them except Elfriede. She wasn’t from Gross-Partsch or the surrounding area, and Leni told me she’d never met her before we’d become food tasters. Elfriede too was from out of town, then, but no one was giving her any trouble over it. Augustine didn’t bother her. Augustine was nasty to me not so much because I came from the capital but because she saw my need to fit in, and that left me vulnerable. Neither I nor the others had ever asked Elfriede what city she came from, and she had never mentioned it. Her coldness left us apprehensive.

I wondered whether Elfriede had also fled to the countryside in search of peace and had immediately been recruited, just like me. On what basis had they chosen us? The first time I boarded the bus I had expected to find a den of zealous Nazis singing songs and waving flags. Soon I would realize that loyalty to the party hadn’t been a criterion in their selection, except perhaps in the case of the Fanatics. Had they enlisted the poorest ones, the neediest? The ones with the most children to feed? The women talked about their children nonstop, except for Leni and Ulla, who were the youngest ones, and Elfriede. They were childless, as was I. But they didn’t wear wedding bands, while I had been married for four years.

THE MINUTE I got home that afternoon, Herta asked me to help her fold the sheets. She barely even said hello to me. She seemed impatient, as though she’d been waiting for hours to be able to take care of the laundry and now that I had arrived she wasn’t about to wait one second more. “Bring in the basket, please.” She would normally ask me about work and then say, Go rest, lie down for a while, or she would make me some tea. Her brusque behavior today was making me uncomfortable.

I carried the basket into the kitchen and put it on the table.

“Come on,” Herta said, “hurry up.”

I pulled on the end of a sheet and tried to untangle it from the others without overturning the basket. Her rushing me made my movements clumsy. When I gave it one last tug to free it completely, a white rectangle fluttered into the air. It looked like a handkerchief. It was going to fall on the floor and my mother-in-law would be displeased. Only when it hit the floor did I realize it wasn’t a handkerchief but a sealed envelope. I looked at Herta.

“Finally!” she said, laughing. “I thought you’d never find it!”

I laughed too, with amazement, with gratitude.

“Well? Aren’t you going to pick it up?”

As I leaned down she whispered: “Go read it in the other room, if you like. But then come right back here and tell me how my son is.”

My dearest Rosa,

At last I can reply to you. We’ve been traveling a lot, sleeping in the trucks. We haven’t even changed our uniforms for a week. The more I travel through the streets and villages of this country, the more I discover there’s only poverty here. Its people have withered, the homes are hovels—far from a Bolshevik paradise, the workers’ paradise … We’ve stopped for the time being. Below, you’ll find the new address where you can send me letters. Thank you for writing so often, and forgive me if I write less frequently than you, but at the end of the day I’m exhausted. Yesterday I spent all morning shoveling snow out of a trench and then last night I stood guard for four hours (wearing two sweaters under my uniform) while the trench filled up with snow again.

Afterwards, when I collapsed onto my straw mattress, I dreamed of you. You were sleeping in our old apartment in Altemesseweg. That is, I knew it was our apartment though the room was somewhat different. The strange thing was that lying on the rug was a dog, like a sheepdog. It too was asleep. I didn’t even wonder what a dog was doing in our home, whether it was yours. All I knew was that I had to be careful not to wake it because it was dangerous. I wanted to lay down beside you, so I tiptoed over to avoid disturbing the dog, but it awoke and began to growl. You didn’t hear a thing, you kept on sleeping, and I called out to you, afraid the dog would bite you. Suddenly it barked fiercely and lunged—and just then I woke up. It left me in a foul mood for a long time. Maybe I was only worried about your journey. Now that you’re in Gross-Partsch I’m calmer. My parents will take care of you.

After everything you had been through, the thought of you all alone in Berlin was a torment to me. I recalled when we argued three years ago, when I decided to enlist. I told you we mustn’t be selfish or cowardly, that defending ourselves was a matter of life and death. I remember the period after the Great War—you don’t, you were too young, but I remember it well. Such misery. Our people were foolish, they let themselves be humiliated. The time had come to strengthen our resolve. I had to do my part, even though that meant leaving you. And yet today I no longer know what to think.

The following paragraphs were crossed out. The lines covering the sentences to render them illegible disturbed me. I tried to decipher the words, but to no avail. And yet today I no longer know what to think, Gregor had written. He usually avoided writing compromising things, fearing the mail was opened and censored. His letters were brief—so brief that at times they seemed cold. The dream he’d had must have made him lose control, later forcing him to cross it out, and violently so; in some places the lines had torn through the page.

Gregor never dreamed, or so he claimed, and he used to tease me because of the importance I attributed to my dreams, almost as though they had revelatory power. He was worried about me, that was why he had written such a melancholy letter. For a moment I imagined the front would send me back a different man and I wondered if I would be able to bear it. I was shut up in the very room where he had dreamed as a little boy but I didn’t know his childhood dreams, and being surrounded by what had once belonged to him wasn’t enough to make him feel close. It wasn’t like when we used to share a bed in our rented apartment and he would fall asleep on his side, arm outstretched to clasp my wrist. Reading in bed, as always, I would turn the pages of my book with only one hand so as not to detach myself from his grasp. At times he flinched in his sleep, his fingers tightening around my wrist as though some spring mechanism had been triggered, and then relaxing again. Who could he cling to now?

One night my arm grew stiff and I wanted to change positions. Gently, trying not to wake him, I pulled my hand free. His fingers curled up around nothing, grasped empty space. At the sight of it, all the love I felt for him had risen to my throat.

It’s strange to know you’re at my parents’ house without me there as well. I’m not one to get emotional, yet recently it’s happened to me when I imagine you wandering the rooms, touching the old furniture I grew up with, making jam with my mother. (Thank you for sending me some. Give a kiss to her for me, and tell my father I say hello.)

I need to sign off now. Tomorrow morning I wake at five. The Katyusha organ plays around the clock, but we’ve grown used to it. Survival, Rosa, is all a matter of chance. Don’t worry, though—by now I can tell from the whistle of the bullets whether they’ll fall close by or far away. Besides, there’s a superstition that I’ve learned in Russia: it says that as long as your woman is faithful, soldier, you’ll never be killed. So I suppose I have no choice but to count on you!

To make up for my prolonged silence I’ve written quite a bit, so I hope you find no reason for complaint. Tell me about your days. I simply can’t imagine a woman like you living in the countryside! You’ll get used to it soon enough. You’ll like it, you’ll see. Tell me about this job of yours, too. You said you would describe it to me in person, that it was better not to do so by letter. Have I reason to be concerned?

I’ve saved the best for last, a surprise: I’ll be coming home on leave for Christmas and staying for ten days. We’ll celebrate together, for the first time, in the place where I grew up, and I can’t wait to kiss you.

The letter in my hands, I rose from the bed and reread it. I wasn’t mistaken, he really had written it. Gregor was coming to Gross-Partsch!

I look at your photograph every day. Since I always keep it in my pocket, it’s getting awfully worn. It now has a crease that crosses your cheek like a wrinkle. When I return you’ll have to give me another one, because in this one you look older. You know what I say, though? You’re even beautiful old.

Gregor

“Herta!” I rushed out of the room, waving the letter in the air. “Read this part here!” I pointed to the lines where Gregor mentioned his leave—only those, as the rest were between me and my husband.

“He’ll be here for Christmas …,” she said, almost in disbelief. She was eager for Joseph to come home so she could give him the good news.

The uneasiness I had felt just minutes earlier was gone; happiness had drowned out every other possible emotion. I would take care of him. We would share a bed again, and I would hold him so close that he would no longer be afraid of anything.

The Women at Hitler’s Table

Подняться наверх