Читать книгу Магазин из Ниоткуда - Росс МакКензи - Страница 10

Глава 7
Ночь открытия

Оглавление

На следующее утро, одеваясь, Дэниел смотрел из окна своего вагончика на низкое предполуденное солнце и не верил своим глазам. Насколько он мог судить, фургон и луг снаружи его каким-то образом помещались в комнате внутри магазина. Как все это работало? Как удалось мистеру Сильверу поместить внутрь то, что должно быть снаружи? Были ли это декорации, как в кино? Или иллюзия? Если бы он был птицей и пролетел бы в небе над фургоном, уперся бы он в потолок или нет?

Раздался уже знакомый шелест крыльев, и сверкающие сороки мистера Сильвера влетели в открытую дверь. Они покружились над головой мальчика и опустились ему на плечи, переступая лапками и поклевывая его. Сороки нетерпеливо дергали головами и взмахивали крыльями, как бы говоря: «Быстрее! Не теряй время!»

Дэниел застегнул последние пуговицы и, увлекаемый сороками, поспешил выйти из комнаты. Они пересекли вестибюль с множеством лестниц и прошли сквозь портьеру.

Мистер Сильвер уже ожидал мальчика, сидя за своим столом у витрины магазина.

– Единственный недостаток перемещений при помощи пороха, – сказал он, как бы продолжая прерванный разговор и ожидая, что Дэниел прекрасно понимает, о чем он, – это жуткий беспорядок после.

Он провел рукой вдоль стола, собирая подушечками пальцев толстый слой копоти.

– В твои обязанности в магазине, по крайней мере поначалу, будет входить поддержание чистоты. Я рассчитываю, что здесь все будет сиять, когда мы откроемся для публики этим вечером.

Дэниел оглядел покрытую сажей комнату.

– Когда мы открываемся?

Сильвер взмахнул рукой, стряхивая копоть.

– Наши двери открываются в полночь и закрываются на рассвете.

Итак, с бурлящим внутри возбуждением и с заданием, которое занимало руки, Дэниел приступил к работе, вычищая, сметая, вытирая сажу отовсюду. Грязным было все. Как давно мистер Сильвер убирался здесь в последний раз? Дэниел подровнял стопку книг, отполировал серебро и расставил на доске каменные фигурки из изящного шахматного набора. Стоило ему отвернуться, как фигурки начинали перемещаться по доске, как будто игра между двумя невидимыми оппонентами была в самом разгаре.

За работой мальчик и не заметил, как пролетел день и вечер начал сменяться сумерками. Любопытствующая толпа стала собираться снаружи. Дэниел выглянул в окно.

– Почему они не появлялись здесь до этого? – поинтересовался он. – Мы стоим в этом городе уже второй день.

Мистер Сильвер, сидящий за столом и пишущий что-то в своей потрепанной книге, едва поднял на него глаза.

– Большинство из этих людей нас до настоящего момента не замечали, – кратко пояснил он.

Дэниел прищурился:

– Вы хотите сказать, вы не позволяли им до этого нас замечать, не так ли?

Мистер Сильвер только улыбнулся в ответ.

Наконец он захлопнул книгу, запер ее в ящике стола, поднялся и накинул пальто.

– Шоу начинается! – провозгласил он, тщетно пытаясь пригладить свои непослушные волосы.

Двери магазина распахнулись, и воцарилась глубокая тишина. Воздух был будто наэлектризован. Дэниел задержал дыхание, прислушиваясь к барабанной дроби собственного сердца.

Мистер Сильвер вытянул вперед правую руку и взмахнул левой поверх нее. На ладони, где еще секунду назад не было ничего, появился голубь, чьи белоснежные перья сверкали в отблесках пламени камина. Дэниел вдохнул сотни самых разных запахов: он слышал шоколад и запах костра, дым курительной трубки и корицу. Серые глаза мистера Сильвера блестели, когда он выпустил голубя и наблюдал за тем, как тот исчезает в темноте.

– Добро пожаловать на ночь открытия, Дэниел Холмс.

Вспышка света озарила темное небо.

И посетители начали прибывать.

Их глаза распахивались в изумлении, стоило им заметить сокровища магазина. Взрослые мужчины и женщины превращались в детей, жаждущих потрогать и изучить каждую сияющую безделушку.

Как только взгляд их падал на портьеру, мистер Сильвер театральным жестом откидывал тяжелый бархат, приглашая их стать свидетелями чудес. Дэниел впитывал восторг, появлявшийся на лицах, стоило им шагнуть за занавес. Мозг его бурлил от любопытства.

– Предполагается, что это магазин, – сказал мальчик, – так почему же никто ничего не покупает?

Мистер Сильвер протестующе поднял палец:

– Тут, Дэниел, ты ошибаешься. Пойдем, я тебе кое-что покажу.

В то же мгновение, как они откинули портьеру, Дэниел уже знал, что увидит нечто волшебное. Вестибюль с сотней ведущих к чудесам лестниц, некогда погруженный в тишину и полумрак, был залит светом и словно излучал тепло. Мягкое пламя факелов стало ярче, танцующие огненные языки отражались на сверкающих стенах. В воздухе витали ароматы карамели и специй.

Коридоры были заполнены артистами и продавцами, которые были рассредоточены повсюду, стояли и у подножия, и на вершине лестниц. Все они были одеты в форменные черно-золотые костюмы. Кто-то продавал сахарную вату, яблоки в карамели или горячие шоколадные пироги; другие показывали фокусы, жонглировали и глотали шпаги. Найти двух одинаковых было невозможно.

– Откуда они все взялись? – изумился Дэниел, проходя мимо обнаженного по пояс глотателя огня. Пламя, которое он выпускал, принимало причудливые формы: тигра в прыжке, слона, дракона.

– Изнутри, – кратко ответил мистер Сильвер.

Продвигаясь вперед, они прошли мимо нескольких посетителей, возбужденно обсуждавших комнаты, в которых видели невероятное: океаны, пустыни, звездное небо прямо за дверью. Маленькая девочка тянула маму за рукав пальто. «Мамочка, я видела дракона! – лепетала она. – Настоящего дракона с огненным дыханием, с крыльями и с шипами на черном хвосте!»

– Я понимаю, что они говорят! – недоверчиво воскликнул Дэниел, который до этого момента и не вспоминал, что вообще-то оказался в чужой стране, где люди говорят не на английском.

– Конечно понимаешь, – ответил Сильвер. – Что мне за прок от помощника, который не может общаться с моими покупателями? Ты теперь понимаешь и говоришь на любом языке, который может понадобиться.

Дэниел пытался оставаться осторожным, подозрительным даже, потому что все, что было ему дорого, имело обыкновение быстро заканчиваться. Но восхищение и изумление уже начали пробивать брешь в его броне.

– А еще такие магазины есть? – полюбопытствовал он. – И существует ли магия за пределами этого места?

– Ничего похожего на мой магазин нет, – отозвался мистер Сильвер. – Магия, без сомнения, существует, и в больших количествах, но она прячется по углам, таится в уголке глаза и скрывается в глубинах сознания. Наш мир наполнен необычайным, Дэниел. В силу самых разных причин большинство людей видят лишь то, что хотят видеть. Они боятся всего, что не объяснить научной формулой или не описать в учебнике. Поэтому они игнорируют неизвестное. Но для тех из нас, кто готов распахнуть глаза пошире, для тех, кто отваживается удивляться, сокровища рассыпаны повсюду.

Мистер Сильвер и Дэниел миновали крутой поворот и, пройдя сквозь туннель из черного камня, вышли в коридор с черными графитными стенами и подошли к двери. По центру красовалась золотая табличка, где буквы с завитушками складывались в простое слово:

ФОНТАН

Мистер Сильвер полез в карман пальто, доставая малиновый шарф и перчатки в тон, и хорошенько закутался. Он открыл дверь.

В лицо Дэниелу ударило холодное дыхание зимы. Он глубоко вдохнул: пахло как ранним декабрьским утром.

Под ногами мистера Сильвера, вошедшего первым, захрустел снег. Дэниел последовал за ним, входя из сумрачного коридора в залитый светом мир. Оглядевшись, он увидел, что стоит на замерзшем пруду посреди густого леса. Все вокруг – от верхушек самых высоких деревьев до земли – было припорошено сверкающим на солнце снегом.

В центре пруда возвышался простой трехъярусный каменный фонтан, из которого тонкой струйкой текла серебристая жидкость.

Мистер Сильвер улыбнулся немому вопросу на лице Дэниела.

– Ты спрашивал, покупают ли что-то на самом деле мои посетители? Могу тебя заверить, покупают. Я продаю им возможность удивляться. Я торговец чудесами.

Он наклонился и зачерпнул пригоршню снега, растирая его между пальцами.

– Но мои посетители не платят за пережитые в магазине эмоции купюрами или монетами, нет. Моя цена – это кусочек их фантазии.

Дэниел непроизвольно сделал шаг назад.

– О, это совсем несложно, если знать как, – поспешил заверить мистер Сильвер. – Покупатели свободно перемещаются по магазину, изумляются и восторгаются.

Он указал на серебристую жидкость, вытекающую из фонтана.

– Магазин же берет частичку их хлещущего через край удивления, их вдохновения и фантазии – всегда ровно столько, чтобы человек даже не заметил пропажу, – и превращает это в жидкость, которую ты здесь видишь. Это топливо, питающее все, что ты видел, источник жизненной силы магазина. Фантазия – это корень магии.

– А люди об этом знают? – спросил Дэниел, у которого засосало под ложечкой при мысли, что фантазию отнимают у ничего не подозревающих посетителей. – Вы сообщаете покупателям, что с ними делаете?

Сильвер отрицательно качнул головой. На мгновение он словно стал выглядеть старше и уязвимее.

– Так было не всегда. Было время, когда я был молодым и моей собственной фантазии было достаточно. Но я старею. И я должен один поддерживать в магазине жизнь. Я никому не причиняю вреда – честное слово! Фантазия живая. Она растет в нас как дерево. И магазин лишь отрезает от нее пару веток. То немногое, что я забираю, со временем восстанавливается.

Он изучающе посмотрел на Дэниела.

– Если эта информация что-то изменила, если ты хочешь теперь уйти, ты можешь это сделать сейчас. Я верну тебя в твое время, только скажи.

Дэниел посмотрел на фонтан, на серебристую фантазию, текущую по камням.

Его раздирало изнутри от вопросов и сомнений, да и возможности мистера Сильвера внушали ему страх. В то же время он представил, каково будет сейчас вернуться к его прежней жизни, к дождливым улицам Глазго, к одиночеству и чувству, что он никто. Мальчик взглянул в серьезные глаза мистера Сильвера:

– Я не хочу возвращаться назад. Я хочу остаться и увидеть мир. Хочу научиться магии, узнать секреты. Я хочу стать кем-то.

На губах мистера Сильвера заиграла улыбка, и он кивнул мальчику:

– Как скажешь.

Что-то качнулось в вершинах деревьев, и сверкающая серебряная молния сверкнула в голубом небе.

– Как вы это делаете? – поинтересовался Дэниел. – Как вы только все это делаете?

– Об этом завтра, – ответил мистер Сильвер. – Завтра мы начнем наши уроки. И посмотрим, есть ли в тебе то, что нужно, чтобы стать частью Магазина из Ниоткуда. Завтра тебя ждет первое испытание!

– Какое именно испытание?

Но ответа не последовало.

Дэниел стоял один посреди заснеженного леса. Единственным доказательством того, что мистер Сильвер был здесь, была цепочка следов на снегу.

Магазин из Ниоткуда

Подняться наверх