Читать книгу Магазин из Ниоткуда - Росс МакКензи - Страница 9

Глава 6
Сделка с Люсьеном Сильвером

Оглавление

– Не желаешь ли чашечку чая?

Мужчина в пепельном костюме сидел за письменным столом, помешивая чай в фарфоровой чашечке.

– Нет, – отозвался Дэниел. Он смотрел на маленький водоворот, образовавшийся в чашке, и постарался придать голосу больше храбрости, чем чувствовал в себе. – Не надо чая, спасибо. Просто объясните мне, что происходит.

Чуть раньше они прошли через холл, пересекли с десяток лестниц и оказались перед очередной дверью – или, вернее сказать, перед бордовой бархатной портьерой, пройдя сквозь которую, Дэниел обнаружил себя снова в магазине.

Мужчина в костюме отхлебнул чая и отставил чашку на блюдечко на столе.

– По правде говоря, то, что я тебе сейчас скажу, понять и осознать будет нелегко, – начал он. – Дэниел Холмс, ты и вправду должен был быть сейчас мертв.

С этими словами он встал и, заложив руки за спину, зашагал по комнате.

– Позволь мне объяснить. Меня зовут Люсьен Сильвер. Я… путешественник. Этот магазин – мое средство передвижения. Он перемещается во времени, перенося меня из города в город, из деревушки в деревушку по всему земному шару.

– Во времени? – переспросил Дэниел. – Как Док Браун?

Мистер Сильвер одарил его непонимающим взглядом:

– Кто?

– Док Браун, – повторил Дэниел. – Ну, знаете, Марти Макфлай, «Назад в будущее»? Старый фильм, я его в приюте смотрел. У Дока с Марти была машина времени.

Мистер Сильвер пожал плечами.

– Я кино особо не смотрю, – сказал он, и его серые глаза блеснули в пламени камина. – И мой магазин – это не просто машина времени. – Он указал на бордовую портьеру. – За этим занавесом, за сотней лестниц, что мы прошли, скрываются мои Чудеса. Подумай о магазине как о дереве. Вестибюль, который мы видели, – это ствол. От него, словно ветки, расходятся бесчисленные коридоры, где таятся Чудеса. Куда бы я ни приезжал, сюда стекаются посетители. За небольшую плату я позволяю им шагнуть за занавес и ощутить восторг полета посреди бесконечных звезд, попробовать закат на вкус и испытать границы своего воображения. Я позволяю им встретиться с моими Чудесами.

Разумеется, я не могу позволить им помнить о том, что они увидели в магазине. Больше не могу.

Много лет назад, когда магазин впервые распахнул двери, посетители помнили все. Но вскоре нас наводнили толпы, с которыми мы не успевали справляться. Теперь же они покидают нас со смутным ощущением счастья, возможно, даже с чувством, что их жизни изменились навсегда. Но связать это с магазином они не могут, для них его будто никогда и не существовало.

Он нахмурился и сгорбился, словно от внезапно навалившейся на плечи тяжести.

– Когда ты выбежал на дорогу, ты почти умер.

Дэниел открыл было рот, но горло будто что-то сдавило. С трудом он выдавил:

– Если это правда, если я почти умер, тогда почему я здесь? Как мне удалось выжить?

– Я вмешался, – просто сказал Сильвер. – Я спас тебя, Дэниел. Не знаю, поступил ли я правильно. Это решение далось мне нелегко. Но в тот день, когда ты вернулся в магазин, – в тот момент, когда я осознал, что ты помнишь, как приходил сюда днем раньше, – я понял, что ты особенный. Я понял, что есть, должно быть, какая-то причина, по которой наши пути пересеклись.

– Какая еще причина?

– Пока не знаю, – отозвался мистер Сильвер, задумчиво постукивая пальцами по подбородку. – Но я предлагаю тебе шанс, который выпадает в жизни лишь единожды, мой мальчик, – шанс один на миллион. Пойдем со мной. Узнай, как работает магазин. Докажи, что я не зря вмешался. Увидь мир таким, каким никто больше не может его увидеть. Что скажешь?

Дэниел ничего не ответил. Он уставился в окно, за которым Глазго утопал в туманной дымке.

– Тебя нужно убедить, – сказал мистер Сильвер. – Видеть – значит верить. Или как там говорят?

Широкими шагами он подошел к двери и взялся за металлический инструмент искусной работы, висящий на стене. На взгляд Дэниела, он выглядел как нечто среднее между часами и компасом, только несравнимо сложнее. На механизме было сразу несколько циферблатов, а ряды цифр располагались внутри кругов поменьше. Мистер Сильвер начал вращать циферблаты. Когда результат его, по-видимому, удовлетворил, он кивнул сам себе и подошел к камину, зачерпнув из ведерка на полу пригоршню угля. Он подбросил ее в огонь, отчего взвился столп пламени, такой яркий, что Дэниел прикрыл глаза. На короткое мгновение вспыхнуло ярко-красное зарево, языки пламени взмыли ввысь и опали, оставляя в магазине облако копоти.

Дэниел закашлялся от сажи, забравшейся в легкие, но дым уже прорезала полоса яркого солнечного света. Когда копоть совсем осела, мальчик увидел мистера Сильвера, который широко распахнул дверь и остановился в ожидании.

– Ты все увидишь своими глазами, – пообещал он.

Дэниел переступил порог и ощутил теплый ветерок на своем лице. Он, конечно, ожидал увидеть оживленную улицу Глазго, спешащих покупателей, нагруженных сумками и пакетами.

Но картина, открывшаяся его глазам, была совершенно иной.

Мальчик медленно вышел на широкий тротуар. Воздух был теплым, небо было расцвечено алыми и пурпурными всполохами. Дальше тротуара, там, где совершенно точно была дорога, вместо нее виднелся канал, панорама которого расчерчивалась узкими высокими зданиями с колоннами, шпилями и разноцветными ставнями.

– Что случилось с Глазго? – пораженно выдохнул Дэниел, нырнув обратно в магазин при приближении пожилой женщины, нагруженной тяжелой корзиной, которая остановилась и смерила его подозрительным взглядом.

Мистер Сильвер закрыл дверь, убедившись, что табличка «Закрыто» по-прежнему на месте.

– А мы не в Глазго, – ответил он таким тоном, как будто речь шла о самой заурядной вещи на свете. – Это Венеция. – Он сверился с механизмом на стене. – Тысяча восемьсот пятьдесят четвертый год. Июль, я полагаю.

Дэниел вытянул шею, чтобы получше рассмотреть вид из окна. Он протер стекло, запотевшее от его дыхания, и попытался подобрать хоть какие-то слова.

– Это невозможно!

– И тем не менее мы здесь, – произнес мистер Сильвер.

Дэниел почувствовал, что ему лучше присесть.

– Та к мы… мы только что… это все… по-настоящему?

– Именно так, – подтвердил Сильвер.

– Но… я имею в виду, как? Как это возможно? – Глаза Дэниела распахнулись. – Это магия, да? Должна быть магия! Как же иначе объяснить, что только что мы вышли из фургона на лугу, который к тому же находился внутри магазина? Кроме как магией такое объяснить нельзя, не может такого быть в реальности.

Мистер Сильвер улыбнулся:

– Не все сразу, мистер Холмс, всему свое время.

– И вы хотите, чтобы я отправился с вами? Путешествовал по всему миру?

Повисла пауза.

Дэниел прищурился:

– И в чем подвох?

– Подвох, Дэниел Холмс, в том, что тебе придется работать, чтобы заслужить место здесь. То, что я предлагаю, – не каникулы и не отдых. Это возможность, вызов. Ты должен доказать мне, что я был прав, когда привел тебя сюда, что не ошибся в том, что ты особенный. И если тебе это удастся, то магазин станет твоим домом.

– И что же случится, если я не справлюсь? – поинтересовался Дэниел. – Вышвырнете меня? Бросите где-нибудь посреди земного шара на сто лет раньше моего рождения?

– Так я никогда не поступлю, – заверил его мистер Сильвер. – Если окажется, что для работы в магазине ты недостаточно хорош, то ты просто вернешься в свое время. К своей прежней жизни.

Он протянул мальчику руку:

– Так что, по рукам?

Дэниел быстро суммировал в голове имеющиеся факты: он был сиротой, друзей у него особенно не было, шайка хулиганов делала все возможное, чтобы испортить ему жизнь. Приятного мало.

И вдруг его приглашают оставить все это позади и отправиться в путешествие с волшебным магазином, в компании человека, который был либо гением, либо сумасшедшим, – а может, и тем, и другим вместе. Он получил возможность стать кем-то другим, пусть даже и ненадолго. А если он будет кем-то другим, возможно, ему не будет так одиноко.

– По рукам, – ответил Дэниел.

Магазин из Ниоткуда

Подняться наверх