Читать книгу Лишенные плоти - Вэл Макдермид - Страница 5

2

Оглавление

Кэрол ясно видела, что Джон Брендон совершенно счастлив. За все время службы у него в подчинении она никогда не видела, чтобы длинное лицо ее начальника так светилось. Рядом с ним стояла его обожаемая жена Мэгги с терпеливой улыбкой на лице. Однажды они пригласили Кэрол в гости, и за ужином Мэгги с такой же точно улыбкой смотрела на мужа, с резвостью кролика перескакивавшего с темы на тему.

Остановив официантку, Кэрол обменяла свой пустой бокал на полный и начала пробираться к нише, где несколько минут назад оставила Тони. Тот стоял все с таким же похоронным выражением лица. Впрочем, ничего другого Кэрол и не ждала. Тони всегда считал подобные мероприятия пустой тратой времени. Для него – возможно. Но не для Кэрол.

В современной полиции карьера строится вовсе не на успешной поимке преступников. Как и в любой большой организации, бал тут правят политики. Когда-то проводы на пенсию в обязательном порядке переходили в разнузданную пьянку со стриптизершами. А в наше время гости на таких вечеринках налаживают связи, ведут светские беседы и заводят знакомства – все это невозможно в обычных рабочих условиях полицейского участка. Самой Кэрол подобная трескотня нравилась ничуть не больше, чем Тони, но, надо признать, у нее был к этому определенный талант. И, если для того, чтобы удержаться на высоком месте в негласной иерархии полиции, ей надо безостановочно чесать языком, она готова пойти на эту жертву.

Кто-то тронул Кэрол за плечо, и она остановилась.

– Приехал, – шепнула ей на ухо детектив Пола Макинтайр – член оперативной группы, которую возглавляла Кэрол.

Кэрол не стала уточнять, кого имеет в виду Пола. Все знали, как зовут человека, пришедшего на смену Джону Брендону. Его перевели в Брэдфилд чуть ли не с другого конца страны, поэтому никто даже не догадывался, чего от него ждать. Не так уж часто в Брэдфилд переводят полицейских из Девоншира и Корнуолла. Да и кто в здравом уме согласится поменять относительно спокойную жизнь в живописном туристическом краю на безумную службу на износ в постиндустриальном северном городе, где постоянно растет количество насильственных преступлений с применением огнестрельного и колюще-режущего оружия? На такое пойдет только амбициозный коп, решивший, что это будет полезно для его карьеры – еще бы, возглавить четвертое по величине в стране полицейское подразделение! Кэрол была уверена, что во время собеседования претендент на должность их нового начальника Джеймс Блейк не единожды упомянул, что любит решать трудные задачи и готов грудью броситься на любую амбразуру. Она окинула взором зал паба.

– Где он?

Пола выглянула у нее из-за плеча.

– Буквально минуту назад разговаривал с ребятами из криминального отдела, а теперь вот куда-то смылся. Прости, – сказала она.

– Да ничего. Спасибо, что предупредила. – Кэрол чокнулась с коллегой и направилась к Тони. К тому моменту, когда она до него добралась, ее бокал вновь опустел.

– А мне опять нечего пить, – пожаловалась она, облокотившись о стенку рядом с Тони.

– Это был четвертый, – беззлобно заметил он.

– Да кто их считает!

– Очевидно, я.

– Не забывай, что ты мой друг, а не психоаналитик, – холодно сказала Кэрол.

– Потому и говорю тебе, что ты слишком много пьешь. Будь я твоим психотерапевтом, никогда бы не стал тебя осуждать. Оставил бы все на твоей совести.

– Тони, я правда в порядке, – успокоила его Кэрол. – Не то что тогда… – Она умолкла. – Я же не отрицаю. Бывали времена, когда я увлекалась алкоголем. Но сейчас у меня все под контролем. Понимаешь?

Тони примирительно взмахнул руками.

– Решать тебе, – сказал он.

Кэрол тяжело вздохнула и поставила пустой бокал рядом с бокалом Тони. Кэрол бесило, когда он начинал толкать благоразумные речи. Можно подумать, только она ненавидит, когда ее грязное белье выставляют на всеобщее обозрение. Посмотрим, как тебе самому это понравится, мстительно подумала она.

– Может, выйдем на улицу, подышим свежим воздухом? – обворожительно улыбнувшись, предложила Кэрол.

– Давай, если тебе так хочется, – немного озадаченно отозвался Тони.

– Видишь ли, я тут раскопала кое-что про твоего отца. Пойдем, и я тебе все-все расскажу, – заявила Кэрол, и улыбка на лице ее друга тут же превратилась в кислую гримасу.

Тони выяснил, кто его отец, лишь недавно, когда тот умер и в завещании отписал ему – сыну, которого ни разу не видел в глаза, – особняк. Кэрол прекрасно знала, что Тони, мягко говоря, не определился со своим отношением к Эдмунду Артуру Блайту, и так же жаждет обсуждать новоприобретенного папочку, как она – свою мнимую зависимость от алкоголя.

– Ладно, ничья. Давай принесу тебе еще вина, – предложил Тони и, подхватив оба бокала, двинулся вперед, но чуть не налетел на мужчину, который только что с трудом выбрался из толпы.

Кэрол тут же принялась его внимательно рассматривать. Эта привычка возникла у нее много лет назад, когда она вдруг поняла, что автоматически составляет на каждого встреченного человека фоторобот и описание, подходящее для объявления в розыск. Плотный, но не толстый, по меркам полиции, мужчина был совсем не высок.

Аккуратно подстриженные каштановые волосы разделяла серебристая прядь. Небольшой грушевидный нос, полные губы, подбородок, похожий на мячик для пинг-понга; мужчину окружала аура властности, которой в стародавние времена позавидовал бы любой высокопоставленный член партии тори.

От Кэрол не укрылось, что она подвергается такому же тщательному изучению.

– Старший инспектор Джордан, – произнес мужчина приятным баритоном с легким, едва заметным акцентом западных графств. – Джеймс Блейк, – представился он, – ваш новый начальник. – Блейк протянул ей ладонь – теплую, широкую и сухую, как бумага.

И улыбочка у него под стать, подумала Кэрол.

– Очень приятно, сэр, – сказала она.

Блейк не отрываясь смотрел на нее, и Кэрол пришлось отвести взгляд, чтобы представить Тони.

– А это доктор Тони Хилл, он время от времени на нас работает.

Блейк вскользь глянул на Тони и едва заметно кивнул.

– Хотел вот познакомиться с вами в неофициальной обстановке, – заговорил Блейк. – Разбить, так сказать, лед. Наслышан о ваших успехах. Я собираюсь внести кое-какие изменения в порядок работы местной полиции, и особое внимание уделю сфере вашей компетенции. Так что прошу вас завтра в половине одиннадцатого ко мне в кабинет.

– Разумеется, – кивнула Кэрол. – Жду с нетерпением.

– Прекрасно, значит, договорились. До завтра, старший инспектор, – попрощался Блейк и, развернувшись, растворился в толпе веселых посетителей паба.

– Восхитительно, – заметил Тони. Под этим он мог подразумевать дюжину самых разных оценок новому боссу, каждая из которых была вполне обоснованна. И далеко не всегда – оскорбительна.

– Он что, правда сказал «сфера компетенции»? – ужаснулась Кэрол.

– Ага, – ослабшим голосом откликнулся Тони. – Сфера компетенции.

– Помнишь, ты обещал мне вина? Оно мне совершенно необходимо, и немедленно. Так что поехали ко мне, у меня в холодильнике завалялась бутылочка прекрасного сансера.

Тони все еще смотрел вслед Блейку:

– Знаешь, есть такое избитое выражение: от его взгляда продирает дрожь? Мне кажется, оно иногда оказывается крайне к месту.


Паттерсон никогда раньше не встречал служащую Отдела по работе с семьями погибших Шами Патель, но она объяснила ему, что совсем недавно перевелась сюда из полиции Уэст-Мидлендса. Сам Паттерсон предпочел бы иметь дело с человеком, уже знакомым с его методами работы. С родными людей, погибших от рук убийцы, работать всегда нелегко – иногда, услышав ужасные новости, они вообще отказываются сотрудничать с полицией и ведут себя откровенно враждебно. В данном случае ситуация складывалась особенно неприятная – отчасти потому, что произошло убийство юной девушки, да еще с сексуальной подоплекой, что само по себе шокирует, но еще и потому, что родители объявили ее в розыск совсем недавно.

Паттерсон и Патель укрылись от дождя в машине, и он быстро ввел ее в курс дела.

– Случай совсем не простой, – сказал он.

– Убили невинную девочку, – лаконично отозвалась Патель.

– Дело не только в этом. – Паттерсон запустил руку в серебристую курчавую гриву. – Обычно между объявлением в розыск и обнаружением тела проходит какое-то время. Мы успеваем переговорить с родными, узнать побольше о пропавшем, о его передвижениях в день исчезновения. Люди готовы землю рыть, чтобы нам помочь – потому что надеются, что ребенка удастся найти живым. – Паттерсон покачал головой. – В этот раз все совсем не так.

– Понимаю, о чем вы, – откликнулась Патель. – Ее родители еще не успели свыкнуться с мыслью, что она пропала, а тут приходим мы и заявляем, что ее убили. Они будут в ужасе.

Паттерсон кивнул.

– Вы только не думайте, что я им не сочувствую, – добавил он. – Но меня очень беспокоит то, что их не удастся толком допросить. А ведь первые сутки после убийства в расследовании самые важные, – вздохнул он.

– А записи звонка миссис Мейдмент, когда она заявляла о пропаже дочери, у нас не сохранилось? – спросила Патель.

Хороший вопрос, подумал Паттерсон. Вытащив из внутреннего кармана рубашки «блекберри», он нацепил на нос очки для чтения и нашел электронное письмо. Амброуз получил его от дежурного, который разговаривал с Таней Мейдмент, и переслал Паттерсону.

– Она сказала, что предпочитает сделать заявление по телефону, а не приходить в участок – боялась, что в ее отсутствие Дженнифер вернется домой к закрытым дверям, – начал читать с маленького экранчика Паттерсон. – Вообще-то у Дженнифер был свой ключ, но миссис Мейдмент не знала, взяла она его в этот раз или нет. Последний раз она видела свою дочь утром, когда та собиралась в школу. – Паттерсон промотал письмо вниз. – После уроков Дженнифер хотела зайти к подружке, чтобы вместе перекусить и позаниматься. Домой она должна была вернуться к восьми. Родители не волновались, потому что девочки постоянно оставались друг у друга, так что мама позвонила подружке только в четверть девятого. Та сказала, что не видела Дженнифер со школы и что сегодня делать уроки у нее дома они не договаривались. Ни о каких других своих планах Дженнифер не упоминала. После этого миссис Мейдмент нам и позвонила.

– Надеюсь, мы от ее звонка не отмахнулись? – поинтересовалась Патель.

– К счастью, нет. Детектив Биллингс взял у матери описание и разослал по всем постам. Потому нам и удалось так быстро опознать ее тело. Вот, – начал читать Паттерсон, – четырнадцать лет, рост сто шестьдесят пять сантиметров, телосложение стройное, каштановые волосы до плеч, голубые глаза, в ушах – золотые гвоздики. Была одета в форму Вустерской школы для девочек – белая рубашка, зеленый кардиган, юбка и блейзер, черные колготки и черные ботинки. Поверх формы – дождевик. Но на месте преступления его не нашли, – размышляя вслух, добавил Паттерсон.

– У них есть дети, кроме нее? – спросила Патель.

– Понятия не имею. Да и где сейчас мистер Мейдмент, тоже не знаю. Я же говорю, ситуация – хуже не придумаешь, – отозвался Паттерсон. Он быстро набрал сообщение, велев Амброузу как можно скорее допросить подругу, к которой якобы собиралась Дженнифер, затем захлопнул «блекберри» и, разминаясь, пожал плечами. – Ну что, пошли?

Под проливным дождем они добежали до дома Мейдментов – трехэтажного эдвардианского кирпичного дома с ухоженным садиком. Внутри горел свет, шторы на окнах были отдернуты. Сквозь стекла полицейские увидели гостиную и столовую, о которых им, с такой-то зарплатой, даже и мечтать не приходилось – сверкающие поверхности, дорогие ткани и настоящие картины, – а не ширпотреб вроде того, что продается в «Икее». Едва Паттерсон коснулся кнопки звонка, как дверь тут же распахнулась и в проеме показалась женщина, чей внешний вид в любых других обстоятельствах вызвал бы их недоумение. Но Паттерсон за свою карьеру видел немало отчаявшихся матерей, поэтому при виде растрепанных волос, потеков туши на лице, обкусанных и нервно сжатых губ совершенно не удивился. Женщина взглянула на них, предупредительных и печальных, и ее опухшие глаза широко распахнулись. Прижав ладонь ко рту, другой рукой она схватилась за сердце.

– Господи, – сказала она дрожащим голосом, полным слез.

– Миссис Мейдмент? Я старший инспектор Паттерсон, – заговорил Паттерсон.

Услышав это, Таня Мейдмент все поняла. Ее дикий крик прервал Паттерсона на полуслове. Женщина зашаталась и, если бы не Паттерсон, вовремя подскочивший и обнявший ее за плечи, рухнула бы на пол. Полицейский внес обессиленную женщину в дом. Патель шла за ними следом.

Когда Паттерсон опустил Таню Мейдмент на мягкие подушки дивана в гостиной, ее трясло так, словно у нее начался озноб.

– Нет, нет, нет, – бормотала она сквозь сжатые зубы.

– Мне очень жаль, – заговорил Паттерсон. – Мы обнаружили тело девушки, которое соответствует описанию вашей дочери Дженнифер, – сказал он и бросил умоляющий взгляд на Патель.

Та кивнула и подсела к ошарашенной женщине, взяв ее ледяные ладони в свои теплые руки.

– Может, мы позвоним кому-нибудь из ваших близких? – предложила она. – Чтобы они к вам приехали?

Миссис Мейдмент закачала головой, немного странно, но вполне отчетливо.

– Нет, нет, нет, – сказала она и, словно задыхаясь, глотнула воздуха. – Ее отец… Он только завтра прилетает. Из Индии. Он сейчас в самолете. Он даже не знает, что она пропала, – добавила женщина и разразилась рыданиями.

Паттерсон еще никогда не чувствовал себя таким беспомощным. Он подождал, пока первый шквал слез немного утихнет. Это заняло чуть ли не вечность, но наконец мать Дженнифер выбилась из сил. Патель, обнимавшая ее за плечи, чуть заметно кивнула Паттерсону.

– Миссис Мейдмент, мы бы хотели осмотреть комнату Дженнифер, – сказал он.

Жестоко, конечно. Скоро осматривать дом приедет целая толпа экспертов, но Паттерсону хотелось опередить их и первому взглянуть на комнату погибшей девочки. Кроме того, хоть сейчас мать и была в совершеннейшем ступоре, но вскоре она может осознать, что кое о каких деталях жизни ее дочери полиции и всему остальному миру знать вовсе не обязательно. Не то чтобы родители, поступая так, сознательно ставят палки в колеса расследованию, нет. Просто зачастую они искренне считают ключевые для расследования подробности жизни погибших совершенно не важными. Паттерсону очень не хотелось, чтобы то же произошло и в этом деле.

Не дожидаясь ответа, он вышел из комнаты и поднялся по лестнице. Он всегда считал, что, глядя на дом, можно понять, что за люди в нем живут. Шагая по ступенькам, он тщательно изучал окружающую обстановку. Дом Дженнифер Мейдмент был отделан дорого и со вкусом, что свидетельствовало о достатке семьи, но не вылизан до стерильности. На тумбочке в коридоре валялись вскрытые письма, с полки над батареей свешивалась пара забытых перчаток, да и цветы в вазе на подоконнике давно следовало сменить.

Добравшись до второго этажа, Паттерсон увидел пять закрытых дверей. Значит, право на личную жизнь тут уважают, подумал он. За первой дверью оказалась спальня родителей, затем – их ванная, затем – кабинет. Свет везде бы л выключен, и ничего примечательного в этих комнатах Паттерсон не заметил. То, что он искал, скрывалось за четвертой дверью. Войдя внутрь, он на секунду задержался, прежде чем включить свет, и вдохнул аромат жизни Дженнифер Мейдмент – сладкий запах персика с цитрусовой ноткой.

Комната оказалась до пугающего похожа на спальню его дочери. Если бы Паттерсон был настолько богат, чтобы позволить Лили самой обставить комнату, она наверняка выбрала бы такие же бело-розовые пастельные оттенки для отделки и мебели. На стенах висели плакаты мальчиковых и девичьих поп-групп, а захламленный комод явно не единожды становился полем битвы в борьбе за идеальный макияж. В книжном шкафу Паттерсон заметил романы, которые его собственная дочь раскидывала по гостиной. Две двери позади комнаты, очевидно, скрывали встроенный шкаф, битком набитый смесью модных и удобных вещей. Ну, да этим пусть занимаются криминалисты, если у них найдется время. А Паттерсон решил изучить поподробнее комод и небольшой стол, задвинутый в угол комнаты.

Натянув латексные перчатки, он начал тщательно перебирать содержимое шкафчиков. Лифчики и трусики, вычурные, с кружавчиками и стразиками, но вместе с тем до смешного невинные. Колготки, несколько пар носков, скатанных в тугие шары. Внутри ничего интересного. Кофточки, топики на тонких лямках, совершенно крошечные тянущиеся маечки из лайкры. Дешевые сережки, браслеты, цепочки и кулоны лежали аккуратно сложенными в отдельной шкатулке. Пачка старых открыток, где девочку поздравляли с Новым годом или днем рождения. Их Паттерсон отложил в сторону. Кому-то придется просмотреть их все вместе с миссис Мейдмент, когда та будет в состоянии думать о чем-либо помимо своего горя.

В комоде не оказалось ничего любопытного, и Паттерсон перешел к столу. Разумеется, там стоял «мак» – закрытый. Но по горящей лампочке он понял, что компьютер не выключен, а переведен в спящий режим. К ноутбуку была подсоединена самая последняя модель айпода, рядом спутанным мотком лежали наушники. Выдернув питание компьютера из розетки, Паттерсон написал расписку о том, что забрал его в качестве вещественного доказательства, и подхватил ноутбук под мышку. Быстро оглядев комнату, он убедился, что не пропустил никаких очевидных деталей, и спустился вниз.

Миссис Мейдмент уже не плакала. Она сидела выпрямив спину и сложив руки на коленях. На щеках все еще поблескивали дорожки слез.

– Я не понимаю, как такое могло с ней случиться, – не поднимая глаз, произнесла она.

– Никто не понимает, – отозвался Паттерсон.

– Дженнифер никогда не врала нам, всегда говорила, куда собирается, – глухим от боли голосом продолжала она. – Знаю, все родители считают, будто их дети никогда не врут, но Дженнифер и впрямь была честной девочкой. Они с Клэр всегда проводили время вместе, и сидели то у нас дома, то у нее, то гуляли вдвоем. Я просто не понимаю.

– Таня, мы все выясним, – похлопала ее по плечу Патель. – Мы выясним, что случилось с Дженнифер.

Мне бы ее уверенность, мрачно подумал Паттерсон. Удрученный, он устало опустился в кресло и приготовился задавать вопросы, которые наверняка будут для матери как соль на рану. Но их все равно надо было задать. И, взвесив все ответы, решить, когда она говорит правду, а когда лжет. Потому что в ее ответах обязательно будет и то и другое. Как всегда.

Лишенные плоти

Подняться наверх