Читать книгу Далекое эхо - Вэл Макдермид - Страница 8

Часть 1
5

Оглавление

Констебль Дженис Хогг глянула на ручные часы и направилась к столу у входа в участок. Еще час, и ее дежурство закончится. По крайней мере, теоретически. Когда полным ходом идет расследование убийства, велики шансы, что придется задерживаться на сверхурочные. Особенно потому, что женщин-полицейских в Сент-Эндрюсе не хватало. Она как раз проходила сквозь вертушку в приемную участка, когда дверь на улицу распахнулась и с шумом ударилась о стену.

Силой, пославшей дверь вперед, был молодой человек с плечами, едва проходившими в дверной проем. Снег запорошил его волнистые темные волосы, лицо было мокрым от слез, пота и тающих снежинок. С каким-то горловым рыком он ринулся к регистрационной стойке. Дежурный констебль ошеломленно отклонился назад, чуть не упав со своего высокого табурета.

– Где эти ублюдки? – проревел вошедший.

Дежурный, к своей чести, сумел сохранить выдержку, что доказывало его хорошую выучку.

– Чем я могу вам помочь, сэр? – осведомился он, отодвигаясь подальше от кулаков, колотивших по столешнице. Дженис незаметно держалась сзади. Если дело примет плохой оборот, она сможет спасти положение неожиданным вмешательством.

– Я хочу видеть тех поганых ублюдков, которые убили мою сестру, – взвыл молодой человек.

«Так, – подумала Дженис, – новости дошли до Брайана Даффа».

– Сэр, я не знаю, о чем вы говорите, – мягко произнес дежурный.

– Мою сестру. Рози. Она убита. И они сидят у вас. Ублюдки, которые это сделали. – Вид у Даффа был такой, словно он сейчас в отчаянной жажде мщения перемахнет через стойку.

– Сэр, я думаю, что вас неверно информировали.

– Нечего мне заливать, ты, задница! – прокричал Дафф. – Моя сестра лежит мертвая, и кто-то должен за это заплатить.

Дженис выбрала этот момент, чтобы вмешаться.

– Мистер Дафф? – тихо сказала она, выступая вперед.

Он круто обернулся и яростно уставился на нее бешеными глазами, белая слюна пенилась в уголках его рта.

– Где они? – прорычал он.

– Мне очень жаль, что с вашей сестрой произошло такое несчастье. Но никто не арестован в связи с ее смертью. Мы все еще на ранних стадиях расследования и пока допрашиваем свидетелей. Не подозреваемых. Свидетелей. – Она осторожно положила руку на его предплечье. – Вам лучше пойти домой. Ваша мать нуждается в присутствии сыновей.

Дафф стряхнул ее руку:

– Мне сказали, что они сидят у вас под замком. Ублюдки, которые это сделали.

– Тот, кто вам это сказал, ошибся. Мы все очень хотим поймать тех, кто совершил это ужасное преступление, и это иногда заставляет людей делать поспешные выводы. Поверьте мне, мистер Дафф, если бы у нас находился под арестом какой-то подозреваемый, я бы вам это сказала. – Дженис смотрела ему в глаза, надеясь, что ее спокойный умиротворяющий тон подействует. В противном случае он одним ударом сломает ей челюсть. – Когда мы произведем арест, ваша семья узнает об этом первой. Обещаю вам.

Вид у Даффа был растерянный и свирепый. Внезапно глаза его наполнились слезами, и он упал на один из стульев, стоявших в приемной. Обхватив руками голову, он зашелся в отчаянных рыданиях. Дженис обменялась беспомощным взглядом с дежурным. Тот знаком предложил пустить в дело наручники, но она потрясла головой и уселась рядом с Брайаном.

Постепенно Брайан Дафф взял себя в руки. Он уронил тяжелые, как камни, ладони на колени и обратил заплаканное лицо к Дженис:

– Вы ведь найдете его? Ублюдка, который это сделал?

– Мы приложим все силы, мистер Дафф. А теперь позвольте мне отвезти вас домой. Ваша мама очень волновалась за вас, когда мы там были. Ей нужно знать, что с вами ничего плохого не стряслось. – Она поднялась на ноги и выжидающе посмотрела на него.

Его гнев на какое-то время стих, он кротко встал и кивнул:

– Ладно.

Дженис повернулась к дежурному констеблю и сказала:

– Сообщите констеблю Шоу, что я повезла мистера Даффа домой. Я успею сделать то, что положено, когда вернусь.

Никто не упрекнет ее в том, что она разок проявила инициативу. Все, что ей удастся выяснить о Рози Дафф и ее семье, пойдет в общую копилку. Она получила идеальный шанс побеседовать с Брайаном Даффом, когда его боевой дух надломлен.

– Рози была прелестной девушкой, – сказала она, провожая Даффа к выходу и далее на стоянку полицейских машин.

– Вы ее знали?

– Я иногда заходила выпить в «Ламмас-бар».

Это была небольшая ложь, необходимая в данных обстоятельствах. Для Дженис «Ламмас-бар» имел такую же привлекательность, как тарелка холодной овсянки. Да еще с привкусом табачного дыма.

– Я никак не могу к этому привыкнуть, – проговорил Дафф. – Такие вещи видишь по телику… такое не случается с людьми вроде нас.

– Как вы об этом услышали? – поинтересовалась Дженис. Ее искренне удивило, как скоро он узнал о случившемся. Новости, конечно, распространяются по Сент-Эндрюсу со скоростью звука, но не в середине же ночи.

– Я прошлой ночью был с одним из своих приятелей. Его подружка работает в утреннюю смену в обжорке на Южной улице. Она услышала об этом, когда пришла на работу в шесть утра, и сразу кинулась к телефону. Мать вашу!.. – снова взорвался он. – Я сначала решил, что это какая-то дурацкая шутка. Вы бы, наверно, тоже так подумали, правда?

Дженис отперла дверцу машины с мыслью, что у нее нет друзей, которые могли бы забавляться такими шуточками, но вслух произнесла:

– Вам и на секунду не хочется поверить, что это правда.

– Точно, – вздохнул Дафф, залезая в машину. – Кто бы мог подумать, что такое случится с Рози? Ведь она была хорошая. Понимаете? Порядочная девушка. Не шлюшка какая-нибудь.

– Вы с братом за ней присматривали, оберегали. Вы не замечали, чтобы около нее крутился кто-то… вам неприятный? – Дженис включила зажигание, и порыв холодного воздуха дунул из вентилятора. Господи боже, ну и промозглое утро!

– Вокруг нее вечно крутилась всякая шушера. Но все знали, что, если станут к ней приставать, будут иметь дело со мной и Колином. Так что никто приблизиться не решался. Мы всегда берегли ее. – Он вдруг ударил кулаком в ладонь. – Так где же мы были прошлой ночью, когда она действительно в нас нуждалась?!

– Вы не должны винить себя, Брайан. – Дженис осторожно вывела «панду» со стоянки по обледеневшему за ночь насту. Рождественские огни выглядели отвратительно болезненными на фоне желтовато-серого неба.

– Я виню не себя. Я виню того ублюдка, который это сделал. Мне просто хотелось бы быть там, чтобы это предотвратить. Но все поздно… всегда слишком поздно, – туманно пробормотал он.

– Значит, вы не знаете, с кем она встречалась?

Он помотал головой:

– Она мне наврала. Сказала, что идет на какую-то вечеринку с Дороти. С которой работает. Но Дороти появилась на вечеринке, где был я, и сказала, что Рози отправилась на свидание с каким-то типом. Я собирался намылить ей за это шею, когда увижу. Знаете, одно дело скрывать от мамы и папы, но мы-то с Колином всегда были на ее стороне. – Он вытер глаза тыльной стороной ладони. – Это невыносимо. Последнее, что она мне сказала, было враньем.

– Когда вы видели ее в последний раз? – Дженис притормозила у Вест-порта и свернула к дороге на Страткиннесс.

– Вчера, после работы. Я встретил ее в городе, мы покупали рождественский подарок маме… Мы сложились втроем, чтобы купить ей новый фен. Потом мы пошли в «Бутс», чтобы купить ей хорошего мыла. Я проводил Рози в «Ламмас», и там она мне сказала, что идет праздновать с Дороти. – Он покачал головой. – Она соврала. И теперь она мертва.

– Может, она и не врала, Брайан, – сказала Дженис. – Возможно, она собиралась пойти на вечеринку с Дороти, но потом что-то изменило ее планы. – По всей вероятности, это было так же далеко от истины, как объяснение Рози, но Дженис знала по опыту, что большинство родственников хватаются за соломинку, чтобы сохранить неомраченным образ того, кого утратили.

Дафф принадлежал именно к такому большинству. Надежда озарила его лицо.

– А знаете, наверное, так и есть. Потому что Рози лгуньей не была.

– Но у нее наверняка были секреты. Как у любой девушки.

Он снова насупился.

– От секретов все неприятности. Ей бы полагалось это знать. – Вдруг, пораженный какой-то мыслью, он напрягся. – А ее не… ну, знаете… С ней ничего такого не сделали?

Дженис не могла сообщить ему ничего утешительного. Если она хотела сохранить доверие, установившееся между ней и Даффом, она не могла допустить, чтобы он считал ее лгуньей.

– До вскрытия мы точно не знаем, но да… все выглядит именно так.

Дафф изо всех сил ударил кулаком по приборной доске.

– Ублюдок, – проревел он и, когда «панда» свернула на холм у Страткиннесса, вновь повернулся к ней: – Пусть тот, кто это сделал, молит Бога, чтобы вы поймали его раньше, чем я. Потому что, клянусь, я его убью.


«Дом выглядит как изнасилованный», – подумал Алекс, открывая дверь в отдельный домик, который бравые керколдийцы превратили в свое личное владение. Кэвендиш и Гринхол, двое англичан из привилегированной школы, с которыми они делили это строение, старались особо там не задерживаться, что совершенно устраивало обе стороны. Англичане уже уехали домой на каникулы, но сегодня Алекс предпочел бы их манерное произношение, обычно так его раздражавшее, присутствию полиции, казалось, пропитавшему сам воздух помещения.

Алекс взбежал наверх, в свою спальню. Макленнан шел за ним по пятам.

– Не забудьте, нам нужна вся одежда, которая сейчас на вас. Включая нижнее белье, – напомнил детектив, когда Алекс толчком распахнул дверь. Детектив остановился на пороге и с легким удивлением посмотрел на две кровати, размещенные в комнатушке, явно рассчитанной на одну. – С кем вы ее делите? – подозрительно спросил он.

Прежде чем Алекс успел ответить, раздался ледяной голос Зигги.

– Он думает, что мы все тут геи и спим друг с другом, – саркастически заметил он. – И разумеется, поэтому мы убили Рози. Пусть в этом нет логики, но он считает именно так. На самом деле, мистер Макленнан, все гораздо проще. – Зигги махнул рукой через плечо, показывая на закрытую дверь на другой стороне площадки. – Взгляните, – сказал он.

С проснувшимся любопытством Макленнан последовал его совету. Алекс воспользовался тем, что детектив повернулся к нему спиной, и торопливо скинул с себя одежду, тут же для приличия накинув халат. Он вышел вслед за Зигги и детективом на площадку и не смог удержать самодовольную улыбку, когда увидел ошарашенное лицо Макленнана.

– Видите? – продолжал Зигги. – В этих кроличьих норках просто нет места для полного набора барабанов, Фарфиза-органа, двух гитар и постели. Так что Верд и Джилли вытянули неудачный жребий и теперь делят комнату.

– Так значит, вы, ребята, ансамбль? – спросил Макленнан с интонацией до того похожей на отцовскую, что Алекс, к собственному удивлению, растрогался.

– Мы играем вместе около пяти лет, – ответил Зигги.

– Как? Вы собираетесь стать новыми Битлами? – не унимался Макленнан.

Зигги возвел глаза к небу:

– Есть две причины, по которым мы не можем стать новыми битлами. Во-первых, мы играем только для собственного удовольствия. В отличие от «Резиллос» мы не рвемся «на вершину попсы». Во-вторых, талант. Мы все неплохие исполнители, но никто из нас не родил ни одной свежей музыкальной мысли. Мы называли свою группу «Музой», пока не поняли, что собственной музы у нас нет. Теперь мы называемся «Комбайном».

– «Комбайном»? – недоуменно переспросил Макленнан, ошарашенный внезапной доверительностью Зигги.

– И снова по двум причинам. Комбайнеры снимают урожай с полей, засеянный другими. Вроде нас. Ну, еще из-за джем-трека того же названия. Мы просто не выделяемся из толпы.

Макленнан отвернулся и покачал головой:

– Нам, знаете ли, нужно будет разобраться и в этом тоже.

Зигги презрительно фыркнул.

– Единственным нарушением закона, которое вы сумеете обнаружить, будет нарушение авторского права, – заметил он. – Послушайте, мы добровольно сотрудничали с вами и вашими подчиненными. Когда вы оставите нас в покое?

– Как только упакуем всю вашу одежду. Нам также понадобятся ваши дневники, ежедневники и адресные книжки.

– Алекс, отдай этому человеку то, что он просит. Мы с ребятами все уже отдали. Чем скорее мы вернем себе наше жизненное пространство, тем скорее придем в себя. – Зигги обернулся к Макленнану: – Вы и ваши подручные, похоже, не хотите принимать в расчет, что мы пережили ужасный шок. Мы наткнулись на перепачканную кровью, умирающую молодую женщину, с которой были знакомы, пусть не близко. – Голос Зигги сорвался, показывая, каких трудов ему стоит его внешняя невозмутимость. – Если мы кажемся вам странными, мистер Макленнан, вам следует иметь в виду, что это связано еще и с тем фактом, что сегодня мы здорово выпили.

Зигги протиснулся мимо полицейского и взбежал наверх, завернул в кухню и захлопнул за собой дверь. Макленнан поджал губы.

– Он прав, – тихо заметил Алекс.

– Там, в Страткиннессе, живет семья, которой сегодня пришлось пережить гораздо более ужасный шок, чем вам, сынок. Моя работа заключается в том, чтобы найти ответы на их вопросы. И если для этого мне придется наступить на ваши нежные мозоли, придется потерпеть. А теперь давайте вашу одежду и прочую канцелярию.

Он ждал на пороге, пока Алекс собирал свою грязную одежду в мешок для мусора.

– Вам, наверное, нужны и мои ботинки? – спросил Алекс, с озабоченным видом держа их в руках.

– Все-все, – уточнил Макленнан, мысленно отмечая, что надо будет обратить особое внимание криминалистов на ботинки Джилби.

– Просто у меня нет другой приличной пары. Только бутсы для бейсбола, а они не годятся для такой погоды.

– Сынок, ты разрываешь мне сердце. Клади их в мешок.

Алекс бросил ботинки поверх одежды.

– Вы зря теряете время. Каждая минута, которую вы тратите на нас, отнята у следствия. Нам нечего скрывать. Мы не убивали Рози.

– Насколько мне известно, никто и не говорил, что убили вы. Но то, как вы себя ведете, заставляет меня задуматься. – С этим словами Макленнан выхватил у Алекса мешок и взял протянутый ему потрепанный университетский дневник. – Мы еще вернемся, мистер Джилби. Никуда не уезжайте.

– Но предполагалось, что сегодня мы поедем домой, – запротестовал Алекс.

Макленнан остановился на лестнице.

– Я первый раз об этом слышу, – подозрительно сказал он.

– По-моему, вы об этом не спрашивали. Сегодня днем мы должны попасть на автобус. С завтрашнего дня мы все начинаем работать. Ну все, кроме Зигги. – Его рот дернулся в саркастической усмешке. – Его отец убежден, что студенты в каникулы обязаны корпеть над учебниками, а не раскладывать товары по полкам универсама.

Макленнан задумался. Смутные подозрения, основанные только на его чутье, не позволяли ему задержать ребят в Сент-Эндрюсе. Они же оставались в пределах досягаемости, ведь до Керколди рукой подать.

– Можете ехать домой, – наконец произнес он. – Если только вы не очень огорчитесь, если я и моя команда появимся на пороге ваших родительских домов.

Расстроенный Алекс наблюдал за его отъездом, сознавая, что уныние все больше овладевает им. Да, для полноты праздника ему только этого и не хватало.

Далекое эхо

Подняться наверх