Читать книгу The Holy Qur-an: Text, Translation and Commentary - Abdullah Yusuf Ali - Страница 25
Section 2.
Оглавление8 Of the people there are some who say: "We believe in God and the Last Day;" but they do not (really) believe.
9 Fain would they deceive God and those who believe, but they only deceive themselves, and realise (it) not!
10 In their hearts is a disease; and God has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves).
11 When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace!"
12 Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realize (it) not.
13 When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say: "Shall we believe as the fools believe?"—Nay, of a surety they are the fools, but they do not know.
14 When they meet those who believe, they say: "We believe;" but when they are alone with their evil ones, they say: "We are really with you: We (were) only jesting."
15 God will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro).
16 These are they who have bartered Guidance for error: But their traffic is profitless, and they have lost true direction,
17 Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted all around him, God took away their light and left them in utter darkness. So they could not see.
18 Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path).
19 Or (another similitude) is that of a rain-laden cloud from the sky: In it are zones of darkness, and thunder and lightning: They press their fingers in their ears to keep out the stunning thunder-clap, the while they are in terror of death. But God is ever round the rejecters of Faith!
20 The lightning all but snatches away their sight; every time the light (helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on them, they stand still. And if God willed, He could take away their faculty of hearing and seeing; for God hath power over all things.