Читать книгу Рождество Эркюля Пуаро - Агата Кристи - Страница 8
Часть I
22 декабря
Глава 6
ОглавлениеКоридор на втором этаже Горстон-холла вел в большую комнату, окна которой выходили на подъездную дорогу. Она была обставлена броско и старомодно, стены обклеены плотными тиснеными обоями. В комнате стояли богатые, обтянутые кожей кресла, огромные вазы с орнаментом из драконов и бронзовые скульптуры.
В ней все было великолепно, дорого и солидно.
В большом дедовском кресле, самом внушительном и массивном, сидел тощий, высохший старик. Его длинные, похожие на птичьи, пальцы лежали на подлокотниках кресла. Рядом стояла трость с золотым набалдашником. На старике был поношенный голубой домашний халат, на ногах – войлочные шлепанцы. Седые волосы. Желтая кожа лица. «Жалкий старикашка», – наверняка подумал бы тот, кто его увидел. Но гордый орлиный нос и темные, необычайно живые глаза тотчас бы заставили наблюдателя изменить свое мнение. В них был огонь, жизнь, энергия.
Старый Симеон Ли усмехнулся себе под нос. Недобрый, злорадный смешок.
– Ты передал мое послание миссис Альфред? – спросил он.
Хорбери стоял рядом с креслом.
– Да, сэр, – почтительно ответил он.
– В точности так, как я тебе сказал? Слово в слово?
– Да, сэр. Я не сделал ошибки, сэр.
– Верно, ты не делаешь ошибок. Тебе вообще лучше не делать ошибок, или ты пожалеешь об этом! И что она ответила, Хорбери? Что сказала миссис Альфред?
Все тем же бесстрастным тоном Хорбери повторил ее слова. Старик вновь противно усмехнулся и потер руки.
– Отлично… Прекрасно… Пусть потом ломают голову… до конца дня! Великолепно! Я соберу их всех. Ступай, приведи их.
– Слушаюсь, сэр.
Слуга бесшумно прошел через комнату и вышел вон.
– И, Хорбери!.. – Старик огляделся по сторонам и тихо выругался. – Этот парень ходит, как кошка. Никогда не знаешь, где он находится.
Он сидел в кресле, задумчиво потирая пальцами подбородок, когда в дверь постучали и в комнату вошли Альфред и Лидия.
– А вот и вы, а вот и вы… Лидия, дорогая, садись рядом со мной. Какая ты сегодня румяная!
– Мы решили прогуляться по холодку. После этого у меня всегда горят щеки.
– Как ты чувствуешь себя, отец? Хорошо отдохнул днем? – спросил Альфред.
– Отлично… Великолепно. Приснились старые добрые времена! До того, как я остепенился и сделался столпом общества.
Симеон Ли закинул голову назад и неприятно рассмеялся. Его невестка сидела молча и вежливо улыбалась.
– Кто те двое, отец, кого мы ждем к Рождеству? – поинтересовался Альфред.
– Ах, эти? Сейчас вы все узнаете. В этом году нас ждет грандиозное Рождество. Дай подумать… Приедут Джордж и Магдалена.
– Да, они прибывают завтра поездом. В пять двадцать, – сказала Лидия.
– Это ничтожество Джордж! Напыщенный болтун! Но все-таки он мой сын.
– Избиратели его любят, – возразил Альфред.
Симеон снова усмехнулся.
– Наверное, они считают его честным человеком, – добавил Альфред.
– Честным! Не было в семействе Ли еще честных людей!
– Перестань, отец!
– Исключая тебя, мой мальчик. Исключая тебя.
– А Дэвид? – уточнила Лидия.
– Дэвид? Хотел бы я увидеть этого мальчишку столько лет спустя… В юности он был настоящей тряпкой. Интересно, какая у него женушка? В любом случае ему хватило ума не жениться на девушке на двадцать лет его моложе, как этот болван Джордж!
– Хильда написала очень милое письмо, – сказала Лидия. – Я только что получила от нее телеграмму, подтверждающую их приезд. Они с Джорджем завтра точно будут здесь.
Симеон смерил ее пронзительным взглядом и рассмеялся.
– Лидия, от тебя ни о ком не услышишь дурного слова, – произнес он. – Я говорю это тебе в похвалу, ты воспитанная женщина. Сказывается хорошее воспитание. Кому это знать, как не мне. Забавная, однако, штука, эта наследственность. Из вас лишь один унаследовал мой характер, лишь один из всего помета.
Глаза старика оживились
– А теперь угадайте, кто еще приедет на Рождество. Угадайте с трех раз. Готов спорить на пять фунтов, что ни за что не догадаетесь.
Он перевел взгляд с одного лица на другое.
– Хорбери сказал, что ты якобы ждешь некую юную леди, – нахмурившись, произнес Альфред.
– И тебя это заинтриговало… Что ж, легко могу себе представить! Пилар будет здесь с минуты на минуту. Я послал за ней на станцию автомобиль.
– Пилар? – недоуменно переспросил Альфред.
– Пилар Эстравадос, – ответил Симеон Ли. – Дочь Дженнифер. Моя внучка. Интересно, какая она?
– Боже, отец, и ты ничего не сказал мне!.. – обиженно воскликнул Альфред.
Старик довольно улыбнулся.
– Нет, надеялся сохранить это в тайне. Поручил Чарльтону, чтобы тот все уладил.
– Ты никогда не говорил мне!.. – с упреком повторил Альфред.
Симеон Ли зловредно усмехнулся.
– Хотел преподнести вам сюрприз! Интересно, каково это – вновь увидеть под крышей дома юное создание? Я никогда не видел Эстравадоса. Интересно, на кого похожа эта девушка – на мать или на отца?
– Ты действительно думаешь, что это стоит делать, отец? – начал было Альфред, – Принимая во внимание…
– К дьяволу осторожность! – перебил его отец. – Ты как трусливый пес, что вечно поджимает хвост, Альфред! Всегда! Я никогда не был таким! Делай, что хочешь, и пошло все к черту! Вот как я говорю! Эта девушка – моя внучка… причем единственная в моей семье! Мне плевать, кем был ее отец и чем он занимался! Она – моя плоть и кровь! И она приедет сюда и будет жить в моем доме.
– Она приедет и останется здесь жить? – резко спросила Лидия.
Старик бросил в ее сторону быстрый взгляд.
– Разве ты против?
Женщина покачала головой.
– Как я могу быть против, что кто-то будет жить в вашем доме? – с улыбкой ответила она. – Нет, просто у меня возник вопрос… о ней.
– Вопрос? Что ты хочешь этим сказать?
– Будет ли она счастлива здесь?
Старый Симеон Ли вскинул голову.
– У нее за душой ни пенса. Она должна быть благодарна!
Лидия пожала плечами. Симеон повернулся к Альфреду.
– Видишь? Это будет грандиозное Рождество! Все мои дети соберутся вокруг меня. Все мои дети! В этом весь смысл, Альфред. А теперь отгадай, какой гость еще к нам приедет…
Альфред в недоумении посмотрел на отца.
– Все мои дети! Ну, отгадай!.. Гарри, конечно же! Твой брат Гарри!
Альфред побледнел.
– Гарри… нет, только не Гарри… – пролепетал он, заикаясь.
– Представь себе, что Гарри!
– Но мы думали, что он умер.
– Только не он!
– Ты… ты решил вернуть его? После всего того, что произошло?
– Возвращение блудного сына, верно? Ты прав. Готовь тучного тельца! Тебе придется зарезать тучного тельца, Альфред[6]. Мы должны оказать ему грандиозный прием.
– Но ведь он опозорил тебя… всех нас… – возразил Альфред. – Он…
– Можешь не перечислять его преступления. Список получится длинный. Но Рождество, как ты помнишь, – праздник прощения. Мы должны принять в дом блудного сына.
– Для меня это… настоящее потрясение… – пробормотал, вставая, Альфред. – Никогда не думал, что Гарри когда-нибудь снова появится в этих стенах.
Симеон подался вперед.
– Ты ведь никогда не любил его, верно? – неожиданно смягчившись, спросил он.
– После того, как он так поступил с тобой…
– Кто старое помянет, тому глаз вон, – усмехнулся Симеон. – Ведь именно таким и должно быть Рождество. Верно я говорю, Лидия?
Жена Альфреда тоже побледнела.
– Вижу, в этом году Рождество занимает все ваши мысли, – сухо произнесла она.
– Хочу собрать вокруг себя всю мою семью. Мир и добрая воля. Я уже стар. Ты уходишь, мой дорогой?
Альфред торопливо вышел. Лидия на мгновение задержалась.
Симеон посмотрел вслед сыну.
– Я расстроил его. Они с Гарри никогда не ладили. Тот имел привычку издеваться над Альфредом. Называл его Медленный, но Верный.
Лидия собралась что-то сказать, но, заметив выражение лица свекра, передумала. Похоже, ее сдержанность расстроила старика. Что дало ей смелости сказать:
– В забеге зайца и черепахи побеждает черепаха.
– Не всегда, – возразил Симеон. – Не всегда, моя дорогая Лидия.
– Извините меня, но я должна догнать Альфреда, – с улыбкой сказала она. – Неожиданные известия выбивают его из колеи.
– Да, Альфред – не любитель перемен, – усмехнулся старик. – Он всегда был жутким занудой.
– Альфред очень предан вам, – произнесла Лидия.
– Тебе это кажется странным, не правда ли?
– Иногда, – ответила женщина и повторила: – Иногда.
С этими словами она вышла из комнаты. Симеон посмотрел ей вслед, вновь усмехнулся и потер руки.
– Забавно, – произнес он. – Весьма забавно. Похоже, меня ждет веселое Рождество.
Он с усилием поднялся и, опираясь на трость, проковылял через всю комнату к большому сейфу, стоящему в углу. Затем набрал код и повернул ручку. Дверца открылась. Сунув внутрь дрожащую руку, Симеон вытащил наружу небольшой мешочек и высыпал на ладонь горстку неограненных алмазов, которым затем дал просыпаться между пальцами.
– Идите ко мне, мои красавицы, – проворковал старик. – Вы все такие же… мои старые друзья. Это были славные деньки, славные… Вас не станут резать и гранить, мои друзья. Вы не будете висеть на шее у женщин, или у них в ушах… вы не будете у них на пальцах… Вы – мои! Мои старые друзья. Мы с вами кое о чем знаем, вы и я. Пусть я стар, но я еще не вышел в тираж. Во мне, старом псе, еще много сил. И от жизни можно еще получить немало радости. Немало радости…
6
Намек на библейскую притчу о блудном сыне, в честь возвращения которого отец велел заколоть тучного тельца (Лк. 15:11–32).