Читать книгу Труп в библиотеке - Агата Кристи - Страница 17
Глава 4
IV
ОглавлениеТем временем в Госсингтоне миссис Бантри и мисс Марпл переместились в гостиную.
– Понимаете ли, – проговорила хозяйка, – я так рада, что тело вынесли… Насколько же неприятно, когда в доме труп.
Мисс Марпл кивнула.
– Понимаю, моя дорогая. Ваши чувства вполне понятны.
– Нет, – возразила миссис Бантри. – Вы не сможете этого понять, пока сами не окажетесь в подобной ситуации. Помню, труп однажды обнаружился у ваших соседей, но это совсем не одно и то же. Могу только надеяться, – продолжала она, – что Артур не проникнется неприязнью к библиотеке. Мы проводим в ней много времени… Что вы делаете, Джейн?
Дело было в том, что мисс Марпл, посмотрев на часы, поднялась на ноги.
– Ну, я подумала, что пора и откланяться, если я ничем более не могу помочь вам.
– Не торопитесь, – остановила подругу миссис Бантри. – Конечно, все эти полисмены с их фотографами и отпечатками пальцев уже ушли, но мне кажется, что может произойти что-то еще. Вы ведь не хотите что-нибудь пропустить?
Зазвонил телефон, и хозяйка дома вышла, чтобы взять трубку. Возвратилась она сияя.
– Я же сказала вам, что все ничего не закончилось. Звонил полковник Мелчетт. Он везет сюда кузину бедной девушки.
– Интересно, зачем? – проговорила мисс Марпл.
– O, наверное, затем, чтобы та увидела, где все произошло, и все такое.
– Наверное, не только для этого, – проговорила мисс Марпл.
– Что вы имеете в виду, Джейн?
– Ну, я могу предположить, что он решил свести ее с полковником Бантри.
– Чтобы проверить, узнает ли она его? – резким тоном спросила миссис Бантри. – Ну да, конечно, они просто не имеют права не подозревать Артура.
– К сожалению, да.
– Как будто Артур мог иметь какое-то отношение к этому делу!
Мисс Марпл промолчала.
– Только не надо рассказывать мне о каком-нибудь жутком старикашке, который жил со своей служанкой, – сердито сказала миссис Бантри. – Артур не такой.
– Нет, конечно же, совсем не такой…
– В самом деле, Джейн. Конечно, иногда он любит глупо пялиться на хорошеньких девиц, которые играют в теннис. По-доброму так, по-отечески. В этом нет ничего плохого. А разве нельзя? В конце концов, – несколько туманным образом завершила сентенцию миссис Бантри, – у меня есть мой сад.
Мисс Марпл улыбнулась.
– Вам не о чем беспокоиться, Долли.
– Не о чем, да я и не намереваюсь беспокоиться. Но все же не могу не волноваться. Как и сам Артур. Да, он взволнован. По дому снуют полисмены. Он убежал на ферму. Вид всяких там свиней с поросятами всегда утешает его… О, а вот и они.
К дверям подъехала машина главного констебля. Полковник Мелчетт вошел в дом в сопровождении хорошо одетой молодой женщины.
– Это мисс Тернер, миссис Бантри. Кузина… э… погибшей.
– Здравствуйте, – произнесла хозяйка дома, шагнув вперед и протянув руку. – Должно быть, вам очень не по себе.
– O да, вы правы, – ответила Джозефина. – Все вокруг кажется нереальным… я как будто попала в дурной сон.
Миссис Бантри представила мисс Марпл.
– А где ваш благоверный? – непринужденным тоном спросил Мелчетт.
– Отправился на какую-то из ферм. Скоро вернется.
– Ах, вот как. – Мелчетт явно не был доволен ответом.
Миссис Бантри обратилась к Джози:
– Вам, наверное, хотелось бы посмотреть на место преступления? Или вы предпочли бы не делать этого?
После короткой паузы та ответила:
– Пожалуй, лучше посмотреть.
Миссис Бантри повела ее в библиотеку, мисс Марпл и Мелчетт последовали за ними.
– Она лежала здесь, – драматическим тоном проговорила хозяйка дома, указывая на ковер у камина.
– Ох! – Джози поежилась; на лице ее появилось недоуменное выражение. Наморщив лоб, она произнесла: – Я ничего не понимаю! Просто не могу понять!
– Действительно, мы все этого не понимаем, – согласилась миссис Бантри.
– Здесь это совершенно неуместно… – неторопливо проговорила Джози и умолкла.
Мисс Марпл легонько качнула головой в знак согласия с недоговоренной сентенцией.
– Именно это, – пробормотала она, – и делает ситуацию настолько интересной.
– Вот как, мисс Марпл, – добродушно промолвил полковник Мелчетт, – у вас уже появилось объяснение?
– Ну да, – согласилась старая дама. – Вполне разумное, кстати. Однако пока совершенно недоказуемое. Помните: Томми Бонд, – продолжила она свою мысль, – и миссис Мартин, наша новая школьная учительница. Она подошла к часам, чтобы завести их, и из них наружу выпрыгнула лягушка.
Джозефина Тернер несколько изумилась. Когда остальные вышли из комнаты, она негромко спросила у миссис Бантри:
– А у пожилой леди нет никаких недоразумений с головой?
– Ни малейших, – вознегодовала та.
– Простите. Я подумала, что она, быть может, принимает себя за лягушку или какого зверька…
В этот момент в дом через боковую дверь вошел полковник Бантри. Приветствовав приятеля, Мелчетт представил ему Джозефину Тернер, внимательно наблюдая за последней. Впрочем, на лице ее не промелькнуло ни признаков интереса, ни узнавания, и Мелчетт облегченно вздохнул. К черту этого Слэка вместе с его инсинуациями. Тем временем Джози в ответ на расспросы миссис Бантри принялась рассказывать историю исчезновения Руби Кин.
– Должно быть, вы переволновались, моя дорогая, – заметила миссис Бантри.
– Я больше злилась, чем волновалась, – ответила Джози. – Понимаете ли, я и представить себе не могла такой ситуации.
– И тем не менее вы обратились в полицию, – проговорила мисс Марпл. – Не было ли ваше обращение, простите меня, несколько преждевременным?
Джози не стала медлить с ответом:
– O, это сделала не я, а мистер Джефферсон.
– Джефферсон? – переспросила миссис Бантри.
– Да, он инвалид.
– Это случайно не Конвей Джефферсон? Но я его хорошо знаю. Он – наш старый друг… Артур, послушай. Конвей Джефферсон сейчас отдыхает в «Маджестике», и как раз он обратился в полицию! Вот это совпадение!
– Мистер Джефферсон останавливался у нас и прошлым летом, – добавила Джозефина.
– Надо же! A мы и не знали… Я давным-давно не видела его. – Миссис Бантри повернулась к Джози. – И как он сейчас поживает?
Мисс Тернер задумалась.
– Чудесный человек, действительно чудесный. Внимательный, я бы сказала. Всегда приветливый, всегда у него наготове шутка…
– Родные с ним?
– Вы имеете в виду мистера Гаскелла? И молодую миссис Джефферсон? И Питера? O да.
В привлекательной и откровенной манере речи Джозефины Тернер появились какие-то сдержанные нотки. Когда она заговорила о Джефферсонах, интонация ее сделалась несколько неестественной.
– Оба они такие милые, не правда ли? – спросила миссис Бантри. – Я имею в виду молодых.
– O да, конечно, да, – ответила Джози с ощутимой неуверенностью. – Я… мы… тоже так считаем.