Читать книгу Подвиги Геракла. После похорон (сборник) - Агата Кристи - Страница 18
Подвиги Геракла
Подвиг второй
Лернейская гидра
VI
ОглавлениеДоктор Алан Гарсия, аналитик Министерства внутренних дел, потер ладони и подмигнул Эркюлю Пуаро:
– Ну, полагаю, это вас устраивает, месье Пуаро, человек, который всегда прав…
– Вы слишком добры, – сказал Пуаро.
– Что вас на это навело? Сплетни?
– Как вы говорите: «Входит Молва в одежде, сплошь разрисованной языками»[14].
На следующий день Пуаро снова сел в поезд, идущий в Маркет-Лофборо.
Городок гудел, как пчелиный улей. Он тихо гудел с тех пор, как произвели эксгумацию. Теперь, когда просочились результаты вскрытия, возбуждение достигло стадии лихорадки.
Пуаро пробыл в гостинице около часа и только что великолепно поужинал стейком и пудингом с почками, запив все это пивом, когда ему доложили, что одна дама ждет встречи с ним.
Это была медсестра Гаррисон. Ее лицо было бледным, щеки ввалились. Она подошла прямо к сыщику:
– Это правда? Неужели это правда, месье Пуаро?
Он осторожно усадил ее в кресло.
– Да. Обнаружили мышьяк; его более чем достаточно, чтобы вызвать смерть.
Медсестра Гаррисона вскричала:
– Я никогда не думала, я ни на мгновение не подумала… – И расплакалась.
– Правда должна была выплыть наружу, вы же понимаете, – мягко сказал Пуаро.
Женщина рыдала.
– Его повесят?
– Еще многое нужно доказать, – сказал Пуаро. – Возможность – доступ к яду – средство, при помощи которого его ввели.
– Но, допустим, месье Пуаро, что он не имеет с этим ничего общего, совсем ничего…
– В этом случае, – пожал плечами Пуаро, – его оправдают.
– Есть нечто такое, о чем я должна была рассказать вам раньше, – медленно произнесла медсестра Гаррисон, – но я не думала, что в этом есть что-то такое. Это было просто странно.
– Я знал, что там было еще что-то, – сказал Пуаро. – Лучше расскажите мне всё.
– Ничего особенного. Просто однажды, когда я спустилась за чем-то в аптеку, Джин Монкриф делала что-то довольно… странное.
– Да?
– Это звучит так глупо… Просто она что-то клала в коробочку для пудры, в розовую коробочку с эмалью…
– Да?
– Но она клала в нее не пудру, не пудру для лица, я имею в виду. Она пересыпа́ла в нее что-то из бутылочки, которую взяла из шкафа с ядами. Когда она увидела меня, то вздрогнула, закрыла коробочку и сунула ее в свою сумку, а потом быстро поставила бутылочку в шкаф, чтобы я не увидела, что это такое. Это ничего не значит, конечно, но теперь, когда я узнала, что миссис Олдфилд действительно отравили… – Она умолкла.
– Вы меня извините? – произнес Пуаро.
Он вышел и позвонил детективу-сержанту Грею из полиции Беркшира. Потом вернулся, и они с медсестрой Гаррисон сидели молча.
Сыщик мысленно видел лицо девушки с рыжими волосами и слышал ее ясный, категоричный голос: «Я не согласна». Джин Монкриф не хотела вскрытия. Она привела вполне разумное оправдание, но факт остается фактом. Компетентная, умелая, решительная. Влюбленная в мужчину, связанного вечно жалующейся женой-инвалидом, которая могла прожить еще много лет, так как, по словам медсестры Гаррисон, была не так уж нездорова…
Эркюль Пуаро вздохнул.
– О чем вы думаете? – спросила медсестра Гаррисон.
– Я думаю: «Какая жалость».
– Я ни на миг не поверю, что он знал об этом, – сказала медсестра Гаррисон.
– Да, – согласился Пуаро. – Уверен, что он не знал.
Дверь открылась, и вошел детектив-сержант Грей. У него в руке был какой-то предмет, завернутый в шелковый носовой платок. Он развернул его и осторожно положил на стол. Это была ярко-розовая пудреница с эмалью.
– Это та самая пудреница, которую я видела, – подтвердила медсестра Гаррисон.
– Найдена в самой глубине выдвижного ящика бюро мисс Монкриф, – сказал Грей. – В саше для носовых платков. Насколько я вижу, на ней нет отпечатков пальцев, но я буду осторожен.
Взяв в руку платок, он нажал на пружинку. Пудреница открылась.
– Это вещество – не пудра для лица, – сказал Грей. Затем окунул палец и осторожно попробовал его на вкус, взяв на кончик пальца. – Никакого особого вкуса.
– Белый мышьяк не имеет вкуса, – заметил Пуаро.
– Его сейчас же отправят на анализ, – сказал Грей и посмотрел на медсестру Гаррисон: – Вы сможете поклясться, что это та самая пудреница?
– Да. Я уверена. Это та пудреница, которую я видела у мисс Монкриф в аптеке примерно за неделю до смерти миссис Олдфилд.
Сержант Грей вздохнул, посмотрел на Пуаро и кивнул. Сыщик позвонил:
– Пришлите сюда моего слугу, пожалуйста.
Джордж, идеальный камердинер, молчаливый, незаметный, вошел и вопросительно посмотрел на своего хозяина.
– Вы узнали эту пудреницу, мисс Гаррисон, – сказал Эркюль Пуаро, – как ту, которую вы видели у мисс Монкриф больше года назад. Вы бы удивились, если б узнали, что именно эта пудреница была куплена в магазине «Вулворт» всего несколько недель назад и что, более того, пудреницы с таким узором и такого цвета выпускают только в последние три месяца?
Медсестра Гаррисон ахнула и уставилась на Пуаро круглыми черными глазами.
– Вы видели эту пудреницу прежде, Джордж? – задал вопрос сыщик.
Его камердинер вышел вперед:
– Да, сэр. Я видел, как эта дама, медсестра Гаррисон, приобрела ее в магазине «Вулворт» в пятницу, восемнадцатого числа. Следуя вашим инструкциям, я следовал за этой дамой каждый раз, как она выходила из дома. Медсестра Гаррисон села в автобус до Дарнингтона в упомянутый мной день и купила эту пудреницу, а затем принесла ее домой. Позднее, в тот же день, она пришла в дом, где живет мисс Монкриф. Поступая в соответствии с вашими инструкциями, я уже находился в доме. Я видел, как медсестра Гаррисон вошла в спальню мисс Монкриф и спрятала этот предмет в глубине выдвижного ящика бюро. Я хорошо все видел через щель в двери. Затем она покинула дом, считая, что ее никто не заметил. Могу сказать, что в том доме никто не запирает двери, а уже наступили сумерки.
Пуаро обратился к медсестре Гаррисон, и его голос звучал жестко и ядовито:
– Вы можете объяснить эти факты?.. Я так не думаю. В этой пудренице не было мышьяка, когда она покинула магазин «Вулворт», но он там оказался, когда она покинула дом мисс Монкриф. – И он тихо прибавил: – С вашей стороны было неразумно держать у себя запас мышьяка.
Медсестра Гаррисон закрыла лицо ладонями. А затем сказала тихим, тусклым голосом:
– Это правда, все это правда… Я ее убила. И все напрасно… напрасно… Я сошла с ума.
14
У. Шекспир, «Генрих IV». Пер. В. Морица.