Читать книгу О, я от призраков больна - Алан Брэдли - Страница 2

Оглавление

Посвящается Ширли

Проскачет рыцарь на коне,

Её не видит он во сне,

Волшебницу Шалот.


Но всё растёт узор немой,

И часто, в тихий час ночной,

За колесницей гробовой

Толпа тянулась в Камелот.

Когда же, лунных снов полна,

Чета влюблённых шла, нежна,

«О, я от призраков – больна!» –

Печалилась Шалот.


Альфред Теннисон

«Волшебница Шалот»[1]

1

Перевод К. Бальмонта (здесь и далее – прим. переводчика).

О, я от призраков больна

Подняться наверх