Читать книгу Леон Боканегро - Альберто Васкес-Фигероа - Страница 5
IV
ОглавлениеСолнце было хозяином дней.
И лишь на одну неделю оно отказалось от своих прав, когда ветер скрыл его под своим плащом. Этот ветер, хамматан, в союзе со своей верной возлюбленной, песком, стер с лица земли все признаки жизни. Его хриплый и обжигающий голос провозгласил, что, как только он появится в пустыне, ничего другого не останется, и никто не сможет выжить, если только он сам не решит обуздать свою непревзойденную ярость.
Запертые в своих хрупких палатках, укрытых под шаткой защитой высокой дюны, хозяева пустыни внезапно стали ее рабами. А их собственные рабы, оставленные под открытым небом, превратились в отверженных, не желающих признать, что их страдания могут быть еще сильнее, чем те, что они уже пережили.
Шестая и седьмая жертвы были погребены под плащом капризного песка, который, словно играя, вылепливал из их тел изменчивые статуи. В конце концов, от них осталась лишь небольшая дюна, под которой навсегда покоились мечты о свободе тех, кто больше никогда не станет свободным.
Выжившие, если это вообще можно назвать выживанием, – когда солнце снова вернулось в пустыню, – выглядели словно очарованные. Они были неспособны пошевелить ни одним мускулом или произнести хотя бы одно слово. Их горла были настолько пересохшими, а губы потрескались и покрылись коркой, что даже открытие рта для вдоха требовало огромных усилий.
Глядя на них, невозможно было не вспомнить рыбу, выброшенную на сушу, отчаянно пытающуюся вдохнуть немного воздуха. И если бы в тот момент Юба бен-Малак Эс-Саба решил заставить их отправиться в путь, ему пришлось бы казнить их на месте, поскольку едва ли полдюжины из них смогли бы пройти хотя бы сто метров.
К счастью, время, казалось, утратило всякое значение.
Им понадобилось два дня, чтобы набраться сил для движения, и еще пять дней, чтобы добраться до старого колодца с солоноватой водой. Она едва утоляла жажду, но рядом с этим местом туарег решил разбить лагерь, чтобы люди и животные восстановили хоть отдаленные черты живых существ.
– Ты серьезно хочешь убедить меня, что есть нечто хуже всего этого? – спросил Леон Боканегра однажды вечером, оказавшись наедине с хромым. – Еще более невыносимое мучение, чем этот хамматан или бесконечный переход, который мы вынуждены терпеть?
– Так говорят.
– И почему Бог позволяет существовать таким местам?
Сиксто Молинеро пожал плечами, а потом вдруг пристально посмотрел на своего собеседника, сменил тон и с легкой насмешливой улыбкой сказал:
– Когда-то, много лет назад, я слышал от одного старого бедуина любопытную историю о том, почему Сахара стала такой, какая она есть. Хочешь услышать?
– Почему бы и нет? Возможно, это поможет мне понять этот пейзаж.
– Отлично! – оживился тот. – Вот что мне сказали, почти слово в слово.
Он закрыл глаза, словно пытаясь вспомнить все детали, и вскоре начал говорить с монотонностью, характерной для молитвы, которую повторяли не раз.
– Говорят, – начал он, – что очень давно, так давно, что память об этом почти стерлась в преданиях многих народов, далеко на юге протекала широкая река Нигер. Она была настолько полноводной и плодородной, что превращала этот огромный пустынный край в райский сад, полный чудес, которыми наслаждались и люди, и животные. – Он немного прокашлялся. – Говорят также, что на берегу этой реки жил великан необычайной силы, герой или полубог, добрый и великодушный. У него была прекрасная жена, которая родила ему единственную дочь, столь же очаровательную…
Хромой сделал короткую паузу, как будто хотел усилить интерес к своей истории, и продолжил:
– Говорят, что однажды, когда жена и дочь Томбукту – так звали великана – купались на берегу реки, Нигер, увлеченный их красотой, утянул их в свои темные глубины. Там он подверг их самой извращенной и жестокой участи, какую только можно себе представить. Потом река выбросила их изувеченные и обесчещенные тела обратно.
– Безумным было горе Томбукту, и столь велика его ярость, что он поклялся отомстить. В течение восьми долгих лет он таскал камень за камнем, чтобы построить дамбу и укротить реку. – Хромой покачал головой, словно сам не верил в рассказ. – Сначала могучий Нигер смеялся над усилиями своего упорного врага, снова и снова с легкостью унося камни. Но случилось так, что пришли три года ужасной засухи. Когда сезон дождей наконец вернулся, воды реки столкнулись с неожиданным: величественной дамбой, которую в одиночку воздвиг Томбукту, ведомый лишь своей яростью.
– Хотя битва была уже проиграна, река пыталась сопротивляться, бросаясь раз за разом на каменную преграду. Но ей удалось лишь разливаться по равнине. В конце концов, униженный и побежденный, Нигер был вынужден искать новое русло и направился на юг, чтобы наконец сбросить свои богатства в море. Так некогда плодородные равнины превратились в самый негостеприимный из всех пустынь на планете.
– Это красивая история, – признал моряк. – Невероятная, конечно, но поучительная. Она показывает, что, если захочет, человек способен победить любого врага. Этот пустыня не уничтожит меня, – добавил он уверенно. – Я выберусь отсюда!
– Дай Бог, чтобы так и было, – искренне ответил собеседник. – Хотя, по-моему, тебе это будет нелегко.
– Мне нужен план.
– План? – переспросил другой с явным недоумением. – Не думаю, что когда-либо существовала карта этого региона. – Он постучал по своему лбу выразительным жестом. – Единственные карты у туарегов – здесь, в голове.
– А у тебя?
– У меня лишь общее представление.
– Нарисуй его!
– Ты с ума сошел? Это слишком опасно.
Леон Боканегра схватил его за запястье с неожиданной силой.
– Нарисуй мне карту Африки прямо здесь, на песке! – взмолился он. – Я запомню её и тут же сотру.
Старик колебался, оглядываясь по сторонам, как будто боялся, что кто-то подслушивает. Было очевидно, что его охватил страх.
– Я сотру её, клянусь! – продолжил настаивать Леон Боканегра с отчаянием в голосе. Это убедило старика разгладить песок и нарисовать пальцем грубый контур континента.
– Вот здесь Марокко, – прошептал он едва слышно. – Здесь Канарские острова, а здесь – Санта-Крус-де-ла-Мар-Пекенья. – Он провел прямую линию. – Это точка, где мы встретились. С тех пор мы всё время двигались на юго-восток, в направлении озера Чад.
– Озера? – удивился Леон Боканегра. – Что это за озеро?
– Это озеро…
– Большое?
– Говорят, огромное, хотя оно очень мелкое и почти полностью покрыто тростником и кувшинками, что делает его настоящим лабиринтом, – закончил хромой. – Некоторые утверждают, что раньше туда впадал Нигер и что оно находится в самом центре континента.
– Как это – центр континента? – воскликнул ошеломленный моряк. – Я думал, что мы уже должны быть близко к Индийскому океану.
– К Индийскому океану? – с насмешкой переспросил тот. – Ты в своем уме? Нам еще предстоит идти как минимум три недели, чтобы добраться до озера Чад. А оттуда до побережья Индийского океана будет столько же или даже больше пути, чем мы уже прошли.
– Это невозможно!
– Если не веришь, зачем ты вообще просишь меня нарисовать карту? Я и так рискую, что мне отрубят голову.
–Прости, —искренне ответил его друг. – Я не хотел тебя обидеть. Просто сложно поверить, что Африка такая огромная.
–Понимаешь, расстояния кажутся совсем другими, когда их преодолеваешь под свежим попутным ветром, а не шаг за шагом, —заметил другой. – Представь, что тебе нужно пройти пешком от Канарских островов до Кубы. Это примерно то расстояние, которое, по моим подсчетам, отделяет берег, где ты потерпел крушение, от Индийского океана.
–Да ну, не может быть!
–Может. Но уверяю тебя, я прошел половину этого пути раз двадцать, а это значит, что я, наверное, пару раз обошел землю, волоча за собой ногу.
–И как ты это выдержал?
–Я боюсь смерти.
–Настолько?
Сиксто Молинеро утвердительно кивнул с искренностью и решимостью.
–Настолько! —признался он. – Жизнь – это единственное, что мне дали с самого детства… – пробормотал он, словно прожевывая слова. – Единственное! И я намерен хранить её с той же жадностью, с какой скряга хранит свои сокровища. Рано или поздно её у меня отберут, я это знаю. Но я не отдам её добровольно, даже если мне придется ковылять по всем пустыням планеты.
–Это не стоит того!
–Ты еще слишком молод, чтобы понять, насколько это стоит. Амбиции и страх – это единственное, что продолжает расти в человеке после тридцати. Всё остальное, включая страсть, с этого момента начинает убывать. – Он сделал лёгкий жест в сторону песка. – Но вернемся к карте. Как я уже сказал, это озеро Чад. Однажды мне сказали, что к западу, хотя я так и не узнал точно, на каком расстоянии, река Нигер поворачивает к побережью Рабов, куда приходят десятки работорговых судов. По моему мнению, это твой единственный путь к спасению, потому что дорога к Индийскому океану слишком длинна и опасна.
–А что за Чадом?
–Пустыни, саванны, джунгли, каннибалы и бесчисленные львы с леопардами, которые будут подстерегать тебя на каждом повороте дороги, – сказал он, медленно поднимаясь, чтобы вернуться в ближайший лагерь. – Это всё, что я могу для тебя сделать, – добавил он. – И я гарантирую, что это больше, чем я когда-либо делал для кого-либо.
Леон Боканегра остался в одиночестве, пристально глядя на грубый и неточный набросок карты, пытаясь запомнить его и снова и снова задаваясь вопросом, действительно ли возможно, чтобы этот континент, который он видел издалека тысячу раз, но на который никогда прежде не ступал, оказался таким абсурдно обширным.
Вся его прежняя жизнь, годы, проведенные в плавании, бесчисленные пересечения океана в невыносимую жару или во время ужасающих штормов, казались забытыми, словно путешествие по пустыне, этот бесконечный шаг за шагом, час за часом, день за днем и неделя за неделей, обладало способностью стирать прошлое, рассыпаясь по дороге, как клочки кожи на песке и камнях, или словно беспощадное солнце, пронзающее его мозг, высушило его память, хотя и не до конца.
Иногда ночью ему удавалось думать, но сил вспоминать у него почти не оставалось, возможно, потому, что в глубине души он пришёл к выводу, что вспоминать, в сущности, нечего.
Его детство прошло на грязном корабле, юность – на том же грязном корабле и в грязных портах, а зрелость – на грязном корабле, в грязных портах и ещё более грязных тавернах и борделях.
Большинство женщин, с которыми он был связан, были лишь «вонючими любовницами», и когда однажды, в Веракрусе, он подумал, что нашел любовь, она оказалась столь разочаровывающей и кратковременной, что до сих пор он чувствовал во рту горечь той неудачной попытки.
Оставшаяся ему жизнь была горьким настоящим и, судя по всему, ещё более горьким будущим. Поэтому оставалось лишь задаться вопросом, не были ли гораздо умнее те, кто решил раз и навсегда прекратить свои страдания.
Вдруг он вспомнил группу паломников, которых он перевозил четыре или пять лет назад в Новую Гранаду. Они бежали из Испании из-за того, что принадлежали к странной секте под названием «Темпоралисты». Хотя они, казалось, были безвредны, инквизиция преследовала их с неистовой жестокостью.
Эти мужчины и женщины, некоторые из которых были действительно умными, несмотря на свои абсурдные убеждения, провозглашали, что единственным существующим Богом является Время, поскольку только оно способно умирать и вечно возрождаться, обновляя себя снова и снова и являясь осью, вокруг которой вращается Вселенная.
«Без Времени, – утверждали они, – ничто не имеет смысла. Именно Время всё создаёт, совершенствуя себя в каждом воплощении. И в день, когда оно исчезнет, ничего больше не останется. Каждый живой организм – это лишь малая часть этого создателя, который даёт нам жизнь и одновременно питается нашими жизнями. Поэтому мы должны стремиться становиться лучше с каждым днём, чтобы дни будущего также становились лучше».
Леон Боканегра подозревал, что эти добрые люди на самом деле были просто бедной компанией чудаков. Он был счастлив окончательно высадить их в Урабе, после чего никогда больше о них не слышал. Они собирались углубиться в джунгли Дариена, и всем было известно, что никто не возвращался живым из тех ужасных болот.
Теперь, сидя там рядом с примитивной картой, которую вечерний ветерок начал медленно стирать, он задался вопросом, что бы сказали те бедняги, узнав, что в сердце пустыни Время, казалось, «умерло». А если оно всё ещё живо, то не проявляло ни малейшего желания возрождаться, и тем более совершенствоваться.
Бог или демон, Время явно было настоящим победителем всех битв, поскольку люди, звери и даже идеи исчезали и забывались, пока оно оставалось неизменным и цветущим.
Через две недели на горизонте показался массив скал, возвышавшийся, мрачный и неприступный, в сердце равнины. Он казался абсурдным капризом туарега, который настоял, чтобы каждый человек и последняя коза поднялись на его вершину.
–Что там наверху? – спросил он, обернувшись к Сиксто Молинеро.
Хромой лишь пожал плечами.
–Ничего, – ответил он.
–Тогда зачем же мы поднимаемся?
–Скоро узнаешь.
Они карабкались по мучительной тропе, на каждом шагу рискуя сорваться, пока, измотанные и покрытые потом, не доползли до широкой каменистой площадки, раскалённой солнцем. Отсюда открывался вид на самые отдалённые уголки горизонта.
Но все эти горизонты были одинаковыми, из-за чего усилия казались совершенно напрасными.
Юба бен-Малак эль-Саба приказал разбить лагерь, крепко закрепив шатры, чтобы их не унес ветер. Установив отполированный медный поднос между двумя камнями под таким углом, чтобы утреннее солнце отбрасывало яркие золотые отблески, видимые издалека, он сел ждать.
–Кого ждем?
–Фенеков.
–А кто такие фенеки?
–Сами дети Люцифера, – сухо ответил Сиксто Молинеро. – Даже туареги их боятся. Именно поэтому Юба соглашается вести переговоры с ними только здесь, наверху, где невозможно устроить засаду. Эти свиньи настолько нуждаются в рабах, что готовы похищать даже трёхлетних детей.
–И зачем они им?
–Не знаю.
Леон Боканегра был уверен, что тот лжет. Он обменялся взглядом с Диего Кабрерой, который в этот раз присутствовал при разговоре. Каковы бы ни были причины, по которым хромой предпочитал хранить столь тревожную тайну, ясно было одно: любое давление только заставило бы его замкнуться еще больше.
Поэтому он решил не углубляться в тему, а просто спросил с удивительной непринуждённостью:
–Так значит, мы проделали весь этот путь, чтобы твой хозяин продал нас этим загадочным фенекам?
–Именно так.
–И что, они платят настолько много, чтобы стоило проделать такой долгий и тяжёлый путь?
–С тем, что получит за вас Юба, он станет самым богатым каидом «Народа Копья». Фенеки обычно платят в пять раз больше за европейского раба, чем за африканского.
–Почему?
–Говорят, у чёрных есть плохая привычка слишком быстро сводить счёты с жизнью. – Старик пожал плечами так, будто не придавал этим словам никакого значения. – Они даже не пытаются бежать, просто кончают с собой.
–А я сбегу.
Старик обернулся к Диего Кабрере, который, несмотря на своё комичное шепелявое произношение, произнёс эти слова с полной решимостью. После паузы он лишь пожал плечами:
–Думаю, надежда вернуть свободу всегда глубоко скрыта в том, кто её потерял. – Он цокнул языком, как будто презирая самого себя. – Даже в таком, как я, кто уже почти забыл, что когда-то был свободным. Но я гарантирую, что если у тебя было мало шансов сбежать от бедуинов и туарегов, то от фенеков их ещё меньше.
–Ты считаешь, лучше попытаться сейчас?
Взгляд старика выражал презрение или, скорее, полное недоумение.
–Не будь глупцом! – резко ответил он. – Даже если тебе удастся освободиться от цепей и спуститься с этих утёсов ночью, на рассвете тебя найдут на равнине, где ты будешь выделяться, как муха в супе.
–Я могу бежать всю ночь…
–Взгляни на эти следы… – старик указал кивком головы. – Они чётко показывают, каким путём мы сюда пришли, и будут видны, пока их не сотрёт харматан. Думаешь, Юба бен-Малаку будет трудно по ним идти?
–Почему ты так стараешься заразить нас своим пессимизмом? – с горечью спросил первый помощник «Морского Льва». – То, что ты до сих пор раб, не значит, что мы не можем обрести свободу.
–Я не пытаюсь заразить тебя ничем, – раздражённо сказал старик. – Просто я реалист. За тридцать лет я не видел ни одного чуда, и ты не можешь ожидать, что я поверю в него сейчас, когда фенеков почти можно унюхать.
Верхний слой пустыни не пах ничем. Сухость, песок и пыль давно заполнили носовые проходы. Но казалось, что весь лагерь «воняет фенеками» или, по крайней мере, страхом, который вызывало осознание их близости.
"Господин Народа Копья" оказался мудр и осторожен в выборе дня прибытия на скалистый массив. Ночью на горизонте появлялась огромная луна, озаряющая равнину почти нереальным светом, позволяя разглядеть даже скрытные движения гепарда, охотящегося за неосторожной добычей.
Юба проводил ночи, сидя на краю пропасти, неподвижный, как ещё одна скала. Холодный утренний ветер пробирал до костей, но он оставался неподвижен, молчалив, словно каждое слово для него стоило больше капли крови.
На рассвете он уходил отдыхать, оставляя охрану своим людям. Десятки глаз часами смотрели на пустой горизонт, который веками не приносил ничего нового.
–А если они не придут?
–Придут!
–Почему ты так уверен?
–Потому что они всегда приходят. Кто-то там, далеко, замечает отблеск подноса и передаёт его дальше. Свет идёт быстро, но верблюды всегда намного медленнее.
–Надеюсь, они придут поскорее! – проворчал всегда нетерпеливый Фермín Гаработе. – Эта неопределённость меня изматывает.
–Успеешь ещё пожалеть об их приходе! – горько ответил старик. – Успеешь…
Но проходили дни, луна достигла своего полного диаметра, повиснув над чистым небом пустыни, такая близкая, что, казалось, до нее можно дотянуться рукой. Ветер стих, и тишина тех ночей в одном из самых удаленных и пустынных мест на планете была настолько глубокой, что Леон Боканегра невольно начал скучать по мягкому плеску воды, ласкающей корпус его корабля «Морской Лев».
Даже во время той злополучной экспедиции, когда штиль и коварные течения загнали его в самое сердце Саргассова моря, внушив ему мысль, что пульс жизни навсегда остановился, он не испытывал такого ощущения пустоты и покинутости, как на вершине этого скалистого утеса в африканской пустыне.
Почему Бог создал эту «землю, которая служит только для того, чтобы ее пересекать», как можно было бы вольно перевести бедуинское слово «Сахара», он никогда не мог понять. Он снова и снова спрашивал себя, почему влажные ветры, несущие облака, которые не раз помогали ему добраться от португальских берегов до Канарских островов, так упорно не проникают в континент, который был так близко и так остро нуждался в воде, часто теряющейся впустую в океане.
Казалось, что вдоль южного побережья Марокко возвышается стеклянная стена, о которую разбиваются эти облака. И, проводя долгие часы, глядя на открывающийся перед ним пейзаж, он не мог не задаться вопросом: что случилось бы, если бы каким-то чудом удалось разрушить эту стену, превратив бескрайние каменистые пустыни в плодородные оазисы, подобные тому, где он провел лучшие дни последних лет.
Другими были бы люди и их поведение, если бы их мир состоял из воды и ячменя, а не из песка и ветра. Не было бы нужды порабощать несчастных, чьи корабли разбивались у их берегов, или преодолевать тысячи миль по раскаленным камням, чтобы продать пленников грязным торговцам, которых они, казалось, ненавидели.
Где они?
Господи небесный! Где они?
Тени уже начали пожирать края луны, ночи снова становились ночами, предвещая скорое наступление тьмы. Лишь небольшое стадо ориксов с изогнутыми рогами пересекло равнину вдали, скрываясь на севере.
Еще два дня ожидания, и, наконец, удушливым утром старший сын «Повелителя Народа Копья» закричал, указывая на точку вдали:
– Они идут! Они идут!
Его глаза были словно орлиные. Даже Гусман Сифуэнтес, самый опытный дозорный, не мог различить даже слабого движения на равнине, хотя юноша снова и снова указывал в сторону востока.
– Вот они! – настаивал он. – Это они!
И действительно, это были они. Хотя большинство присутствующих заметили их лишь спустя почти час. Шестеро мужчин в белых просторных одеждах, с белыми тюрбанами и белыми накидками, верхом на величественных верблюдах почти такого же белого цвета, приближались без спешки, как гепард, уверенный в том, что его добыча никуда не денется.
Дрожь пробежала по вершине холма. Лицо Сиксто Молинеро стало зеленовато-бледным, а в глазах невозмутимого Юбы бен-Малака аль-Сабы, который поспешно покинул свою палатку, читалась тревога.
Эти люди пришли для мирных переговоров, но туарег знал лучше других, что в душе они подобны зловонным гиенам, готовым наброситься на горло при первой же возможности.
Они медленно продвигались по равнине, не нарушая построения и дистанции. Леона Боканегру поразило то, что, несмотря на яркое солнце, их оружие и снаряжение не отбрасывали бликов.
– Они безоружны? – спросил он.
– Фенеков? – удивился хромой. – Да ни за что! Они просто накрывают металл, чтобы он не блестел. Они умные, чертовски умные!
Четыре часа спустя всадники достигли подножия утеса. Там они разбили большую палатку цвета песка, под которой спрятали своих животных.
Эта странная палатка, в отличие от большинства бедуинских, включая туарегские, не оканчивалась остроконечным верхом, а поднималась на двух низких дугах. Издалека она могла сойти за одну из песчаных дюн.
– Они как тени, – прошептал Сиксто Молинеро. – Они знают, что тени в пустыне должны быть белыми, и когда устраивают засаду на караван, их невозможно заметить, пока они не вынырнут из земли прямо у ног верблюдов.
С давних времен туареги считались настоящими хозяевами Сахары, лучшими воинами и самыми грозными разбойниками. Но эти фенеки, тысячу раз проклятые, стали их самыми страшными противниками. Они были мастерами маскировки, предательства и ночных нападений.
Их имя, что вполне оправдано, означало «песчаная лисица». Никто не знал наверняка их происхождения, но утверждали, что они мусульмане, а в их жилах течет кровь хауса, ливийцев и суданцев.
Кем бы они ни были, одно было бесспорно: на протяжении веков их считали «самой страшной и презираемой расой Африки». Не построив ни одного города, достойного такого названия, и не имея четко определенных территорий, они распространили свое влияние на такие обширные регионы, что немногие европейские императоры могли бы мечтать о подобных владениях.
Их огромная власть всегда основывалась на эксплуатации трех ключевых ресурсов континента: рабов, золота и, прежде всего, соли.
С наступлением вечера, когда солнце, склоняясь к закату, позволило длинной тени скалистого массива простираться по равнине, один из всадников покинул огромный шатер и неспешно начал подниматься по крутой тропе, ведущей к вершине.
Это был крепкий, коренастый человек со светлой кожей, орлиным носом, черной бородой и глазами, которые, казалось, больше обращали внимание на происходящее по бокам, чем прямо перед ним, что придавало ему вид рыбы, способной уловить малейшее движение за своей спиной.
Достигнув примерно десяти метров до вершины, он распростер руки, показывая, что не скрывает оружия. Подойдя к Юбе бен-Малаку, он даже не удосужился поприветствовать его в соответствии с церемониями, принятыми у жителей пустыни, словно считая, что обсуждение продажи горстки рабов никак не изменит взаимного презрения и враждебности, которые они испытывали друг к другу.
Он лишь слегка склонил голову, показывая, что гость ему желателен, а затем сразу же обратил внимание на группу христиан, сидящих на скалах, закованных в цепи, молчаливых и настороженных.
Наконец, он тихо прошептал на ухо туарегу некую сумму, и тот едва заметно кивнул подбородком.
На этом все. Не было ни слов, ни жестов, ни прощаний. Человек в белом развернулся и ушел так же, как и пришел.
Сиксто Молинеро, казалось, лишился дара речи, и только когда Леон Боканегра толкнул его локтем, он хрипло пробормотал:
– Боже, помоги нам! Это был сам Марбрук!
– Кто такой Марбрук?
– Марбрук есть Марбрук; высшая власть фенеков на этой стороне континента. Садист и мерзавец, которому не хватит миллиона слов, чтобы описать его.
Только в конце своей жизни капитан "Морского Льва" признал, что его старый друг был прав: даже все слова, которые он знал, не смогли бы передать, насколько этот адский зверь в человеческом облике был ужасен и отвратителен.
Той ночью Сиксто Молинеро прощался с каждым из своих товарищей по несчастью, с которыми он делил заточение в течение этих месяцев. И хотя он старался казаться обнадеживающим, всем было очевидно, что он смотрит на каждого из них с грустью человека, который знает, что видит их лица в последний раз перед самой ужасной смертью.
Он не плакал, потому что пустыня давно иссушила все его слезы, но было видно, что мысль о том, что он снова останется без друзей, сжимала его сердце и перехватывала дыхание.
В конце концов, он спрятал лицо на груди капитана Леона Боканегры и еле слышно спросил:
– Почему я продолжаю цепляться за такую жалкую жизнь? Почему?
– Потому что, как ты сам сказал, это единственное, что у тебя есть.
– Я мог бы избавить себя от стольких страданий одним лишь смелым поступком.
– Я никогда не считал, что лишить себя жизни – это смелость, – возразил моряк. – Истинная смелость заключается в том, чтобы, как ты делал до сих пор, продолжать стойко держаться день за днем.
– И что это дает?
– Это дало мне многое, – ответил он искренне. – Ты научил меня тому, чего я не знал, дал советы, которые могут пригодиться мне в будущем. Ты даже нарисовал карту, с помощью которой я, возможно, обрету свободу. – Он указал на остальных. – И, как и мне, ты помог многим другим. И еще многим до нас. – Он положил руку ему на плечо и сжал его с глубокой привязанностью. – Возможно, твое предназначение в этом: быть утешением для самых несчастных.
– Грустное предназначение!
– Вероятно, не более грустное, чем мое. Ответа не последовало, потому что Сиксто Молинеро осознавал, что ужасная судьба его собеседника не могла сравниться с его собственной, даже если ему придется провести еще двадцать лет, хромая по пескам и камням пустыни.
Поэтому он просто позволил ночи пройти, наблюдая молча за теми, кто на рассвете уйдет из его жизни навсегда. С первыми лучами солнца он спрятался за большим шатром, как будто не хотел видеть, как уходят те, чьи лица могли оказаться последними друзьями, которых он видел в этом мире.
Когда первый луч солнца коснулся вершины холма, фенек поднялся, чтобы передать туарегу тяжелый мешок, полный монет. Почти сразу пленники поднялись на ноги, осторожно начав рискованный спуск по извилистой тропе.
– Куда нас ведут? – спросил изможденный матрос, ставший тенью жизнерадостного молодца, каким был раньше. – Как долго эти грязные ублюдки будут заставлять нас идти?
Ответа не последовало, так как единственный человек, который, возможно, знал ответ, смотрел на них с вершины утеса таким подавленным и побежденным, что казалось, будто его ведут на заклание.
Когда караван достиг равнины, остальные фенеки уже были готовы к маршу. Первое, что бросалось в глаза, – это длинные плети из кожи, которые они искусно использовали, часто разрубая змею на расстоянии трех метров, не наклоняясь к ее телу. Им нравилось их использовать. Им доставляло удовольствие слышать, как плети свистят в воздухе или бьют по спинам рабов, словно этот звук был торжественным маршем, который позволял им чувствовать свою силу перед слабостью страдающей группы, шедшей стиснув зубы – от ярости или отчаяния, было неясно.
Начинался настоящий крестный путь.
Месяцы, проведенные в пути через огромные дюны эрга, бескрайние скалистые плоскогорья или монотонные реги с постоянными ветрами, лишь готовили к худшему. Сбывались опасения Сиксто Молинеро, который всегда предчувствовал, что самое страшное еще впереди.
И без сомнения, худшими из всех были фенеки.
Во второй половине следующего дня изможденный матрос-наблюдатель рухнул, не в силах сделать ни шага, несмотря на то, что его беспощадно хлестали кнутом. Тогда сам Марбрук, почти не дрогнув, наклонился и одним махом своего острого ятагана отсек ему голову.
Затем он приказал Фермину Гаработе привязать длинную веревку к окровавленным волосам своей жертвы, чтобы тащить за собой зловещий трофей, являя немой пример той участи, которая ждет каждого, кто ослабнет на этом пути.
Жутко было наблюдать, как дружеское лицо превращалось в бесформенную массу, когда оно ударялось о камни и кусты. И, возможно, если бы не крайняя усталость, вся команда старого "Морского Льва" набросилась бы на такого жестокого палача, даже если бы это было последнее, что они могли сделать в своей жизни.
– Шесть!
– Хватит считать!
Эметерио Падрон обнажил пожелтевшие зубы, которые начали выпадать из-за цинги, и пробормотал:
– Не переживай! Скоро кто-то другой будет вести счет.
Через пять дней они заметили крошечный оазис, где им позволили отдохнуть в течение недели, предоставив воду и еду, которых они были лишены долгие месяцы.
В окрестностях было много аддакс и газелей, и, так как фенеки умели обращаться с мушкетами с той же точностью, с какой владели кнутами, вскоре они обеспечили лагерь вкусным мясом. Это едва не вызвало у изголодавшихся моряков несколько случаев несварения желудка.
Марбрук знал, что делает: если бы он не дал им столь необходимый отдых, возможно, ни один из его рабов не выжил бы, а тогда все усилия и деньги, потраченные на них, были бы напрасны.
Дремать в тени, без голода и жажды, хотя и обливаясь потом и оставаясь скованными цепями, стало, без сомнения, последним из «удовольствий», которые выпали на долю почти всех членов экипажа старой «каракки». Ведь можно было представить, что эта горстка дряблых пальм, эти пыльные кустарники и этот жалкий лужок мутной воды отмечали границу между «обитаемым» миром и настоящим адом.
Тем не менее, отдых оказался далеко не идеальным. На закате третьего дня Марбрук выбрал единственного безусого среди пленников – юнгу, который за всю свою жизнь не делал ничего, кроме как складывал и чинил паруса. Он приказал своим людям привязать его к пальме, а затем, с явной гордостью выставив напоказ свой огромный половой орган, жестоко изнасиловал его под смех и насмешки своих подчиненных.
Крики бедного мальчика могли бы тронуть даже камни в пустыне, но, казалось, они только разожгли похоть остальных фенеков, которые с удовольствием завершили начатое их главарем. К рассвету следующего дня несчастный юнга умер от кровопотери.
В тот день Леон Боканегра пришел к выводу, что видел в этом мире уже все. Однако время позаботилось о том, чтобы доказать ему обратное.