Читать книгу Бросок Саламандры - Алекс Орлов - Страница 5
5
ОглавлениеКак и накануне вечером, улица гудела под колесами сотен машин, несшихся к центру города. Они спешили добраться до места и застыть на дневных стоянках, чтобы до самого вечера терпеливо ждать своих хозяев.
Словно соревнуясь с машинами, в том же стремительном темпе по тротуарам двигались потоки пешеходов. На лицах большинства из них отражались недовольство и хроническое недосыпание. Это были типичные лица жителей большого города.
«В обычные дни я выгляжу точно так же», – подумал Кларк, шагая вдоль стены, где накануне ему запорошило глаза. Возле того места, где висели новые афиши галереи, стояли двое рабочих в перепачканных комбинезонах. Они бесцеремонно заняли всю ширину тротуара, отчего некоторые особо нервные прохожие сердито ворчали.
Работяги, не обращая на них внимания, рассматривали афишу, как будто видели ее впервые. Кларк невольно замедлил шаг.
– Менять надо, чисто нам не замазать… – сказал один рабочий.
– Понятное дело – менять. Вопрос в том – сколько менять? – высказался другой.
– Один сверху, один снизу, ну и этот, само собой.
Присмотревшись, Кларк понял, о чем говорят эти люди. Примерно на уровне его роста в кирпичной стене красовалось отверстие. Кроме продырявленного кирпича, пострадали и соседние – по ним пошли трещины.
Кларк смотрел на разбитые кирпичи и чувствовал, как его окатывает жаром, а совершенная память услужливо прокрутила все вчерашние события.
Шум автомобилей, запах пыли и звонкий щелчок после того, как Кларк сделал шаг в сторону.
«За что?! За что?! – недоумевал он. – Я не у дел уже четыре года!»
Обернувшись, Кларк проводил подозрительным взглядом одного прохожего, потом другого. В одно мгновение окружающий мир стал враждебным, и, казалось, даже проносившиеся мимо машины представляли угрозу.
«Стреляли вот оттуда, – автоматически определил Кларк, – по ходу автомобиля, чтобы угловая скорость была поменьше».
Стрелок сделал свое дело безупречно, но он не мог предугадать, что в последний момент мишень сделает шаг в сторону.
«Я тогда подумал, что пора идти домой…» – вспомнил Кларк и, как вчера, непроизвольно притронулся к карману, где раньше носил пистолет.
– Тебе чего? – спросил один из рабочих, повернувшись к Кларку.
– Ничего, – ответил он и пошел прочь от нехорошего места.
В голове Кларка роились десятки предположений, кто и за что мог вознамериться его убить. Он перебирал все события последних дней, но не находил в них ничего подозрительного, вообще ничего такого, за что обычно убивают.
До отставки Кларку не раз приходилось участвовать в секретных операциях, но это были, так сказать, «слепые» действия с точки зрения осведомленности. Каждый знал только свою роль и никаких общих деталей.
«Выходит, это была ошибка…» – заключил Кларк, и у него немного отлегло от сердца.
Дойдя до станции подземки, он огляделся и прошел через стеклянные двери. Стоявший в вестибюле полицейский окинул Кларка подозрительным взглядом и переключил свое внимание на следующего пассажира.
Наличие на станции полицейского внушило Кларку некоторую уверенность в своей безопасности, и он вернулся к невеселым размышлениям.
Все говорило за то, что произошла ошибка. В полумраке возле галереи его могли принять за кого угодно. За какого-нибудь торговца наркотиками или проштрафившегося сутенера. Но могло быть и так, что эти люди ошиблись не только вчера и до сих пор мечтают посчитаться с «этой сволочью», имея в виду именно его, Кларка.
Выйдя на площадь, он увидел Джерри на старом месте, возле памятника герою Сорокалетней войны генералу Паккарду.
Райли, заметив приятеля, приветливо помахал рукой и пошел навстречу.
– Что у тебя за майка? – с ходу спросил Кларк.
– Маечка фаната команды «Каллахерд», – с довольным видом пояснил Райли.
– У тебя что, проблемы с буквами? Читай внимательнее, здесь написано «Калхерд», а это уже не команда, а фирма, продающая замороженных устриц.
– Иди ты! – Райли недоверчиво уставился на свой живот. – Точно, а я-то, дурак, польстился на дешевизну.
– Она дешевая, потому что это рекламный товар, – резко произнес Кларк, чувствуя, что в его голосе сквозит злость.
«Успокойся, – одернул себя Кларк. – Джерри не виноват в том, что тебя пытались убить».
– Ты чего такой нервный? – заметил непорядок Райли.
– Да нет, я в норме. Как поедем? На такси или с набережной – на катере?
– Давай лучше на катере. Там пиво продают прямо на палубе.
– Нет, лучше на такси, – возразил Кларк. – Через полчаса будем на месте и попьем пива прямо возле ресторанчика.
– Возле «Барбекю»?
– Ну да… – Кларк кивнул и посмотрел через плечо Джерри на стоящего неподалеку подозрительного субъекта. Человек стоял в напряженной позе и держал руку в висевшей на плече раскрытой сумке.
– Что, знакомого увидел? – спросил Райли и хотел повернуться, но Кларк его удержал:
– Стой… Стой на месте…
– Да в чем дело, Эдди? Ты какой-то не такой сегодня.
– Все в норме, пойдем ловить такси.
В это время прямо на середину площади выехал большой автобус. Он остановился, и из его дверей посыпались галдящие туристы. Увидев памятник генералу, они загомонили еще громче, наводя на достопримечательность объективы своих камер.
– А теперь мы видим памятник герою войн за независимость генералу Паккарду, – услышал Кларк писклявый голос экскурсоводши.
– Пойдем, – коротко скомандовал он и потянул за собой Джерри.
– Эй, осторожнее, ты мне руку выдернешь! – возмутился тот.
– Как же, выдернешь такие окорока, – буркнул Кларк, продолжая буксировать Райли.
Толпа туристов отрезала их от подозрительного субъекта, и Кларк старался воспользоваться этим, чтобы убраться с площади.
– Может, прекратишь меня тащить, Эдди, и объяснишь, в чем дело? – потребовал Райли, когда они удалились от площади на полквартала.
– Сядем в такси, и все тебе объясню, – пообещал Кларк.
– Ну ладно, – согласился Райли и поднял руку, останавливая проезжавшее мимо такси.
Автомобиль притормозил возле тротуара, высунувшийся из окна таксист спросил:
– Куда поедем?
– Никуда, парень, езжай дальше, – сказал Кларк.
– А чего тогда рукой махали? – удивился таксист.
– Это у него тик такой – как понервничает, так размахивает руками, – пояснил Кларк, кивая на Райли.
Таксист пожал плечами и поехал дальше, а Райли посмотрел на Кларка и тихо спросил:
– Слушай, старик, что все-таки происходит?
– Нам нельзя садиться в первое такси.
– А в какое можно?
– Во второе.
– Тогда я торможу еще одно?
– Тормози.
– А ты не скажешь снова, что я припадочный?
– Не скажу.
Райли остановил следующую машину и, как только они с Кларком уселись на заднее сиденье, сказал:
– Ну давай, рассказывай.
– Сейчас, только объясню этому парню, куда ехать.
– Да, мистер, – кивнул таксист, – читать мысли я пока не умею.
– Езжай на острова, дружище.
– Через город или вдоль пляжей?
– Вдоль пляжей! – поспешил ответить Райли. – А возле «Сан-Бич» поезжай помедленнее…
– Все понял, мистер, – улыбнулся таксист и тронул машину с места. «Сан-Бич» был излюбленным местом всех красоток города, и там было на что посмотреть.
– Ну, теперь рассказывай, – потребовал Райли.
– На меня вчера напали.
– Кто?!
– Какие-то хулиганы, – соврал Кларк. – Я ударил одного, другого и убежал, а они прокричали мне вслед, что все равно поймают и прибьют. Теперь понимаешь, почему я так себя веду?
– Понимаю… – кивнул Райли.
Он задумчиво помолчал пару минут, потом снова повернулся к Кларку:
– Нужно заявить в полицию, Эдди. Не будешь же ты так бегать всю жизнь?
– Всю жизнь они за мной гоняться не будут.
– Но ведь они могут узнать, где ты живешь.
– Вот тут ты прав, – согласился Кларк.
– Ох-хо-хо, – вздохнул Райли и снова погрузился в раздумья.
В сумке Кларка зазвонил телефон.
– Зачем ты взял с собой трубку? – удивился Райли. – Какой с телефоном отдых?
– Должно быть, это Марго. Я отвечу на ее звонок и отключу аппарат, – пообещал Кларк.
Он не ошибся – это действительно была Марго.
– Привет, милый! – Ее голос звучал как приятная музыка.
– Здравствуй, дорогая.
– Ты где?
– В настоящий момент мы с Джерри едем на острова.
– О, я тут не вылезаю из бумаг, а он поехал на пляж к девочкам.
– Никаких девочек, дорогая, мы едем смотреть гонки.
– Ну ладно, будем считать, что я тебе поверила. Во сколько ты вернешься?
– Часикам к десяти вечера…
– Хорошо, я подожду тебя в твоей квартире.
– Это было бы чудесно.
– Ну, пока.
– Пока, дорогая.
Окончив разговор, Кларк демонстративно отключил трубку и бросил ее в сумку. Затем придвинулся к окну и стал смотреть на проносившиеся пейзажи прибрежной части города.
– Что за невезуха такая, – подал голос Райли, – на тебя напали хулиганы, меня кинула девушка. Я ведь думал, что она в меня влюбилась, а тут этот телефонный звонок…
– Такое бывает, Джерри. И потом, ты ведь говорил, что у нее кто-то там заболел.
– Да, но ведь это и есть моя неудача… – В Райли вновь взыграла поэтическая жилка, и он продекламировал: – Она ушла, и я один – гляжу на эти цифры… Я имею в виду показания будильника – «двадцать два пятнадцать», – пояснил он.
«Двадцать два пятнадцать, – повторил про себя Кларк. – А когда я пришел домой, мои часы показывали двадцать два часа двадцать шесть минут».
Еще не понимая, зачем он это делает, Кларк принялся подсчитывать.
Если отнять от времени, когда он пришел домой, пять минут на ходьбу от галереи, да еще примерно пять минут, пока он промывал глаза возле фонтана, выходило… Кларк даже потряс головой от осенившей его догадки. Выходило, что подруге Джерри позвонили сразу после того выстрела.
Кларк вспомнил, как блондинка выманила Райли из бара, оставив его в одиночестве.
– Никакого адреса или телефона твоя подружка, конечно, не оставила? – спросил он, поворачиваясь к Райли.
– Нет, сказала, что позвонит сама.
– Ну и как ты думаешь – позвонит?
– Если честно, думаю, что нет.
– Откуда такая уверенность?
– Ниоткуда, просто мне показалось, что она со мной играла или просто использовала.
– Как это «использовала»?
Райли, словно не услышав вопроса, оглянулся и, посмотрев в окно заднего вида, сказал:
– Вон тот темно-вишневый «Кубару» тащится за нами от самой площади.
– Правда? Чего же ты раньше не предупредил? – возмутился Кларк.
Он тоже посмотрел на машину и обратился к водителю:
– Давай-ка, парень, повози нас по узким улочкам.
– Вы чего, ребята, от полиции, что ли, шифруетесь?
– Это не твое дело, да и потом, тебе же самому выгодно удлинить маршрут.
– Согласен с вами, мистер, – кивнул таксист и сделал неожиданный поворот, уходя с главной дороги на боковую.
– Ай! – вскрикнул Райли, ударившись о стойку.
– Пристегните ремни, джентльмены… – запоздало напомнил таксист и снова круто повернул, втиснувшись в узкое пространство старой улички.
Кларк успел заметить, что вишневый автомобиль последовал за такси. Стало ясно, что в нем, скорее всего, сидят убийцы.
– Прибавь газу! – крикнул Кларк.
– Я стараюсь, мистер! Но быстрее здесь нельзя!
Машина действительно уже неслась, точно бешеный слон, по мощенным булыжником улицам, визжа на поворотах покрышками и вылетая на тротуарные полосы. Прижимавшиеся к стенам пешеходы что-то кричали вслед и махали кулаками, однако рев преследовавшего такси «Кубару» заставлял их снова вжиматься в стены.
– Они не отстают! Давай быстрее! – кричал Кларк.
– Звони в полицию! – требовал Райли. – У тебя же есть телефон!
– Пока еще рано, нам нечего им предъявить!
– Эй, мистер! Накиньте двадцатку, я погоняюсь с ними в городском ливнестоке! Движок у меня хороший! – предложил таксист.
– Делай как знаешь! Я заплачу! – пообещал Кларк.
– О’кей, тогда устроим сюрприз одному местному парню! Он мне на днях фальшивое масло продал! – прокричал таксист и, проскочив по улице еще метров пятьдесят, свернул в какой-то тупик.
– Там же нет дороги! – закричал Райли.
– Есть, только узкая! – возразил водитель и погнал машину прямо к проходу впритирку к небольшой торговой палатке.
За десяток метров до преграды машина наехала на бордюр и, подскочив, встала на два колеса.
– А-а-а!!! – завопил Райли, и Кларк едва не последовал его примеру.
Однако такси благополучно втиснулось в узкий проход и снова опустилось на четыре колеса, а мчавшийся следом «Кубару» завизжал тормозами и со всего ходу протаранил палатку. Кларк, обернувшись, увидел летящие по воздуху емкости с фальшивой смазкой.
Между тем «Кубару» уцелел после столкновения и продолжил преследование такси, которое мчалось к морю.
Слева потянулся бетонный желоб, по которому в море уходила дождевая вода, а справа поднимался заросший травой склон.
– Упорные ребята… – заметил водитель, видя, что преследователи постепенно приближаются. Выгадав удобный момент, он повернул руль, и такси, слегка подпрыгнув, оказалось в бетонном желобе.
Это было идеальное место для быстрой езды, и вскоре такси мчалось на предельной скорости по сухому дну бетонного каньона. Следом за ним, не отставая ни на сантиметр, держался вишневый «Кубару».
В какой-то момент он попытался обойти беглецов по наклонной плоскости, но таксист тут же выскочил на стенку и не дал преследователям выйти на позицию для стрельбы.
– У них мотор мощнее! – сообщил он очевидную для Кларка вещь.
– Какой же выход?
– Еще пятьдесят кредитов, и я сделаю фокус!
– Хорошо, я согласен!
Неожиданно «Кубару» стал отставать.
– У них сломалась машина! – предположил Райли.
– Нет, – возразил таксист, – они знают эти места и понимают, что деться нам некуда, если только наша тачка не амфибия.
– Так в чем твой фокус?! – спросил Кларк, не очень представляя, какой у них остается выход.
– В том, что я на Таврической войне три года летал на «Ме-009»…
На дне дождевого желоба стали появляться зловонные лужи, а вскоре их стало так много, что они соединились в длинную сточную канаву.
Теперь таксист был вынужден вести машину по наклонной стенке желоба. То же самое делали и преследователи на «Кубару». Когда впереди показался сухой участок дна, таксист сказал:
– Ну, вы готовы?
– Готовы, – подтвердил Кларк.
– Нужно вызвать полицию! – гнул свое Райли.
– Тогда поехали! – крикнул водитель и, направив машину вниз, лихо развернулся, а затем на дымящихся покрышках стал разгоняться в обратную сторону, прямо на приближавшийся «Кубару».
Поняв, в чем заключался «фокус», Кларк и Райли заорали что было мочи. Автомобиль-преследователь стремительно надвигался, и казалось, что столкновение неизбежно. Уже в подробностях были видны хромированный оскал радиаторной решетки, узкие щелочки фар и слепой блик затемненного стекла. Именно так в понимании Кларка и Джерри выглядела их смерть.
Однако в последний момент у водителя «Кубару» сдали нервы, и он свернул вниз, направив машину в зловонную лужу.