Читать книгу Западня - Алекс Орлов - Страница 26
26
ОглавлениеДжек и Барнаби зашагали по мягкому покрытию, сверяясь с указателями на стенах, и неожиданно оказались в небольшом холле, который выполнял роль кают-компании и прогулочной палубы одновременно.
Здесь были искусственный камин, карточные столики и уголок для курильщиков – с вытяжкой над каждым креслом.
– Смотри, чего здесь написано, – сказал Барнаби, останавливаясь возле расписания мероприятий. – По вечерам устраивается «реалистическое голографическое шоу». Это чего такое?
– Это движущиеся голографические картины, например, самых красивых мест на побережье теплых морей, у водопадов, в джунглях… Все это сопровождается ароматическими иллюзиями, легким дуновением ветерка. Возникает ощущение, будто находишься там.
– Надо обязательно сходить. Я в жизни такого не видел.
Закончив осмотр холла, напарники отправились дальше – искать ресторан. Скоро они его нашли, однако оказалось, что до выхода судна на маршрут ресторан не открывался – только бар, который был рядом.
– Ну, бар значит бар, – сказал Джек. В баре они тоже оказались первыми.
Выбрав место, откуда хорошо был виден весь зал, напарники сели за столик и подождали, пока подойдет официант.
– Чего желаете? – спросил тот.
– Пива, светлого.
– У нас только «Таутстер», – предупредил официант, помнивший, что многие клиенты скандалят, когда им приносят счет за этот сорт пива.
– Ну и отлично! То что надо! – обрадовался Джек. Он был рад вспомнить свою прежнюю жизнь, тем более за чужой счет.
– Одну минуту, – расплылся в улыбке официант, видимо, получавший проценты с продаж.
– И сколько же оно стоит? – нагнувшись к Джеку, спросил Барнаби, когда официант ушел.
– Ну, может быть, сороковник. Или чуть больше.
– Сороковник?! – поразился Барнаби. – Да мои ботинки стоят сороковник!
– Расслабься, приятель. За нас платит дядюшка Рейнольдс. Правда, – Джек вздохнул, – что-то подсказывает мне, что эта поездочка может выйти нам боком.
– Да. С входным и выходным отверстиями, – угрюмо заметил Барнаби. Он все никак не мог понять, как пиво может стоить сороковник или даже еще больше.
Вскоре принесли «Таутстер» и к нему в качестве бонуса два салата из морепродуктов.
Джек взял острую палочку, которая прилагалась к салату, и стал выбирать самые лакомые кусочки – морских гребешков, нежные спинки утилиций, щупальца майна и мускатных креветок.
Барнаби только понюхал свою порцию и, поморщившись, отодвинул:
– Дерьмо какое-то, лучше бы он орешков принес.
По мере того как пассажиры заполняли каюты, в баре стало появляться все больше посетителей. Кто-то заказывал пиво, кто-то сразу набрасывался на крепкие напитки.
Допив пиво, Джек и Барнаби заказали еще. Теперь у них на столе были орешки, и Рон чувствовал себя счастливым человеком. Однако этот праздник свободы и радости закончился, когда Барнаби увидел появившегося в зале Рипа.
– Джек, ты не помнишь, как называется та болезнь, когда человеку кажется, что…
– Чего кажется?
– А, вспомнил. Дежавю. Мы снова сидим пьем пиво, и появляется эта рожа.
– Это ты про своего знакомого? Неприятно, конечно. Это значит, все трое суток полета мы должны быть начеку.
– Мы можем их просто убить, Джек, – совершенно буднично предложил Барнаби.
– Да ты что? А трупы куда девать?
Между тем Джек и Барнаби тоже не остались незамеченными. Скорее всего, Рип специально искал их, потому удивления не выказал. Просто повернулся и вышел.
– Сейчас всю компанию приведет, – догадался Джек.
И он оказался прав. В бар вместе с Рипом пришли Жофре с раздутым носом и тот – третий, которого Джек так удачно приложил в ресторане стулом.
Команда расположилась за свободным столиком и стала дожидаться официанта. Затем они сделали заказ и принялись медленно тянуть какое-то пойло, поглядывая в сторону Джека и Барнаби.
– Слушай, у меня предложение, – не спуская глаз с команды, произнес Джек.
– Какое?
– А пойдем к ним подсядем.
– К ним? Подсядем? – не понял Барнаби. – За столик, что ли? А о чем нам говорить?
– Сыграем под дурачков. Посмотрим, как они будут себе вести. Прощупаем.
Напарники поднялись, подхватили недопитое пиво и неспешно направились к потенциальным врагам. Джек старался не делать резких движений, чтобы не спровоцировать новую драку, однако Жофре с друзьями заметно напряглись. Они обменялись несколькими фразами и не мигая смотрели на этих двоих, дерзнувших завязать драку прямо в баре.
Заметив, что все трое отодвинулись от стола, чтобы ловче было вскочить на ноги, Джек широко улыбнулся:
– Отбой тревоги, парни. Рад видеть на этом судне знакомые лица. Ничего, если мы составим вам компанию?
Рип и третий парень посмотрели на Жофре, тот, секунду подумав, кивнул:
– Садитесь. Места всем хватит.
Джек и Барнаби взяли стулья от соседнего стола и присоединились к компании.
– Честно говоря, неприятная ситуация сложилась, – сказал Джек. – Она меня совершенно не радует.
– Да, – сказал Барнаби, сунув нос в бокал.
– И самое неприятное не то, что трое опасных парней начали на нас охоту, а то, что я ни хрена не понимаю. Что происходит и зачем вы за нами гоняетесь?
– Вы покушаетесь на наши деньги, – сказал Жофре.
– Я покушаюсь на твои деньги? – делано удивился Джек. – Да я вижу тебя только второй раз. Сейчас, правда, с этим носом, ты выглядишь несколько иначе.
– Ты можешь больше никого не увидеть, если не послушаешь моего доброго совета, – сказал Жофре, проглатывая обиду.
– В чем же заключается твой совет, дружище? – спросил Джек, не скрывая, что рассматривает нос Жофре.
– Мой вам совет – сойдите с дистанции и валяйте по домам, а мы сделаем для мистера Рейнольдса работу и получим свои деньги.
– Возможно, я так и поступлю – мне совсем не хочется, чтобы меня прибили такие крепкие ребята, как вы. Наверно, бывшие солдаты, я правильно понял?
– Правильно, – нехотя ответил Жофре.
– Я полагаю, вы были в Объединенной армии? – спросил Барнаби.
– Да.
– Бьюсь об заклад, Рон, что ребята служили в «Верткозине» или в «Амалии».
– Бери выше, парень. В «Вирхарде», – не удержался, чтобы не похвастаться, Жофре.
– О! Я тебе говорил, Рон, что ребята эти не простаки!
– Да, – кивая, словно пьяный, подтвердил Барнаби. – Они крепкие.
– Вы-то сами, я думаю, тоже нюхнули пороху? – спросил Жофре.
– А-а, – махнул рукой Джек. – Только самую малость. Мы – линейная пехота. «На броне – летим, без брони – лежим и спим»… Короче, братки, мы с вами. Камрады.
– Да, камрады, – усмехнулся Жофре и обменялся со своими подельниками многозначительным взглядом.
– Ну, а раз камрады, скажите – вам тоже дали карточки с авансом, правильно?
– Ну, – кивнул Жофре.
– И сказали, что эти карточки можно разблокировать только на Цитрагоне.
– Ну.
– Так как же я воспользуюсь авансом, если не попаду на Цитрагон?
– Очень просто, камрад. Соскочишь на Шлезвиге, а через неделю отправишься на Цитрагон.
– Тут другая проблема. Деньги на карточках, а карточки работают только на орбитальных терминалах. Как я буду жить неделю на Шлезвиге?
– Ха, да проблема-то нулевая! – воскликнул третий из команды. – Набери на терминале барахла – часики, брошки, а потом сдашь в скупку. Получишь только половину, но этого хватит.
– Вот какие мы добрые, – усмехнулся Жофре. – И предупредили вас, и инструкцию дали. Так что решайте. Пойдете против нас, удавим, как котят, и ничего вы никогда не обналичите.
– Так, с этим разобрались, – подвел итог Джек. – Но есть еще вопрос. Одну команду вы убрали – это мы сами видели, попивая пивко в «Морском бризе», но ведь была еще одна команда. Где она?
– А ты откуда знаешь, что была еще одна команда? – спросил Рип. По выражению его глаз Джек понял, что зря продемонстрировал свою осведомленность.
– Наш инструктор проговорился. Сказал, что на какую-то команду было совершенно нападение. Но неудачное.
– Что, инструктор прямо так и сказал – на «команду»?
– Нет, он сказал на «молодых людей»… Ну так есть еще одна команда?
– Есть, – подтвердил Жофре. – Они выскользнули у нас из рук, отделавшись царапинами, но в следующий раз мы их не упустим.
– Так их здесь нет?
– Мы не видели.
– Ну ладно, – сказал Джек и, допив пиво, отер губы. – Все инструкции мы поняли, на рожон лезть не собираемся, поэтому дуем до Шлезвига и ждем положенную неделю. Я правильно понял, Жофре?
– Правильно, камрад. И будет у тебя шанс дожить до старости.
– Ну ладно, мы пойдем.
– Идите.
– И до Шлезвига мы друзья.
– Да, друзья.
– Ну пока.
Джек с Барнаби встали из-за стола и пошли к стойке, чтобы расплатиться, а Рип, внимательно следивший за ними все это время, сказал:
– Эти хитрые ублюдки никакие не линейные пехотинцы. Как минимум фронтовая разведка. Этот старый меня тогда чуть не кончил.
– А у меня ухо до сих пор плохо слышит, – пожаловался Жофре.
– Валить их надо, – сказал третий.
– Не вопрос, Боби. Не вопрос.