Читать книгу Шварцкау - Алекс Орлов - Страница 27

27

Оглавление

Джек постучался в дверь штабной комнаты, обычного офицерского кубрика, где вместо кроватей и шкафов стояла пара столов, на которых обычно раскладывали карты боевых действий или расставляли бутылки – в зависимости от ситуации.

– Входите! – крикнули из штабной.

Джек приоткрыл дверь и, заглянув внутрь, застыл на месте. Незнакомец в штормовке защитного цвета стоял посреди штабной комнаты и целился в него из пистолета с расстояния в пару метров. Не было ни шанса, чтобы сбежать или захлопнуть дверь.

– Кто такой? – спросил незнакомец.

– Джек Стентон, вообще-то…

– А-а, – протянул незнакомец и убрал пистолет в наплечную кобуру. – Заходи, садись, располагайся, а то уж я подумал, что они меня снова достали.

– Кто, сэр? – спросил Джек, осторожно входя и прикрывая за собой дверь.

– Оставим эту тему. Садись, угощайся. Тут какой-то парень притащил молока с печеньем, а я просил пива и чипсов. Как думаешь, издевается?

– Нет, сэр, это, наверно, мой командир взвода. Молоко и печенье его любимая еда.

Незнакомец внимательно посмотрел на Джека, потом сел на стул и запахнулся в широкие полы штормовки.

– Честно говоря, Стентон, думал, ты выглядишь посолиднее. Хотя и знал, что ты молод.

– Я доберу вес, сэр, и буду в порядке.

– Это понятно. Но я имею в виду солидность, понимаешь?

– Нет, – признался Джек и почувствовал себя виноватым.

– Ну и наплюй, – махнул рукой незнакомец и улыбнулся, чтобы поддержать собеседника. – Я, вообще-то, майор Стоун.

– Очень приятно, сэр, – сказал Джек, привставая со стула.

– Работаю в службе безопасности, а проще говоря – в контрразведке Тардиона, и приехал, чтобы предупредить тебя, Стентон.

– О чем?

– Арконы хотят тебя прикончить.

Джек помолчал, сосредоточенно анализируя услышанное. Звучало это не слишком приятно, но отнюдь не ново.

– Я знаю, сэр. Они всех нас хотят прикончить и пытаются делать это все то время, пока я здесь нахожусь.

Майор Стоун коротко рассмеялся и снова стал серьезным.

– Стентон, может быть, я не слишком четко выразился, но арконы хотят добраться именно до тебя лично. Понимаешь?

– Но почему?

– Есть мнение, что ты их здорово обидел.

– А что же я сделал не так? – растерялся Джек, и Стоун снова улыбнулся, но быстро посерьезнел. Если за кем-то начиналась персональная охота, а такое случалось нередко, спасало такого человека только немедленное увольнение и отъезд на далекую родину. Но отъездов допускать не рекомендовалось, это отражалось на имидже промышленной группы. Вместе с тем предупреждать о персональной охоте считалось необходимым.

Майору Стоуну такие противоречивые инструкции не нравились, но против инструкций не попрешь.

– Наверно, ты все делал так, как надо, потому они на тебя и взъелись.

– А они вам это… сами сказали? – задал Джек совсем уже детский вопрос. Он был обескуражен. Мало того что война, так у противника на него еще и какие-то обиды!

– Нет, конечно. Нам удалось перехватить информацию с помощью одного из наших агентов.

– И что же это за информация?

– Она секретна, парень, но не для тебя. Одним словом, им очень не понравилось, когда кто-то разделал их шагающую технику в битве при «Машинерии». Это ведь ты был?

– Нет, – совсем растерялся Джек. Ему казалось, что еще можно как-то отовраться в такой ситуации.

– Ну как же нет, приятель? Там у них был целый список из повреждений, некоторые стали фатальными, а другие вызвали серьезные проблемы с управлением и ведением огня. Как-то так.

– Но почему они все валят на меня?

– Не знаю, приятель. Но вроде бы ты был еще причастен к падению форта «Аллегро».

– Первый раз слышу, сэр! – в отчаянии воскликнул Джек.

– Это там, где роботам и танкам прострелили какие-то штуки и они после этого ни хрена толком работать не могли…

– А-а… – протянул Джек, вспоминая, и кивнул с обреченным видом.

– Они вычислили, что в обоих случая был «таргар» и стрельба из бронебойного ружья.

– Бронебойных ружей много, – попытался отмазаться Джек.

– Да, но они определили, что диверсионный комплекс «рапира» был распределен именно в вашу часть. Когда все совпало – и ты, и «таргар», и ружье, других кандидатур не осталось.

– Понятно, – кивнул Джек и совсем пал духом. Шутка ли дело, Аркон объявляет ему персональную войну!

– Да ладно, не дрейфь, это же война. Сегодня они тебе угрожают, а завтра ты им! – решился поддержать Джека майор, а сам подумал: «Грохнут они его».

– А может, вы мне как-то поможете?

– Как я тебе могу помочь?

– Но вы же контрразведка!

– Контрразведка – это не бронированная комната с теплым сортиром и ванной, приятель. Мы, как и вы, на переднем крае, только мы бойцы фронта невидимого…

– Как это? – не понял Джек.

– А вот так. Ты видишь своего врага, фиксируешь его перемещения и так далее. А мы своих врагов не видим, и они нас.

– А как же вы тогда воюете?

– В кромешной темноте, приятель. При полной невидимости.

В дверь требовательно постучали, и не успел Стоун, как старший в помещении, ответить, как она распахнулась и вошел капитан Хольмер. Он выглядел взволнованным и нервно поправлял на голове кепи.

– Прошу прощения, сэр, но у нас тут… Срочный вызов!

– Да пожалуйста, мы уже закончили, – развел руками майор и, встав со стула, отошел к окну.

– Так, Стентон! – произнес Хольмер, затем метнулся столу и выдернул из пачки подходящую карту. – Вот смотри, это район Бининской возвышенности, видишь?

– Вроде так, сэр, – ответил Джек, который пока плохо разбирался в бумажных картах.

– Вот сухое озеро, вот дорога, узнаешь?

– Я видел это на экране, сэр.

– Неважно, Баркли тебя сориентирует.

– Капрал Баркли?

– Не перебивай меня, время дорого! Вот тут и тут появились четыре блинкера арконов, роют песок и строят укрепления как заводные. Если мы их не уничтожим, через десять часов здесь встанет укрепрайон и к нам – прямо сюда, будут наведываться легкие танки. Усекаешь, что за жизнь начнется?

– Усекаю, сэр. Но блинкеров нам не пробить, у них броня, как…

– Не перебивай меня! – воскликнул Хольмер и нервно поправил кепи. – Блинкеров кумулятивными гранатами полетят убивать стритмодули, но вот тут, тут и тут стоят временные зенитные позиции, врубаешься?

– Так точно, сэр, – кивнул Джек, глядя на карту и легко представляя, как топорщатся в небо счетверенные стволы зенитных установок. – Зенитки нужно уничтожить.

– Молодец! До места высадки сто двадцать километров. Пойдешь ты, Баркли на своем «грее» и еще Лаховский из второй роты – тоже на «грее». Через двадцать минут вас прямо с техзоны поднимет середнячок «гудзон». Прямо с техзоны, Стентон, не тормози!

– Я понял, сэр! Понял! – кивнул Джек, не отрываясь от карты. Это была всего лишь цветная вощенная пластиком бумага, но он уже видел на ней реальные цели и скрытые подходы для «середнячка» на малой высоте.

– Если понял, бегом в техпарк! Время дорого! Транспорт уже в воздухе, механики выводят машины из ангаров!

Шварцкау

Подняться наверх