Читать книгу По следам Уильяма Шекспира. Четыре пьесы для современного музыкально-драматического театра и кино - Александр Белов - Страница 5

Укрощение любовью
Спектакль в двух частях по мотивам
произведения У. Шекспира
Часть 2

Оглавление

СЦЕНА 2.1


Баттиста дремлет в кресле, входят Гаспаро и Теодоро.

Гаспаро

Сеньор Баттиста, коль свадьба старшей сладилась…

То можно и о младшей толковать!


Баттиста просыпается, с удивлением смотрит на вошедших, постукивает себя по голове.

Баттиста

Простите, вы о чём? Вы кто, сеньоры?

Гаспаро (удивлённо)

Я ваш сосед, и про женитьбу мы толкуем!

Я говорю, что первым сватался к прелестной Бьянке…

Теперь, когда нашёлся муж для Катарины…

Пора и нам составить договор!

Теодоро

Я, как и вы, жених!

Ничем не хуж…

А вы несёте вздор!

Гаспаро

Нечестно, сударь!

Я здесь давно, а вы явились, будто вор…

К тому же, такой юнец Бьянке не нужен!

Баттиста

Вот же, проклятый склероз!

Мне кажется, уже я это слышал…

 А где – не помню!

Вы заходили раньше?

Иль первый раз пришли?


Баттиста ходит по комнате и постукивает себя по голове с разных сторон, Теодоро и Гаспаро удивлённо смотрят на него.

Теодоро

Уже мы обсуждали это.

Баттиста

(продолжает постукивать по голове)

Зимой иль летом? Что за дребедень…

 Где эта мысль?!


Входит Медея.

Медея

Хватит стучать по голове, довольно!

(Медея толкает Баттисту локтем в бок.)

Баттиста

У, как больно! (успокаивается.)

Медея

Сеньоры, мы так шутим!

Мы помним, что вы женихи!

Баттиста

Да, вспомнил, так и есть, сеньоры!

И я прошу, оставьте ваши споры!

Тот, кто докажет, что готов дать больше Бьянке,

Чтобы в достаток и уют дочь поместить мою,

Тому её и отдаю!..

Теодоро

Аукцион? Ну и дела!

Баттиста

Готовы? Начали! Тяжба пошла!

Вот вы, Гаспаро, что вы можете ей дать?

Гаспаро

Дом мой известен всей округе.

Там всё, что нужно молодой супруге.

И золото, и шёлк, ковры и гобелены

Посуда красоты необыкновенной!

Теодоро

А я, сеньор, богатого отца наследник!

А у него дома доходные и в Пизе, и в Вероне,

И получает он от них поболее двух тысяч в год.

Ещё от кораблей доход!

Гаспаро

Корабль есть тоже у меня, в Марселе пришвартован!

Теодоро

Все знают, что у моего отца три корабля, помимо двух галер,

И дюжина гребных судов!

Гаспаро

Ну… Я к такому не готов!

Не в силах дать я больше, чем имею.

Теодоро (Баттисте)

Я победил, был уговор таков!

Баттиста

Признаюсь, ваше предложенье лучше…

Ну что ж, подпишем договор!

Медея (останавливает)

Но чтобы договор исполнить до конца…

Необходимо получить согласие вашего отца!

Баттиста

Вот именно, сеньоры, я это же сказать хотел!

И я прошу вас выслушать моё решение!

Я в это воскресенье дочь Катарину замуж выдаю.

(к Теодоро)

И в то же воскресенье готов отдать вам Бьянку, помолвку сладить,

Коль получу согласие от вашего отца…

Медея

А если нет, тогда сеньор Гаспаро! Его черёд…

Тогда он Бьянку заберёт!


Баттиста уходит, приговаривая: «Помолвка, свадьба!

Ну дела… Вот жизнь весёлая пошла!».

Гаспаро

Ну что же, буду ждать.


Гаспаро уходит.

Теодоро (сам с собой)

Вот замутили! Как мне хозяину помочь?

Хитрец старик!

На честном слове не отдаст красотку-дочь…

А если… Для ложного Луиджио…

Отца добыть – поддельного Мариджио!

Вот это выход! Найду похожего,

Чтоб за отца бумаги мог он подписать!

 И свадьба сладится! А там поди проверь…

 А как проверишь, уже поздно…

Не брак же будешь расторгать!


СЦЕНА 2.2


Входят Баттиста, Медея, Катарина.

Баттиста

Позор на голову мою седую, жених пропал!

Медея

Назначил свадьбу, пригласил гостей

Столы накрыты, стынет свадебный обед – а зять!

Где зять? А зятя нет!

Катарина

Заставили насильно повенчаться…

Связаться с этим грубияном, вахлаком!

А вы, сеньор отец, куда глядели?

 Как можно было… Знакомить дочь…

С таким шутом, хамлом и дураком!

Баттиста

Ну, дочка, не скандаль…

 Чего меня ты гложешь?

Медея

Да, криком делу не поможешь!


СЦЕНА 2.3


Баттиста и Медея сидят на диване. На улице слышны крики, шум.

Медея

Что там за шум?

Баттиста (подходит к окну)

Смотри-ка, объявился, Кетруччо едет!

Но что за чёрт, одет как оборванец…

Весь грязный и взлохмачен!

Медея (подходит к окну)

Он что же, так жениться хочет?!

Баттиста

Пускай хоть так!

Можно помыть, переодеть…

Если не нравится глядеть…


Входит Кетруччо.

Кетруччо

Едва коня я не загнал.

Скакал весь день и ночь скакал!

Баттиста

Мы заждались, уже устали из угла в угол ходить!

Пора бы выпить, закусить…

Командуйте, пусть свадьбу начинают!

Правда, одеты вы не так, как подобает…

Кетруччо

А где она?.. Где крошка Кэт, моя кисуля?

Я так спешил к своей невесте…

Что дважды с лошади упал!

А вы, сеньоры… Что на меня вы пялите глаза?

Я статуя диковинная, что ли, или трёхрогая коза?

Баттиста

Сеньор, мы все, все собрались на свадьбу!

На свадьбе не хватало жениха!

Но ваш наряд – слегка экстравагантен.

Вы переоденетесь, наверно?

Петруччо

К чему на это время нам терять!

Раз всё готово, то давайте начинать.

Жениться я готов! Пора венчать…

А где она? Где крошка Кэт, моя кисуля?

Медея

Сейчас придёт. За ней пошли.

Вот и она, невинное созданье!


Входит Катарина.

Катарина (раздражённо)

Какого хрена, женишок! Где носит вас?

Все ждут, уже остыл обед!

Баттиста

Он день и ночь скакал, два раза с лошади упал!

Катарина

А мне плевать! Сижу как дура, жду…

Баттиста (робко)

Но дочка, он упал!

Катарина

Отец!

Пусть скажет сам, сам даст ответ!

Жениться он желает или нет?

Медея

Он хочет.

Катарина

Маман! И вы туда же!

Кетруччо

Моя кисуля, пришёл я не случайно!

Жениться я пришёл.

Прошу вас начинать венчанье!

Катарина

Одежду хоть смените!

Как чучело возле меня стоите…

Кетруччо (решительно)

Не будем время попусту терять!

Венчаться я готов, давайте, можно начинать!


СЦЕНА 2.4


На улице Теодоро встречает Гаспаро.

Теодоро

Как всё прошло?

Обряд венчанья состоялся?

Гаспаро

Да… Я давно так не смеялся!

Вот парочка сошлась: дьявол и ведьма!

Когда спросил священник,

Готов ли он взять в жены Катарину…

Кетруччо заорал «Да, чёрт возьми!»

Так громко, что задуло свечи!

А сам священник требник уронил!

Когда же очередь невесты пришла…

 Ответить на вопрос!

Я понял, что она сказать пыталась

 «Да пошёл ты!»,

Но после «Да» жених успел…

Поцеловать её взасос!

Она его ногой пихнуть хотела!

Но он схватил её и к выходу повёл.

Да так прижал к себе!

Что у невесты ноги волочились по земле!..

Теодоро

Вот это да!

Гаспаро

Когда же кончился обряд венчанья,

Жених потребовал вина,

Взял чашу пол-литровую муската

И одним махом выхлебал до дна!

Теодоро

И где жених сейчас?

Гаспаро

Нигде! Невесту сгрёб в охапку,

Взвалил её на лошадь, как мешок,

Вскочил в седло и прокричал:

 «Я убываю по делу важному…

Пируйте и резвитесь!»

Коню дал шпоры и… и ускакал!

Теодоро

Вот это да! Каков нахал.

Столь дикой свадьбы свет ещё не знал!

Гаспаро

Два сапога сложились в пару.

Ещё чуть-чуть, я лопнул бы от смеха!

Теодоро

Да, потеха! Но всё же он женился на строптивой.

И мне к красотке Бьянке путь освободил!

Гаспаро

Быть может, вам, а может, мне.

Пока вы не представили согласие отца,

Вопрос по нашей тяжбе не решился до конца!


СЦЕНА 2.5


Кетруччо и Катарина в дороге, сидят на привале.

Кетруччо

Примерно полпути осталось

(отпивает из бурдюка с вином).

Катарина

Испортил свадьбу! Как вёл себя…

Кетруччо

Я не сдержался… Виноват!

Но ты… Зачем грубила мне?!

Ведь разозлила ты меня!

Катарина

Что люди скажут?!

Снова будут осуждать!

Меня строптивой называть!

А мужа моего – придурком…

Кетруччо

Не обижайся, дорогая!

 Я был немного резковат…

Однако этих дураков скопление…

Гостей на нашей свадьбе,

Меня подвигло на такое,

На крайнее решение.

Не мог на лица их глядеть!

Смеялись надо мной и над тобой,

Хотели нас поддеть!

Катарина

Ты грубиян, мужлан!

 Схватил меня ты, как медведь!

Теперь, поди, вся в синяках.

Кетруччо (вкрадчиво)

Дай поглядеть!

Катарина (успокаивается)

Нахал и грубиян, к тому же пьян!

Кетруччо

Немного выпил, но не пьян!

Продолжим путь…

Ещё миль двадцать нам осталось.

Катарина

(пытается отпить вина из фляжки, но она пуста)

Ты выпил всё вино!

Кетруччо (игриво)

Какая жалость!


СЦЕНА 2.6


Дом Кетруччо. Экономка Агостина встречает Кетруччо и Катарину.

Агостина

Добро пожаловать, сеньор!

И вы, прекрасная сеньора!

Кетруччо

Вот Катарина, познакомься!

(показывает на Агостину.)

Моя опора, во всех делах…

Помощник главный – Агостина!

Она уж много лет со мной…

Давно, когда я был мальчишкой,

Она мне вслух читала книжки.

Сейчас же домом управляет,

Еду готовит, убирает.

Катарина

Как так? А что другие слуги?

Они… Чем заняты они?!

Кетруччо

Они? Ты про кого?

Мы здесь одни! Взгляни!

Агостина

Ещё есть дворник, истопник…

Уборщица Гузаль мне помогает.

Конюх ещё… за лошадями смотрит,

Кормит, убирает.

А в доме я одна! Была…

Но есть теперь жена!

Кетруччо

Всё верно, Агостина!

Теперь ты сможешь отдохнуть.

Ты, Катарина, не хочешь ли на дом взглянуть?

Катарина

Что мне смотреть, дом старый!

 Да и размером невелик!

Агостина

Уж это кто к чему привык!

Катарина

Прошу меня не прерывать!

Я ваша госпожа, сеньора Катарина.

Агостина

Простите, сеньора!

Кетруччо (задумчиво)

 С дороги нужно нам умыться…

 Ты, Агостина, покажи сеньоре Катарине…

Что, где у нас… Вот полотенце захвати…

И мыло пригодится! И возвращайся…

Расскажешь, как без меня дела здесь шли.

Катарина

Я голодна ужасно!

 Кормить когда нас будут, чёрт возьми!

Агостина

Готово всё… В гостиной стол накрыт.

  (подаёт Катарине полотенце)


Катарина и Агостина уходят, через несколько минут

Агостина возвращается.

Агостина

Сеньор, надеюсь, перед вами я не провинилась?

Прошу простить, надеюсь я на вашу милость.

Кетруччо

Не обижайся, Агостина.

К порядкам нашим не готова Катарина.

Набалована в доме у отца…

Скандалила там и ругалась без конца.

Однако это дело поправимо.

Я пригляделся за дорогу к ней.

Вся её грубость – напускное.

На самом деле в ней иное,

Она ранима и мила.

Притом умна и не желает зла.

Агостина

Вот как…

Кетруччо

Да-да! И если мы возьмёмся дружно,

А я скажу тебе, что нужно,

То и недели не пройдёт,

Как шелуха с неё спадёт…

И благочестие придёт.

Агостина

Неделя? Верно, вы хватили через край!

Но я готова, говорите, что мне делать…

Кетруччо

Я сделаю всё сам. Ты только подыграй.


СЦЕНА 2.7


Кетруччо и Катарина сидят за столом.

Рядом стоит Агостина.

Кетруччо

Что ж, стол празднично накрыт,

Ты постаралась, Агостина!

Спасибо скажем, Катарина, и начнём!

Катарина

Привыкла я на серебре обедать…

 Так в доме у отца было всегда.

Агостина

Ваш муж, сеньора, роскоши не любит.

Мы скромно жить привыкли.

Катарина

Что за ерунда!

Кетруччо

Спасибо скажешь, Катарина?

И начнём…

Катарина

Слуг благодарность портит, так меня учили!

Кетруччо

Ну что же (пробует ложкой суп) … Чёрт!

Пересолили, как есть такую дрянь!

Катарина (пробует суп)

По-моему, нормально!

Кетруччо

Перестань, не суп, а пойло! Уберите…

И что вы здесь столбом стоите!


Кетруччо выливает из тарелок в кастрюлю суп, закрывает крышкой. Агостина берёт кастрюлю, уходит, возвращается без кастрюли.

Кетруччо

Что на второе, Агостина?

Агостина

Жаркое из говядины и жареный картофель.

 Ещё из овощей салат.

Катарина

Да-да! Хочу говядину, картофель и салат!

 Всё подавайте.


Агостина вносит поднос с едой.

Катарина

Как вкусно пахнет (берёт в руки нож и вилку).

А какой салат!

Кетруччо

Ну что такое, Агостина!

Сегодня всё… всё невпопад!

Жаркое подгорело, салат заправлен чёрт-те чем!

От пищи этой скверной, пожалуй, жди проблем.

Катарина

Да нет же, мой супруг!

Кетруччо

Не вмешивайся!

 На место ставить нужно слуг!

Убрать немедля эту дрянь!

Мы есть её не можем!

Что осталось?

Агостина

Немного есть гусиного паштета, хлеб свежий.

Ну и вина могу подать.

Катарина

Несите всё!

Кетруччо

Да что за день! Паштет опять!

Я запретил раз навсегда!

Сказал, чтобы его не приносила ты сюда…

Он вреден для желудка, сплошной холестерин!

Катарина

Несите! Я паштет люблю!

Кетруччо

Вот видишь, Агостина! Всё из-за глупости твоей.

Сейчас жену любимую мою…

Твоим паштетом накормлю и погублю!

С глаз скройся лучше! Как я разозлился…

Всё в мусор выбрось, весь паштет!

Вот слуги глупые, испортили обед!


СЦЕНА 2.8


Кетруччо и Катарина в спальне.

Катарина

Я так устала, спать хочу…

И голодна ужасно!

Ужели ты на мне женился, чтоб мучить…

Голодом морить?!

Кетруччо

Ну что ты, дорогая!

 Тебе хотел я услужить, слуг проучить!

Катарина

Меня ты проучил, лишил обеда!

На Агостину ты как буря налетел!

Кетруччо

Вспылил немного… Прости, я не хотел!

Катарина

Какой характер у тебя!

С тобой не сладить.

Кетруччо (вкрадчиво)

С мужчиной нужно ладить!

 И гладить…


Кетруччо подходит к Катарине, пытается обнять, но она отстраняется.

Катарина

А вдруг она обидится, уйдёт?!

Ведь я готовить не умею!

Кетруччо

Сходить, быть может, извиниться?

Катарина

Да, извиниться! Сходи!

Скажи устала… нервы…

Что не повторится!

И посмотри…

Быть может, есть там что поесть!


Кетруччо уходит.

Катарина (сама с собой)

Какой характер, круче моего!

 Вспылит – и сразу дикий зверь!

А успокоится – лапуля!

И говорит так нежно, так занятно…

Вот муж какой достался мне…

Такого и послушаться приятно!


Возвращается Кетруччо, несёт поднос с едой и вином.

Кетруччо

Добра душой, на наше счастье, Агостина…

Сказала, что забыть готова всё…

Не сердится на нас!

Еды дала: вот сыр трёх видов, свежий хлеб.

Вот овощей нарезка…

И даже пять сортов колбас!

Катарина

Я счастлива!

Кетруччо

И всё же, давай повежливее будем с ней.

Она для нас всех слуг важней!

Катарина (ласково)

Я поняла, мой дорогой!

Присаживайся рядом.

Покушаем с тобой…


СЦЕНА 2.9

Агостина

Как ночь прошла, сеньор?

 Был ли ваш ужин вкусным?

Кетруччо (весело)

Всё было вкусно…

Но подробности опустим!


Входит Катарина

Катарина (весело)

Доброе утро, Агостина!

Агостина

И вам того же, сеньора Катарина!

Катарина

Не нужно церемоний!

Для вас я просто – Катарина…

Как вкусно пахнет!

Мечтаю я отведать этот завтрак…

Сейчас умоюсь и приду…

Вы прелесть, Агостина! (уходит.)

Агостина

Смотрите-ка, другая Катарина!

Случилось чудо!

Петруччо

Рецепт рассказывать не буду…


СЦЕНА 2.10

Теодоро

Сеньор, нашёл!

Весь день провёл я у дороги.

Глаза устали, стёрлись ноги…

Но высмотрел его!

По виду, возрасту, осанке —

Сойдёт за вашего отца!

Учитель он, из Мантуи приехал…

Луиджио

Отлично, Теодоро! Ой, молодца!..

Теодоро

Его я сразу же взял в оборот.

 Сказал, что здесь на мантуанцев герцог зол,

 Поэтому на них  охота  здесь идёт.

 Я обещал ему защиту дать и кров.

Он тут же согласился. Стоит у входа, ждёт…

Луиджио

Скажи ему, что за его спасение

Участие принять он должен в представлении.

Сыграть роль моего отца…

Теодоро

Всё сделаю, хозяин!

Луиджио

А я… Пойду я к Бьянке!

Её почти уговорил…

Хочу с ней тайно повенчаться!

Без музыканта мы теперь с ней…

Можем веселей общаться!


СЦЕНА 2.11


Весело пританцовывая входит Теодоро.

Теодоро

Всё получилось!

Учитель славно роль сыграл…

Достаток подтвердил!

Такого там наговорил…

Что у Гаспаро сразу сбилась спесь!

Стоял в углу, как ученик!

Не знал, куда присесть!

Так что давайте веселиться!

 Всё складно вышло, свадьба состоится…


СЦЕНА 2.12


Мариджио стоит у двери в дом Луиджио.

Мариджио

Ужасный город! Тот дом иль нет…

 Где номер дома?! Улицы названье…

Ну что за наказанье!


Мариджио стучит в дверь, выглядывает Бернардо.

Бернардо

Кто здесь? Чего стучите вы, сеньор…

Что нужно вам?

Мариджио

Ты, что ли, не узнал меня?

 Сеньора своего, Мариджио!

Бернардо (испуганно)

Простите, вы мне не сеньор!

Я первый раз вас вижу.! (кричит)

Мой господин!

К нам посторонний рвётся!

ахлопывает дверь)

Мариджио

Ты пьян?! (стучит в дверь)

Открой немедля… наглец!

Пройдоха, вор!


Из дома выходит Теодоро, богато одетый.

Теодоро

Вас слушаю, сеньор, чего хотите вы?

Мариджио

Смотрите на него!

Как важный господин одет…

Штаны по моде, шляпа, бархатный колет!

Мой сын, что он творит!

Так разодеть слугу, я разорён!

Все деньги промотал, наверно, он!

Теодоро (испуганно)

Сеньор! Мы с вами незнакомы…

Наверно, вы ошиблись домом!

Мариджио

Ошибся?! Ах ты, плут!

 Вы что здесь, сговорились?!

С ума сошли! Чего вы обкурились?!

И в шляпе, и без шляпы, в штанах и без штанов…

 Ты Теодоро, сына моего слуга!

Ты будто не узнал меня?!

Сеньора своего, Мариджио!


Из дома выходит Медея.

Медея

Ошиблись вы! Не Теодоро он…

Зовут его Луиджио…

И не мешайте, вас прошу!

У нас помолвка – дело важное!

Теодоро

Вот именно!

Мариджио (хватается за сердце)

Что слышу!.. Где мой сын?

Присвоил его имя ты! Убил?!

Баттиста (постукивает по голове)

Сеньор, что за вопрос!

Вы что-то путаете, у вас, наверно, тоже склероз…

Мариджио

Злодей! Скажи немедля…

Где мой сын?! (хватает Теодоро и трясёт его)

 Отвечай! Где мой Луиджио?!

Баттиста

Да он и есть Луиджио!


На улице появились Луиджио и Бьянка, подходят к Мариджио.

Луиджио

Отец!

Мариджио (оборачивается, смотрит на Луиджио)

Мой сын, ты жив!

Луиджио

Прости отец! Я обманул, но всё из-за любви!

Всё дело в ней, что может быть любви важней?!

Баттиста

Вот же, проклятый склероз…

Мне кажется, уже я это слышал!

Вы заходили раньше…

Иль первый раз пришли?


Баттиста ходит по комнате и постукивает себя по голове с разных сторон, Мариджио удивлённо смотрит на него.

Медея

Хватит стучать по голове, довольно!

  (толкает Баттисту локтем в бок.)

Баттиста

У как больно! (успокаивается.)

Мариджио

Так ты влюблён, мой сын!

Луиджио

Уже повенчан!.. (показывает на Бьянку).

 Со мной моя невеста, Бьянка

Была тут тяжба среди женихов, и я…

Я сделал ход конём!

Чтобы не упустить удачу, мы тайно повенчались…

Мариджио

Ты тяжбу выиграл, мой сын?

Смотрите, весь в меня!..

Не зря когда-то я пришпоривал коня!

Баттиста (задумчиво)

Значит, мне зятем стал учитель прозы?

Жених же стал его слугой… Вот это поворот!

 Сам чёрт вас тут не разберёт!

Медея

Сеньор Мариджио!

 Нам вашим сыном для Бьянки достаток был обещан!

Чтобы в уют достойный дочь поместить мою…

Луиджио

Отец, благослови, молю!

Мариджио

Вот молодёжь! Ну всё наоборот!

Всё с заду начинают!

Не слева вправо, а с конца!

Уже женился, а теперь…

Просит согласия отца!

Медея

Так будет ли достаток?!

Мариджио

Всё будет, раз любовь, тебя прощаю, сын!

Ну а Бернардо с Теодоро… за наглость!

Просто так я не прощу…

Сейчас им наваляю, проучу!

Баттиста

Ну, значит, порешили!

 Любовь! Всё дело в ней!

 Что может быть любви важней…

Мариджио

(задумчиво потирает виски, постукивает по голове)

Мне кажется… уже я где-то это слышал.

 А где – не помню… Иль показалось мне?

Медея (озабоченно)

Ещё один!.. Сеньор, прошу вас…

Прошу вас не стучать по голове!

Баттиста

Готовим свадьбу! Гостей оповестите…

И не забудьте… (постукивает себя по голове)

 Кетруччо с Катариной  пригласите!


СЦЕНА 2.13


В доме Баттисты свадьба. Все сидят за столом.

Баттиста

Я рад, что все мы собрались.

 Дочь младшую сегодня замуж выдаю.

Такая жизнь весёлая пошла…

Две свадьбы в три недели.

Две дочери, два мужа! Две постели…

Медея (тихо)

Довольно… (толкает Баттисту в бок локтём)

Баттиста

Как больно…

Медея

Горько!


Луиджио наклоняется к Бьянке, что-то говорит ей и хочет поцеловать.

Бьянка

Ещё чего! (встаёт и уходит.)

Кетруччо

Смотрю я, юный друг…

Жена уж о тебе заботу проявляет.

Воспитывает не покладая рук!

Луиджио

Вам показалось! Наверно, вы…

С женой своей строптивою измучась!

И мне такую же сулите участь…

Кетруччо

Как я могу! Моя жена милашка!

Послушна и добра… Её капризов кончилась пора!

А ваша жёнушка, похоже, немало удивить вас может!

Луиджио

Жены вашей строптивость знают все…

Моя, напротив…

Добротой и послушанием известна!

Что хочешь говори…

Кетруччо

Быть может, чтобы не впустую спорить…

Проверим? Заключим пари?!

Луиджио

Легко! Какие правила?

Кетруччо

Простые. Сейчас мы выйдем…

Будто бы по делу…

И подождав в саду в беседке минут так десять…

Пошлём за жёнами слугу!

Попросит он прийти их к нам…

И принести с собой в беседку вино и фрукты!

Как будто с вами мы, увлекшись разговором…

Не можем оторваться!

Луиджио

Согласен! Мы подождём…

И чья жена придёт…

Тот и получит спорный лот!

Кетруччо

И чтобы время не впустую тратить,

Пусть лот наш будет…

Луиджио

(достаёт деньги из кармана)

Сто крон хватит?

Кетруччо

Ну нет! Так жён не можем мы унизить!

Бывало, ставил я пятьсот на лошадей!

Однако, чтоб вас сильно не обидеть…

И в разоренье не ввести… Я предлагаю…

До тысячи  спор наш довести!

Луиджио

Готов хоть две! Ответ на спор и так мне ясен!

Кетруччо

Две – значит две, согласен!

Заварил кашу – не жалей масла!

Хороший куш! Весёлые дела!

Луиджио

Начнём тотчас!

Кетруччо

Тяжба пошла!


СЦЕНА 2.14


Кетруччо и Луиджио сидят в саду в беседке,

подходит Катарина.

Катарина (к Кетруччо)

Я принесла вино и фрукты.

Ты здесь ещё надолго, дорогой?

Луиджио

А Бьянка где?

Катарина

Сеньор, она сказала,

Что в слуги к вам идти не нанималась.

И вас просила срочно к ней вернуться!

Иначе танцевать пойдёт с другим…

Луиджио (удивлённо)

С каким другим?!

Кетруччо

Мой друг, наш спор окончен?

Вы согласны?

Луиджио

Да. Всё ясно… Я лот пришлю вам.

Кетруччо

Вот и славно!


Луиджио уходит, остаются Кетруччо и Катарина.

Кетруччо (понизив голос)

А теперь о главном!

Катарина (ласково)

О чём?

Кетруччо (ласково)

О любви! О ней…

Что может быть любви важней!


СЦЕНА 2.15


В комнате Баттиста и Медея. Входят Кетруччо и Катарина.

Кетруччо

Отец! Маман!.. Мы уезжаем…

Баттиста

А обед!.. Как же обед?

Кетруччо

В дороге пообедаем…

Медея

Катарина! Что за спешка?

Катарина

Нас дома ждут дела, и путь неблизкий!

Задерживаться смысла нет…

Кетруччо

Счастливо оставаться!

Ты поцелуешь меня, Кэт?


Кетруччо и Катарина уходят обнявшись.

Медея

Как изменилась Катарина!

Ну прямо не узнать…

 Прелестное созданье!

Баттиста

Я говорил и раньше, всё дело в воспитанье!

Медея (мечтательно)

Любовь! Всё дело в ней!

Баттиста (радостно)

Помню, помню! Что может быть любви важней!


По следам Уильяма Шекспира. Четыре пьесы для современного музыкально-драматического театра и кино

Подняться наверх