Читать книгу Архивариус снов - Александр Клюквин - Страница 49

ТЕРЗАНИЯ
ЭНТРОПИЯ ЧУВСТВ

Оглавление

Когда в одну и ту же воду

С разбега, с плеском и взапой,

Мне не понять любви породу —

Ведь попрощалась же с тобой.


Да так, что пух летел и перья

До самых видимых высот.

Не оправдались суеверья,

Что жизнь задаром раздаёт.


Однако ж быстро пали клятвы,

Что лишь монахам по плечу.

Всего две жизни необъятных

И я над прошлым хохочу.


Но ведь хитра, как дьявол, дама —

Как пить дать что-то сыплет в кровь.

Щепотку счастья, лжи и срама,

И представляется: – Любовь.


Пока что мир не ведал силы,

Способной дать ей свой отпор.

КлялИсь иные до могилы,

Другие лепетали вздор.


И ни один не отвернулся

От этой дамы безпричин.

Но кто-то с ней и поскользнулся,

Ведь много у неё личин.


С одним флиртует безоглядно,

Другим лишь танец в пару дней.

Но, право же, всегда нарядно

Влезает в душу до корней.


Пусть хоть на день, на час, минуту —

Тут год за тысячу идёт.

Но это ясно почему то,

Когда она уже уйдёт.


А как уйдёт, то и не знают:

А стоило ли всё того?

Глупцы, они не понимают,

Что эта дама – наше всё…


2016 г.

Архивариус снов

Подняться наверх