Читать книгу Пиковая дама / The Queen of Spades - Александр Сергеевич Пушкин, Александр Пушкин, Pushkin Aleksandr - Страница 5

The Daughter of the Commandant
Translated by Milne Home
Chapter III. The Little Poet

Оглавление

The little fort of Bélogorsk lay about forty versts[28] from Orenburg. From this town the road followed along by the rugged banks of the R. Yaïk. The river was not yet frozen, and its lead-coloured waves looked almost black contrasted with its banks white with snow. Before me stretched the Kirghiz Steppes. I was lost in thought, and my reverie was tinged with melancholy. Garrison life did not offer me much attraction. I tried to imagine what my future chief, Commandant Mironoff, would be like. I saw in my mind’s eye a strict, morose old man, with no ideas beyond the service, and prepared to put me under arrest for the smallest trifle.

Twilight was coming on; we were driving rather quickly.

“Is it far from here to the fort?” I asked the driver.

“Why, you can see it from here,” replied he.

I began looking all round, expecting to see high bastions, a wall, and a ditch. I saw nothing but a little village, surrounded by a wooden palisade. On one side three or four haystacks, half covered with snow; on another a tumble-down windmill, whose sails, made of coarse limetree bark, hung idly down.

“But where is the fort?” I asked, in surprise.

“There it is yonder, to be sure,” rejoined the driver, pointing out to me the village which we had just reached.

I noticed near the gateway an old iron cannon. The streets were narrow and crooked, nearly all the izbás[29] were thatched. I ordered him to take me to the Commandant, and almost directly my kibitka stopped before a wooden house, built on a knoll near the church, which was also in wood.

No one came to meet me. From the steps I entered the ante-room. An old pensioner, seated on a table, was busy sewing a blue patch on the elbow of a green uniform. I begged him to announce me.

“Come in, my little father,” he said to me; “we are all at home.”

I went into a room, very clean, but furnished in a very homely manner. In one corner there stood a dresser with crockery on it. Against the wall hung, framed and glazed, an officer’s commission. Around this were arranged some bark pictures[30], representing the “Taking of Kustrin” and of “Otchakóf”[31], “The Choice of the Betrothed,” and the “Burial of the Cat by the Mice.” Near the window sat an old woman wrapped in a shawl, her head tied up in a handkerchief. She was busy winding thread, which a little, old, one-eyed man in an officer’s uniform was holding on his outstretched hands.

28

One verstá or verst (pronounced viorst) equal to 1165 yards English.

29

Peasant cottages.

30

Loubotchnyia, i.e., coarse illuminated engravings.

31

Taken by Count Münich.

Пиковая дама / The Queen of Spades

Подняться наверх