Читать книгу Русь. Право на суверенность. Странички истории - Александр Шиколенков - Страница 6
Русь, Рос, Россия
Рождение слова Россия
ОглавлениеОткуда вторая буква «С» в слове Россия?
Христианство, завоевывая умы разных народов, неизбежно принимало часть местных языческих традиций, включая традицию имянаречения. Эта традиция предусматривала присвоение человеку мирского и тайного имен.
В христианстве также имеет место смена имени при определенных ритуалах: переходе в монашество, принятии схимы, крещении. А не повторилась ли эта традиция и в нашем случае, только уже для названия страны? Оказывается – да, повторилась.
Россия – это имя Руси после крещения
Русь в смысле сила дружины, после крещения и с учетом транслитерации алфавитов стала Государством Бога [9]. Отсюда и многочисленные упоминания в церковных текстах о Святой Руси – крещеной и связанной с Богом.
Слово РОСИЯ делится на две равнозначные смысловые части – РОС + ИЯ, где оба слова – транслитерация с иврита. Рош – начальник, ИА – краткое написание имени Бога. Россия – страна Бога, Русская идея = Царь (Начальник) + Бог.
В международных языках своего времени (греческом и латинском) не было буквы «Ш». Документы оформлялись с заменой «Ш» на одиночную или сдвоенную «С».
Каков смысл удвоения букв в слове Россия?
Вторая «С» для слова Россия для нашей фонетики явно неуместна. Удвоение буквы «С» проникло в слово Росия в середине XVII века в переводах библейских текстов с латинского языка на церковно-славянский.
В первоисточнике (текст Торы на идиш) удвоения букв в именах и этнонимах нет, но есть замена корневых букв для смены имен.
Переводчики на церковно-славянский язык пытались удвоением букв кириллицы повторить еврейскую религиозную традицию. По этой традиции смена имени вела к изменению судьбы носителя имени. [10]
Так ведическая Русь стала Россией Бога после крещения.
Это в религии, а в светских текстах слово «русский» Даль всегда писал с одной «С», считая написание с двойной «С» заимствованием из польского языка, на правописание которого повлияла латиница.
По-латински одна буква «S» читается как русское «З», а чтобы вышел русский звук «С», требуется ее удвоение, т. е. «SS». Источник: В. И. Даль, Толковый словарь живого великорускаго языка, 1863 г.
Грамматическая история приключилась и с греческим звуком (дифтонгом) «ОУ», где переводчиками было отдано предпочтение «О», символу, позволявшему византийским грекам записывать слово начальник без перевода с иврита (Рош в виде Рос). Отсюда повели свое происхождение слова Великорос и Малорос.
Некоторые народы вслед за греками выкинули из слова Русь эту самую «У», заменив её на «О». Но не все. Многие языки корневую «У» в названии нашей страны сохранили.
Список стран, по-прежнему использующих для России «У» вместо «О» [11]:
Чехи называют Россию – Rusko (читается как Ру́ско);
Рутения – на латыни;
Раша – по-английски, но письменная форма сохранила «У» в корне – Russia;
Руслянд – по-немецки и по-голландски;
Рюслянд – по-шведски и по-норвежски;
Errusia – на языке басков;
An Rúis ([ан ру: щ]) – по-ирландски;
Урусу – по-тибетски;
Русия – на иврите, литовском, сербском, хорватском, турецком, болгарском, арабском;
Рюси – по-французски;
Русиа (Rusia) – по-индонезийски, по-итальянски и по-испански;
Руслан (Ruslân) – на фризском языке (север Нидерландов);
Рус – на хинди.
Такие записи дают пищу для размышлений о «Русском духе» в тридесятых царствах – вовсе не сказочных, а вполне реальных. Одно ясно: до греческого «Рос» мы все-таки были «Рус», и память об этом сохранили многие языки.