Читать книгу Криминальные каникулы – 1. Том первый. Под знаком орла - Александр Сиваков - Страница 13
Глава 11
ОглавлениеПосёлок городского типа Шибенец, как он был обозначен на карте, оказался не очень большим. В нём наличествовали три десятка пятиэтажек, в которых обитала основная масса жителей, несколько девятиэтажек на въезде в посёлок, пара магазинов, никаких официальных учреждений – и множество одноэтажных деревянных домов, окружённых небольшими садовыми участками. Эти кусочки земли были в полном беспорядке разбросаны по болотистой низменности вокруг посёлка на некотором отдалении от многоэтажных домов.
Весна в этом году выдалась поздней: несмотря на конец мая, в укромных местах белели пятна тёмного снега, а на деревьях только-только начинали появляться первые клейкие листочки.
Улицы заполняла малышня; ребятишки возились так оживлённо, словно это был первый ясный день после многонедельного ненастья. Вполне возможно, так оно и было.
Брайтон не без основания рассудил, что местная библиотека, какой бы маленькой она ни была, не может находиться в крохотном дачном домике, поэтому начал колесить среди пятиэтажек и, высовываясь из окна, задавал всем встречным вопрос, как можно добраться до муниципального архива или до городской библиотеки.
Его академический английский ни на кого не производил впечатления: здесь все говорили только по-русски.
Один молодой человек, правда, после некоторого раздумья спросил: «Ду ю спик инглиш?» и, когда воодушевлённые компаньоны заорали «Yes!», оказалось, что его знания английского ограничиваются одной этой фразой.
Часа через полтора Даше надоело любоваться однообразными видами из окна.
– Есть скоро будем? – Поинтересовалась она.
Брайтон не был полиглотом, но смысл отдельных фраз уже начал понимать. Тем не менее, обязанности по общению с русским ребёнком он целиком и полностью возложил на плечи своего подельника.
«СКОРО», «КУШАТЬ», показала девочка строчки словаря и рукой нарисовала в воздухе большой вопросительный знак.
– Soon, very soon! – Закивал Альберто (Скоро, очень скоро) и повернулся к Брайтону. – Она хочет есть!
Профессор буркнул что-то нечленораздельное. Только воспитание и незнание русского не позволяло ему высказать всё, что он думает о Даше. По натуре он был человеком добрым, но неудачи последних часов несколько поколебали его душевное равновесие. Даже русская девочка стала его раздражать, хотя до этого он старался не обращать на неё особого внимания.
– Ещё бы знать, что это за «сун» такой, – с неудовольствием заметила Даша. – Хорошо, что вы хоть киваете по-русски.
– Нет, это просто невозможно! – Закипятился Брайтон, выглядывая из окна машины. – Не представляю, как такое вообще может быть! Сорок второй дом и рядом – тридцать пятый. Десятый дом и тут же, около него – двадцать первый. Что за идиотская планировка! Куда смотрит городской архитектор?! Я пожалуюсь в мэрию! – Он осёкся и засомневался. – Или что тут у них, в России?
– Вряд ли – мэрия, – лениво отозвался Альберто, он зевнул и потянулся. – Была бы мэрия – тут бы не было такого бардака.
Поездка продолжалась. Упорные англичане потратили ещё час на то, чтобы изъездить небольшой посёлок вдоль и поперёк, но так и не смогли разобраться в его географии. Весь населённый пункт состоял из одной улицы – благо, хоть с этим проблем не было, но вот что касается номеров жилых строений – с этим нарисовывались определённые проблемы. Дом под номером один удалось отыскать без особенного труда; некоторую настороженность у Брайтона вызвало то, что сразу через дорогу стоял тридцать четвёртый дом, рядом с которым скромно притулился двадцатый.
– Странно! – Тихонько удивился профессор. Он проехал ещё метров двадцать, на низеньком здании увидел табличку «15-А» и погрузился в мучительные думы.
Машина, словно натолкнувшись на какое-то препятствие, резко остановилась.
– Это очень странный город, – меланхолично подытожил Брайтон, приспуская стекло и выглядывая из окна. – Мы уже пол-дня здесь колесим, и я до сих пор не могу разобраться, куда и какая улица идёт. А ещё вызывает недоумение принцип наименования домов. Вот согласись, как такое может быть – за шестым домом следует пятнадцатый, а потом – сразу – первый?
– Первый – это уже к другой улице относится, – робко предположил Файшер.
– К какой ещё «другой»! – Тут же вскипел профессор. – Здесь весь город – одна улица!
Даша, полулежащая на заднем сиденье, подняла голову:
– Я уже смирилась, что вы говорите по-американски, – сказала она, – но ругаться по-американски – это уже слишком! Ругаться нужно по-русски. Только перед этим майку одеть, в одну руку взять бутылку водки, а в другую – солёный огурец. И орать надо пострашнее. Эх вы, всему вас надо учить…
– I don’t understand! – Привычно отозвался Брайтон. (Я вас не понимаю! англ.)
– Yes, – подтвердил Файшер.
– Как вы только языки себе не поломаете! – Изумилась девочка и попыталась повторить. – Ай доунт эндэ… Тьфу!
Файшер скривил губы в улыбке. Его забавляли попытки русского ребёнка повторять английские фразы.
– Есть! – Напомнила Даша. – Кушать! Ням-ням!
Вряд ли «ням-ням» являлось интернациональным выражением, но Брайтон почему-то всё понял правильно.
– Скажи ей, что сначала мы найдём библиотеку, потом будем обедать, – поставил условие профессор.
Файшер послушно принялся листать страницы словаря, показывая девочке слова. Не прошло и десяти минут, она, наконец, сообразила, в чём проблема.
– Так бы и сказали, что вы ищите библиотеку, а не туалет! – Обиженно заявила Даша. – Меня нельзя было попросить вам помочь? Если только в этом медвежьем углу есть библиотека…
Не договорив, она открыла дверцу машины, и Брайтону пришлось притормозить.
– Короче, сидите тихо, как селёдки в сметане, и не высовывайтесь! – Сурово приказала девочка. – Сейчас я вам всё устрою, а то у меня уже от голода живот к спине прирос.
– You where will go? – Заволновался Файшер. (Ты куда пошла?)
Девочка даже не обернулась.
– Там у подъезда какие-то старушки-веселушки сидят, – объяснила она, внимательно разглядывая собравшуюся компанию, – такие всегда всё знают. Я с ними пообщаюсь, вы только никуда не уезжайте. Ещё не хватало, чтобы вы меня тут бросили. Ради вас же стараюсь…
Независимо засунув руки в карманы куртки, Даша пошла по узенькой асфальтной дорожке. Время от времени она оглядывалась; видимо, всё-таки опасалась, что англоязычные приятели могут её банально бросить.
– Здравствуйте! – Подойдя, вежливо поздоровалась она.
При появлении девочки престарелые дамы замолчали и с интересом воззрились на неё.
– Ты чья же такая будешь? – Поинтересовалась старушка, сидевшая в центре компании. В руках у неё мелькали вязальные спицы. Судя по всему, она была вожаком этой тёплой компашки.
– А ещё говорят, что дети невежливые пошли! – Притворно огорчилась Даша. – Бабушки тоже иногда попадаются не фонтан. Я с вами, между, прочим, поздоровалась, а вы мне так и не ответили. Или вас в вашем детстве хорошим манерам не учили?
Старушки враз поджали губы.
– А ну, вали отсюда! – Басом сказала правая.
– Да-да, иди! – Подтвердила левая. – Вишь, развелось умников!
Девочка разозлилась:
– Даже в сказках любая Баба Яга сначала кормит-поит, а потом с расспросами пристаёт. А вы ведёте себя даже хуже, чем она!
Даша резко развернулась и пошла обратно к машине.
– Наглая молодёжь пошла! – Сказала средняя, глядя вслед Даше. Она даже перестала вязать.
– И невоспитанная! – подтвердила правая.
Товарки с ней молча согласились.
– Наша-то девочка – она повежливее будет.
– Только говорит она как-то странно.
– Не русская, наверное. Из Прибалтики или откуда-нибудь оттуда приехала. В новостях передавали, что там теперь неспокойно. Интересно, у кого там родственники? У Таньки, что ли?
– И Лариски с младшей что-то давно не видно.
– Младшую на лето в деревню увезли, И Лариску тоже, наверное, куда-нибудь отправили…
Они мирно продолжили разговор, забыв про рыжую нахалку.
Даша вернулась к машине ничуть не огорчённая неудачей, напротив, в глазах её плясали чертенята.
– Люди тут тёмные, – сказала она, – они даже не знают, что значит «библиотека». В здешних букварях такого слова нет. Поехали дальше!
Компаньоны переглянулись с таким недоумением, что Даше ничего не оставалось, как выразительно покачать головой:
– Говорю же вам: Н-Е-Е-Т. Когда вы только по-человечески говорить научитесь?
Брайтон кротко вздохнул – что ему ещё оставалось делать. Он дождался, пока девочка не устроится на своём привычном месте, и тронул машину с места.
– У нас топлива осталось не очень много, – через минуту заметил он. – Альберто, ты видел где-нибудь поблизости заправку?
Тот молча мотнул головой.
– И что нам делать? – Этот вопрос был риторическим, но антиквар ответил:
– Наверное, нам придётся оставить машину в каком-нибудь укромном месте и дальше ходить пешком.
– Здесь нет стоянок, – раздражённо ответил археолог. – Ни платных, ни обычных – вообще никаких. Если мы машину где-нибудь оставим, её могут угнать.
– Хорошо, если бы вместе с этим ребёнком, – Файшер кивнул на мрачно глядящую в окно девочку. – Тогда мы останемся в плюсе. Не понимаю, почему дети всегда хотят есть? Мы на одни только чипсы израсходовали…
– Если машину угонят вместе с ней, – не понял шутки археолог, – мы будем в большом минусе. Стоимость
– Стойте!! – Вдруг завопила Даша, хватая спутников за плечи.
Брайтон от неожиданности чуть не въехал в столб.
По улице шли две девочки лет двенадцати – светловолосая и русоволосая. Первая тащила в руках солидную стопку книг.
– Даже сумасшедшие с такими книгами просто так по городу не ходят! – Возрадовалась Даша. – Зуб даю – они в вашу библиотеку топают! Айда за ними!
Брайтон проследил направление её взгляда, и лицо профессора озарилось пониманием.
– А ведь это идея! – Сказал он. – Могу поспорить на что угодно, что они идут именно в библиотеку!
Процессия из двух девчонок и белого «форда» медленно двинулась по городской улице.
Объекты наблюдения вели себя на редкость беспечно: весело болтали, смеялись и никто из них ни разу не оглянулся. Именно поэтому до конечного пункта добрались быстро и без приключений. Да и сама библиотека оказалась совсем рядом.
Девчонки нырнули в подъезд одного из домов. Даша выскочила из машины, добежала до двери подъезда, прочла табличку на стене и быстро вернулась обратно:
– Всё, свой обед на сегодня я заработала. Что бы вы без меня делали!