Читать книгу Железные лилии - Александра фон Лоренц - Страница 3

Знакомство

Оглавление

Сопровождаемые молчаливым кузнецом рыцари еще до захода солнца оказались около ворот замка Кембелла. Крепость была построена на небольшой горе, расположенной посередине обширной холмистой равнины. В разные стороны от замка убегали хорошо наезженные дороги; вдалеке виднелись селения с кирпичными домами с потемневшими от дождя соломенными крышами. Вслед за рыцарями через ворота прошло стадо красно-коричневых коров в сопровождении мальчика-пастуха. Альмер отбросил прядь волос цвета воронова крыла и осмотрелся. По всему было видно, что война давно уже обходила стороной эти края, во всем чувствовались умиротворение и покой.

Спешившись, братья прошли на широкий внутренний двор. Его обступили одноэтажные хозяйственные постройки, изнутри примыкавшие к стенам замка. С правой стороны двора вверх в цитадель шла широкая, мощенная булыжниками дорога, которая упиралась в еще один подвесной мост, расположенный у основания высокой каменной башни. Граф отметил про себя, что замок укреплен лучше, чем показалось вначале.

А по мостовой навстречу гостям спускался радушный хозяин. Барон Кембелл уже издалека улыбался гостям. Это был высокий блондин с пухлыми губами и большими голубыми глазами. Красавец-барон больше напоминал женщину, переодетую в мужскую одежду, чем мужчину.

– Рад приветствовать дорогих гостей в своем скромном жилище! – обратился он к рыцарям.

Братья представились, и все пошли в небольшое двухэтажное здание, где жил барон вместе со своей семьей. В главном зале уже шли спешные приготовления к ужину. Немногочисленные слуги быстро сновали с посудой, факелами, скатертями по просторному помещению. В огромном камине жарилась туша кабана, распространяя соблазнительный аромат по всему залу. Краснолицый толстый повар обильно поливал тушу красным соусом с кислым запахом домашнего вина. Один его помощник подкладывал в огонь дубовые поленья, другой медленно поворачивал вертел.

– Мы сегодня тоже участвовали в небольшой охоте, – усмехнулся Альмер.

– Правда, закончилась она тем, что дичь ушла в кусты, – меланхолически сообщил Рей.

– А что за дичь? – вежливо поинтересовался барон.

– О! Это были две прекрасные лани! Просто чудо красоты! – воскликнул уже веселее граф.

– Тогда жаль было бы совершать над ними насилие, – заметил Квентин.

– Так оно и вышло, – налил себе вина Рей. – И слава Всевышнему!

– Кто же, как не сам Бог, разделил этот мир на охотников и добычу? – брови его брата приподнялись.

– Но все же Христос всегда призывал нас проявлять милость к слабым созданиям, – поддержал Рея хозяин замка.

– Поблагодарим же Господа нашего, что Он отвел нам роль охотников, – отпарировал Альмер и добавил чуть тише. – И исполним ее без колебаний!

Кабан оказался чересчур старым. Лишь искусство старого повара с его острым винным соусом, да крепкие зубы голодных путников помогли справиться с его жесткой плотью. Воспоминания о том, как их унизили две бойкие нимфы, также не способствовали хорошему настроению.

К тому же барон принялся рассказывать гостям невеселые истории. Его имение постепенно приходило в упадок. Даже большое приданое жены не позволило поправить дела. Мерзавец-сосед оттяпал лучшую часть пахотных земель и кусок реки с мельницами, а они давали существенный доход. Нужно иметь много денег, чтобы нанять хорошее войско и отбить кровные земли. А еще у барона есть два младших брата и сестра с кузиной. Хотя, следует отметить, сестры замечательные хозяйки и умеют зарабатывать деньги, а не только их тратить. Девушки организовали производство ценных ковров, управляют кухней, следят за кладовыми. Но не будут же они вечно жить у брата! Им нужно дать приданое, иначе хорошую партию не сделаешь. Да и братьям следует помочь хоть как-то начать свою карьеру.

Квентин настолько увлекся своим жалобным рассказом, что даже и не заметил, что Альмер откровенно зевает. Рей с укоризной посмотрел на брата, так невежливо выказавшему свое безразличие. Тот спохватился и, прикрыв рот, извинился:

– Прошу прощения, барон, мы сегодня с раннего утра в седле, да еще это холодное купание.

– Это я прошу прощения, уважаемые гости, – спохватился Квентин. – Вам давно уже пора отдохнуть с дороги.

«Совсем утомил гостей!» – чувствовал себя неловко барон, провожая молодых мужчин в отведенные им комнаты.

* * *

Ночь для Альмера была тревожной. Несколько раз он пробуждался и обводил незнакомую комнату блуждающим взглядом. Граф увидел множество различных снов. То он вздрагивал от безумного хохота обнаженных русалок, то бросался в бой на монстров в виде огромных ветряных мельниц. В середине ночи Альмер опять проснулся – сон никак не шел. Он лежал на кровати и размышлял о причинах своего беспокойства. Немного поразмыслив, граф понял, почему он не может заснуть. Это письмо отца, из-за которого они с братом срочно покинули Палестину, не давало ему покоя. Отец вызвал его из-за предложения герцога Норфолка устроить их с Реем браки, выдав Алисию, дочь герцога, за него, а сестру Анну – за Рея. Дело в том, что Алисия была единственным оставшимся в живых ребенком Норфолка, и по английским законам вся собственность герцога после его смерти переходила в наследство мужу Алисии. Более того, тяжелобольной герцог Норфолк сам предложил передать Альмеру титул и все свои поместья с замками – их было двенадцать – сразу после свадьбы при условии, что он возьмет его родовую фамилию, прибавив ее к своей. Также и Рей становился графом, женившись на вдове графа Мейсона Анне, становясь при этом владельцем двух прекрасных поместий. Конечно, эти предложения были не из тех, от которых отказываются, и семья Хоукхарт потребовала, чтобы оба рыцаря дали положительный ответ. Так они и поступили. Их свадьбы должны были состояться через два месяца. Такая спешка возникла из-за резко ухудшившегося здоровья старого герцога. Все складывалось как нельзя лучше, но что же смущало Альмера, не давая ему заснуть? И тут ответ явственно прозвучал у него в голове – он не желал дочь герцога ни в жены, ни в постель. Он представил своих детей, рожденных в браке с этой громогласной, мужеподобной, с крупным ястребиным носом женщиной, и содрогнулся. Хорошо, если это будут только мальчики. А если появятся на свет дочери? Алисия была абсолютно непривлекательной женщиной.

«Вот если бы моей женой стала вчерашняя фея!» – вспомнив забавное приключение и свою злость на коварных девчонок, он улыбнулся.

«Как прелестна все-таки эта блондинка!» – он не припоминал, чтобы встречал женщину подобной красоты. Альмер вспомнил, какая у нее пышная грудь, и злость на свою глупую доверчивость вновь охватила его. Если б они не поддались на хитрую уловку, обе красотки уже сегодня ехали бы вместе с ними в замок Иствик. Мужчина представил, как хороша она была бы в минуты страсти, и даже застонал оттого, что, вставая утром с постели, будет обречен лицезреть длинное, похожее на лошадиную морду лицо жены или довольствоваться испуганными служанками.

А зачем, собственно говоря, он забрал их одежду?

«Одежда поможет узнать, кто эти прекрасные феи и где можно будет их отыскать», – сам себе ответил граф на этот вопрос.

Решение пришло тотчас же. Они их отыщут и, предложив деньги и подарки их родственникам, сделают своими постоянными любовницами, поместив их в замке Иствик. Прекрасные наложницы помогут вынести общество некрасивых жен. Они поставят условие герцогу, он должен их понять, как мужчина мужчин.

Но о том, желают ли их объятий прелестные купальщицы, у будущего герцога не возникло и тени сомнений.

К утру успокоенный мужчина уснул крепким сном, но он был вскоре прерван предрассветными криками петухов и громкими разговорами слуг, работающих на внутреннем дворе замка.

Альмер выглянул в открытое окно. На самом краю горизонта, резко очерченного зубцами далеких деревьев, в розовой мгле показались первые лучи восходящего солнца. Пернатые обитатели прилегающего к зданию небольшого сада громко приветствовали наступление нового дня. Посмотрев вниз, рыцарь заметил двух скворцов. Осторожные птицы прыгали по веткам вишневого дерева, проскальзывали в листве и боязливо осматривались по сторонам. Взглянув в небо, Альмер понял причину их беспокойства – высоко вверху, в беспредельной лазурной синеве описывал большие круги орел. Распластав могучие крылья, он парил, высматривая свою добычу.

Не ускользнули от взгляда рыцаря и две далекие фигурки всадников, быстро двигающиеся в направлении замка. Он также увидел, что кузнец вытащил из кузни, расположенной в дальнем углу двора, новую ось. Значит, после завтрака можно будет отправляться к оставленному в лесу отряду.


Альмер разбудил брата, и рыцари спустились во двор, чтобы вылить друг на друга по ушату воды. Колодезная вода была довольно холодной, и мужчины не смогли сдержать громких возгласов. Мокрые загорелые тела заблестели бугристыми мускулами в лучах поднимающегося солнца. Рей плеснул остатки воды в лицо брату. Тот, протирая глаза, поскольку ничего не видел, столкнулся с налетевшим на него мягким телом. Судорожно протянув руки, чтобы не упасть, граф ухватился цепкими пальцами за упругую женскую грудь, о которой так мечтал прошлой ночью.

– Отпустите меня, наглец! – вскрикнула девушка, стряхивая со своей груди бесцеремонные руки.

Потрясенный Альмер моментально узнал вчерашнюю белокурую нимфу, так ловко упорхнувшую от его неминуемых объятий. Его тело отреагировало сразу же, желание пронзило как молния. Во рту стало сухо, как будто кто-то сыпанул ему в рот горсть песка. Но его любовное томление было грубо оборвано возмущенным лаем. Услышав крик хозяйки, во двор вбежал верный Бо. Он без промедления бросился к Альмеру – в его намерениях не приходилось сомневаться – острые клыки собаки жаждали вцепиться в мускулистую ягодицу графа. Воин ловко увернулся и, подхватив валявшееся рядом полено, угрожающе замахнулся на наглое животное. Пес быстро сообразил, что обстановка изменилась не в его пользу, и стал бегать кругами вокруг обозленных рыцарей. Его громкий лай звонко отдавался в крепостных стенах.

– Бо! Бо! Успокойся!

И сражающиеся с разъяренным домашним животным рыцари увидели перед собой черноволосую фею, обманувшую их вчера.

– Доброе утро, юные леди… – удивленно протянул Рей.

Молодые девушки побагровели – они не рассчитывали когда-либо встретиться со своими преследователями.

Смущение девушек не ускользнуло от появившегося во дворе барона.

– Это моя сестра… и кузина… – начал он представлять девушек гостям, но те так поспешно и неучтиво удалились, что Квентин даже стал оправдываться за их поведение.

– Не стоит, барон! – прервал его Альмер. – Скорее это нам следует принести извинения. Мы видели этих прекрасных девушек еще вчера, когда невольно вторглись в ваши владения.

– Мои владения всегда к вашим услугам, милорд, – раскланялся барон.

– Да? – черные брови графа хищно изогнулись. – Я слышал вчера, что вы испытываете серьезные материальные затруднения?

На лицо Квентина набежала грусть.

– Достопочтенный барон, – продолжил Альмер, – у нас с братом есть для вас одно интересное предложение. Не желаете ли выслушать его в более подходящем месте? Скажем, у вас в кабинете?

Низкий, красивого теплого тембра голос графа зачаровывал владельца замка:

– Понимаете, Квентин, в скором времени наше положение значительно улучшится. Дело в том, что мы с братом собираемся жениться. Мне предложили руку дочери вашего герцога. Сам герцог серьезно болен, и не секрет, что следующим герцогом будет ваш покорный слуга. В моем владении после свадьбы окажутся еще двенадцать замков, кроме тех двух, которые, благодаря Богу и моему отцу, я уже имею в Суффолке. Немалые средства мы к тому же заработали в Палестине, где имели честь участвовать в святой войне за храм Господа нашего!

Альмер перекрестился.

По виду барона можно было, нисколько не сомневаясь, определить, что он весь внимание. К тому же в кабинете появилась его беременная жена, леди Селина, вставшая с постели по такому важному случаю. Она тоже внимательно ловила каждое слово знатного гостя. А граф тем временем продолжал:

– Мы могли бы решить некоторые важные для вас вопросы. Например, забрать у соседа и вернуть вам незаконно захваченные земли. Мы не прочь вновь обнажить мечи за правое дело, не так ли, Рей? – Граф многозначительно посмотрел на сводного брата.

Тот явно не понимал хитрой дипломатии Альмера, хотя его светлая голова вежливо кивнула в знак согласия.

– К тому же я бы взял себе в оруженосцы ваших братьев. Это тоже благое дело – готовить пополнение воинов Христовых.

Глаза барона разгорались все ярче и ярче, а его верная подруга счастливо улыбалась и все сильнее сжимала руку мужа.

– И вдобавок к сказанному, я бы мог выплатить вам довольно приличную сумму для решения неотложных хозяйственных дел, – продолжил граф.

– Чем я вам буду обязан за такую неслыханную милость? – чуть не потерял сознание от восторга Квентин.

– Это несколько деликатный вопрос, – уже тише говорил рыцарь. – Поскольку, как я уже вам рассказывал, у нас с братом прибавится хлопот по управлению нашей собственностью, нам понадобятся хорошие экономки. К тому же меня весьма заинтересовал ваш рассказ об изготовлении ковров. Мне всегда хотелось, чтобы у нас в замках висели гобелены, на которых были изображены самые значительные события в истории нашей семьи.

– В общем, нам нужны две женщины для управления ковроткацкой мастерской и другими хозяйственными службами, – подвел итог хитроумный рыцарь, посматривая на хозяина замка и его жену.

– Я очень рад услужить вам, все, что в моих силах… – бормотал растерянно барон, – но кого вам предложить?

– Не скрою, – Альмер многозначительно посмотрел в глаза леди Селине. – Мы с братом пленены красотой двух прелестных юных леди.

Селина радостно закивала головой и стала дергать мужа за рукав.

– Мы согласны, мы согласны, – скороговоркой зачастила она.

– Изольда и Ирис? – медленно соображал барон Кембелл.

– Именно! – заключил граф.

Понявший, наконец, в чем дело, Рей также обрадованно закивал головой.

– Они будут в надежных руках. Мы не обещаем им блеска знатного общества, но содержание их будет достойным. Они ни в чем не будут испытывать нужды, слово рыцаря! К тому же мы с Реем окружим их любовью и лаской.

– И самое главное! – Альмер склонился к уху Селины. – Не нужно никакого приданого!

– Мы не торопим вас, милорд, с ответом, – обратился уже к Квентину граф, ничуть не сомневаясь в его согласии, – но все же хотелось бы узнать о вашем решении до нашего отъезда.

– О, дорогие милорды, – затараторила его жена, – неужели вы нас так скоро покидаете?

– Я уже говорил милорду, что нас ждут неотложные дела, – ответил Альмер.

– Но я не могу оставить гостей голодными перед дальней дорогой! – воскликнула хозяйка замка. И кокетливо добавила: – Я приказываю вам позавтракать!

– Приказ дамы для рыцарей – закон, миледи, – склонил голову довольный граф.


К тому времени когда гостей пригласили к столу, супружеская пара уже успела принять решение. Это было видно по их важным лицам. Впрочем, про себя граф отметил, что, скорее всего, будет выдвинуто еще какое-то условие.

«Пусть сохранят лицо, – думал граф, улыбаясь хозяевам. – В их положении только это и остается».

С торжественным видом барон произнес:

– Мы с баронессой приняли решение согласиться с вашим предложением.

Леди Селина также кивнула в знак согласия.

– Но нас очень волнует судьба наших девочек, – продолжил Квентин.

– Что вы, барон! – прервал его Альмер. – Вы можете ни о чем не беспокоиться! Девушки будут в надежных руках, полностью обеспечены и окружены вниманием с нашей стороны.

Рей закивал головой, поддерживая брата.

– Я в этом ничуть не сомневаюсь, – сказал барон, но его прервала жена.

– Видите ли, моего мужа тревожит дальнейшая судьба его сестер, – заговорила она. – Девушки вступают в законный брак для того, чтобы надлежащим образом обеспечить свои права и, конечно, права своих будущих детей. Тем более что женихов у них предостаточно. Я должна вас известить, дорогие милорды, что Ирис считается самой красивой девушкой графства. К ней даже сватается наш сосед, граф Грейсон. Правда, он стар и нехорош собой. Конечно, вряд ли молодая девушка будет любить столь пожилого супруга, разве что уважать. Но я хотела бы, чтобы наша милая Ирис испытала такое же счастье от мужской любви, как и я от любви моего чудесного мужа, – с огромным чувством она посмотрела на своего Квентина, сразу похорошев.

– Мы обещаем, что будем любить их.

– Конечно, у вас возникнет справедливый вопрос, почему мы с мужем предпочли принять ваше, милорд, мягко говоря, двусмысленное предложение, вместо того чтобы выдать их замуж согласно законам нашей церкви, – продолжила она, вытерев слезинку на повлажневших глазах. – Просто мы надеемся, что ваша молодость и хорошее материальное положение помогут сделать их жизнь более счастливой, нежели это вышло бы у богатого старика или бедного юноши.

– Я бы не хотел, чтобы вы думали… – вмешался барон, – вы должны знать, все же я очень люблю Изольду и Ирис… одним словом, не получится ли так, что они через некоторое время окажутся на улице и без средств к существованию?

– Да еще и с детьми, – добавила Селина.

Граф склонил свою черноволосую голову и, выдержав паузу, посмотрел своими пронзительными синими глазами в лицо Квентину.

– Я, граф Суффолк, Альмер Хоукхарт, – торжественно начал он, – и мой сводный брат рыцарь Рей Блэквуд, – граф посмотрел на подтянувшегося Рея, – даем слово рыцарей, что в случае рождения вашими сестрами наших детей они будут обеспечены, так же как и их матери, всем необходимым. И, кроме того, как принято в тех восточных странах, где мы с Реем недавно имели честь воевать за святое дело, если ваши сестры, барон, окажутся достойными женщинами, мы обещаем, что у них у каждой будет отдельный дом, а их дети будут иметь все права наравне с нашими наследниками.

– Мы верим вашему слову, милорд! – подтвердил Квентин. Супруги Кембелл удовлетворенно переглянулись.


Довольные достигнутым соглашением, хозяева пригласили рыцарей к столу. Девушки еще не спустились, и все сидели молча. Но вскоре молчание прервала Селина:

– Я должна предупредить вас, высокочтимые милорды, что душевное устройство женщины, особенно юной, намного тоньше и ранимей, чем у мужчин. Ирис и Изольда должны получить достаточно времени, чтобы привыкнуть к мысли о предстоящем расставании с родным домом. К тому же… – баронесса с трудом находила подходящие слова, – им нужно будет наиболее деликатным образом объяснить их положение.

– Да, конечно! – подтвердил граф.

– Говоря более кратко, – напрягалась Селина, – нам необходимо некоторое время, и не все сразу будет прояснено для них об их положении.

– Согласен, – помог ей Альмер. – Думаю, нам лучше уехать сегодня без девушек. По вашему сигналу, несколько дней спустя, я пришлю за ними экипаж с вооруженной охраной. И пусть для них останется тайной, куда они поедут.

Рей с улыбкой поглядывал на брата.

– Не соизволит ли достопочтенный барон предоставить мне письменные принадлежности и отправить с короткой запиской человека в наш лагерь? – обратился к Квентину граф.

Вскоре в покои вбежал молодой проворный слуга и застыл в ожидании указаний. Альмер что-то быстро написал гусиным пером на пергаменте и, передав его слуге, сказал:

– Пусть отвезут эту записку моему оруженосцу Флинту, – и продолжил, обращаясь уже к барону: – Через час мои слуги доставят сюда ларец, в котором будет достаточно средств, чтобы исправить сложившиеся у вас материальные затруднения.

Барон радостно улыбался.

Вскоре к воротам замка подъехало два вооруженных всадника. Перед собой один из них держал внушительных размеров ларец.

Граф вышел навстречу Флинту и, взяв из его рук ларец, передал его барону. Не удержавшись, Квентин тотчас же открыл сундучок. Его глаза на мгновение ослепил блеск золотых украшений, богато отделанных драгоценными камнями. На некоторое время барон и его жена потеряли дар речи.

А ничего не подозревающие Изольда и Ирис отправились в конюшню, подальше от неприятных гостей. Забравшись на сеновал, они решили не выходить оттуда вплоть до отъезда рыцарей.

В конюшне приятно пахло свежескошенной луговой травой. Сестры расстелили домотканые покрывала и улеглись на мягкие копны сена.

– Интересно, сколько же мы тут просидим? – процедила Изольда.

– Не знаю. Думаю, что после завтрака они уедут. А что будет, если они расскажут Квентину, что мы купались на озере голыми? – волновалась Ирис.

– Будем надеяться на лучшее. Я не думаю, что им захочется рассказывать посторонним людям, как они ползали со спущенными штанами в озерном иле.

– А все-таки какие они наглые! – негодовала Ирис. – Я помню, как мы с Ричардом попали под дождь и сильно промокли, и знаешь, платье облепило всю мою грудь, так он снял с себя камзол и прикрыл меня, а не набросился, как дикий зверь. А ведь мы были одни на дороге, когда ехали из города. Знаешь, Изольда, как вспомню, как на меня посмотрел этот граф, как там его зовут, так душа в пятки уходит. Нехорошее предчувствие у меня, моя дорогая сестричка!

– Чего нам бояться? У нас полно мужчин в замке. Давай лучше о чем-нибудь другом поговорим. Вспомни глаза старой Элеоноры, когда мы нагишом подъехали к ее домику. Нам еще повезло, что никто в лесу не встретился. Хорошо, что ведунья живет рядом с озером. – Изольда грызла ароматную соломинку. – Интересно, куда подевалась наша одежда?

– Да эти наглецы ее припрятали! Ничего, Бо найдет. Изольда, а тебе понравились эти рыцари? Кто из них красивее? Кого бы ты выбрала? Признавайся! – смешливая Ирис стала щекотать сестру, и они с хохотом стали кататься по душистому сену.

– Мисс Ирис! Мисс Изольда! Вас срочно зовет госпожа баронесса! – раздался писклявый голосок служанки Селины. К великому сожалению молодых девушек, им пришлось выйти из своего, как им казалось, никому не известного укрытия. Снова вспомнив про вчерашнее происшествие на озере и о том, что молодые рыцари видели их обнаженными, девушки забеспокоились, что те, решив отомстить им за насмешки, рассказали обо всем Квентину, что вызвало нежелательные последствия – брат решил сразу же, не считаясь с мнением самих девушек, выдать их замуж.

Но, к их удивлению, Селина была сама любезность – ни слова о том, где они ночевали этой ночью.

– Дорогие девочки! У нас гости, так что нужно привести себя в порядок. Ирис, Изольда оденьте к обеду мои украшения, вы знаете, из той шкатулки, что мне отец дал в приданое. И ты, Ирис, сними это старое платье. Надень лиловое, то, что тебе сшили на свадьбу нашей соседки Джоанны. Изольда, тебе больше подойдет синее, из восточного шелка.

Пораженные невиданной добротой невестки, сестры покорно позволили горничным причесать и нарядить их.

– Вот видишь, я же тебе говорила, что Селина не злая, просто она замучена этими беременностями и родами, – прошептала восхищенная Ирис своей недоверчивой кузине.

– Не могу понять, что случилось. Может, наконец, у нее голова встала на место? – Изольда еще была слишком молода и не понимала, что, если люди ведут себя не так, как обычно, значит, тому есть серьезная причина.

Железные лилии

Подняться наверх