Читать книгу Говорит и показывает Вьетнам! - Алексей Бессмертный - Страница 13

Кто такие вьетнамцы?
Происхождение вьетнамцев, вьетнамский язык и особенности вьетнамцев

Оглавление

По одной из версий, предки вьетнамцев – мыонги и беженцы из южных провинций Китая. По другой версии: вьетнамцы – это народ «кинь» или «столичные» – является крупнейшим австроазиатским народом мира. Само название «вьет» или «юэ» имеет китайское происхождение. Китайцы называли вьетами почти все народы, которые жили ниже реки Хуанхэ. Много традиций вьетнамцы переняли у китайцев, как показывает практика (самые явные примеры: культ предков и лунный новый год ТЕТ). Но не один уважающий себя вьетнамец никогда не признает каких-либо связей с китайцами, и, до последнего будет отрицать, что вьетнамцы могли что-либо позаимствовать у своих северных соседей. Однако, сами китайцы давно начали замечать отличия у народностей из своих южных окраин: уже на рубеже нашей эры китайские авторы древних талмудов отмечали непривычные для них особенности вьетов – мол, эти ребята едят лягушек и устриц, слишком коротко стригутся, вырывают себе клыки, у мужчин вполне нормальным считается принимать роды у жен и затем ухаживать за детьми. А ещё народы кинь с древних времён, наносили на тело татуировки и настилали пол в жилище, а не спали на голой земле. Чуть позже у вьетов любимым спальным местом стали гамаки. Посуду вьеты, в большинстве случаев делали не из глины, а из кокосовой скорлупы или бамбука. Так же, от остальных народов вьетнамцев можно ещё отличить по нон – конической плетённой шляпе из пальмовых листьев, которая оберегала и от солнца и от дождя. Даже в нынешнее время худая и обычно немолодая женщина в фирменной шляпе нон, несущая на плече палку, к которой прикреплены две корзины с немалым грузом (по 10-15 кг в каждой корзине) – визитная карточка Вьетнама.

Чуть раньше я писал про вьетнамский язык, но если вы пропустили эту главу, то вот её очень краткое содержание. Постепенная миграция носителей вьетических языков на равнины и их переход от собирательства и охоты к сельскому хозяйству, основанному на заливном рисоводстве, оставили свой след в истории вьетнамского языка в виде многочисленных заимствований тайской лексики, связанной с земледелием, животноводством, низменными и прибрежными территориями. К 3 веку до н.э. протовьет-мыонгский язык приобрёл статус наиболее распространённого языка среди племён, населявших долину Красной реки. Не так давно было доказано родство вьетнамского языка с кхмерским, эта принадлежность даже имеет собственное название: мон-кхмерский язык. Немаловажное влияние на вьетнамский язык оказал и китайский язык, именно от него передалась пресловутая тональность, из-за которой учить вьетнамский язык очень сложно. Одно и то же слово, произнесённое с разной тональностью, приобретает абсолютно разные значения. До 19 века вьетнамский язык представлял из себя сплошные иероглифы и лишь французские миссионеры решили заменить вьетнамские закорючки на латинский алфавит, чтобы было легче привносить католичество в массы. Данный процесс начался в конце 17 века и был завершён лишь только ближе к началу 20 века. Благодаря французам нынче во Вьетнаме гораздо легче ориентироваться и стало даже возможным читать вывески, но порой от этого не становиться легче.

Говорит и показывает Вьетнам!

Подняться наверх