Читать книгу Жизнь Заратуштры. Авеста - Алексей Германович Виноградов - Страница 6
Введение
Источники Динкарда
Оглавление21. Основным существующим авторитетом для пехлевийского текста «Динкарда», книг III – IX, и единственным независимым авторитетом для книги VII является рукопись «B» из Бомбея. Этот манускрипт, написанный в 1659 г., представлял собой несвязанный том кварто из 392 листов, когда он был доставлен из Ирана в Сурат в 1783 г.; после этого отделили 70 фолиантов.
22. Писатель текста «MS» не только записал дату своей работы, но также скопировал два предыдущих колофона своих предшественников с датами, соответствующими 1516 и 1020 годам нашей эры, и, по-видимому, существовала промежуточная копия около 1355 года. В 1020 г. текст был скопирован в Багдаде, возможно, с оригинального манускрипта последнего редактора «Динкарда», который, должно быть, был завершен около 900 г.
23. Для текста книги V есть второй манускрипт, независимый от «B», в «MS» – «K43» из Копенгагена, написанный вскоре после 1594 г. и также происходящий от «MS» 1020 г.
24. «Избранное Зад-спарам» можно найти в некоторых старых манускриптах, которые также содержат «Дадистан-и Диник» использовавшийся для текста «Заратуст-намак».
«К35» был доставлен из Ирана в Копенгаген в 1843 г. Он потерял много листов, как в начале, так и в конце; но до этого была сделана его копия («BK»), которая сейчас находится в Бомбее и содержит копию колофона, дата которого соответствует 1592 г. Другой «MS» «Т» в Бомбее, датируется двумя поколениями ранее.
25. Что касается периода карьеры Зад-спарама, хорошо известна дата Третьего Послания Манускихара, соответствующая 881 году нашей эры, его «Избранные» определенно были составлены не позднее 900 г. или примерно в то же время, когда был завершен «Динкард». Таким образом, пехлевийские тексты, с которых были переведены эти три повествования зороастрийских легенд, без сомнения, все были написаны около 900 г. и информация, которую они содержат, была почти вся получена из пехлевийских версий двух Насков.
26. Есть основания полагать, что пехлевийские версии текстов «Авесты» были завершены в четвертом веке и пересмотрены в шестом, после падения еретика Маздака. Это соответствует фактическому состоянию пехлевийских версий литургических текстов «Авесты». За исключением нескольких вставок, все эти пехлевийские версии могли быть написаны или переработаны во времена царя Шахпухара II (309—379 г.). В исключительных отрывках не упоминаются лица или события, относящиеся к более позднему периоду, чем правление царя Кхусро I (531—578 г.); это просто ссылки на таких людей, как Маздак, еретик, и некоторых комментаторов, живших примерно в то время.
27. Если исследуем зороастрийские легенды, также будет трудно обнаружить отрывок, который ясно указывает на какое-либо историческое лицо более позднего времени, чем Хусро I, хотя составитель «Динкарда» имел традиции 250-летнего арабского правления, чтобы опираться на факты, если бы он был склонен продолжить заявления «Спенд Наска» вплоть до своего времени. Несомненно, эти предания могли усилить его осуждение опустошителей но, как и большинство пехлевийских писателей, он старается не упоминать мусульманство.
28. То, что первоначальная версия на пехлеви была переведена с текста «Авесты» представляется достоверным, хотя многие комментарии на пехлеви были перемешаны. Помимо многочисленных цитат из «Авесты», есть много отрывков с вкраплениями толкований, таких как обычно используемые пехлевийскими переводчиками, а также многочисленные предложения, начинающиеся с глагола, это особенность «Авесты», которая обычно исчезает в переводе.