Читать книгу Божественная песнь - Алексей Овчаров - Страница 3

ГЛАВА 1
ОСМОТР СИЛ

Оглавление

1. Дхритараштра сказал:

«Не к добру в священном месте Курукшетра, о Саньджая,

Сыновья мои и Панду собрались и ищут боя».


2. Саньджая сказал:

«Стройные фаланги армий осмотрев потомков Панду,

Дурьодхана обратился к Дроначарье со словами:


3.«Посмотри на эти силы, о учитель, как разумно

Выстроил войска искусный ученик твой, сын Друпады.


4. Сколько лучников отважных, равных Бхиме и Арджуне,

Грозных воинов – Друпада, Ююдхана и Вирата,


5. Пуруджит и Кашираджа. Как отважны и могучи

Дхриштакету, Чекитана, Кунтибходжа, славный Шайбья.


6. Воины на колесницах: и могучий Юдхаманью,

Уттамауджа, сын Субхадры, и потомки Драупади.


7. Но, о лучший из брахманов, посмотри на наши силы,

На командующих славных, что способны их возглавить.


8. Как и ты непобедимы старый Бхишма, Карна, Крипа,

Ашваттхама и Викарна, Бхуришрава – сын Сомадатты.


9. Множество других героев, хорошо вооруженных

Всевозможным снаряженьем, рисковать готовых жизнью

_____________________________________________

Саньджая, обладающий духовным видением, рассказывает царю Дхритараштре, слепому от рождения о том, что происходит на поле Курукшетра.

Дурьодхана (властелин глупости) – сын Дхритараштры, обращается с вопросом к своему учителю и главнокомандующему Дроначарье.

Сын Друпады – Бхима.

– — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — —


10. Наши силы безграничны многоопытностью Бхишмы,

Невзирая на старанья, разум и искусство Бхимы.


11. Вы с расставленных позиций со всем тщанием, умело

Непременно окажите полную поддержку Бхишме!»


12. В раковину предок Куру затрубил подобно рыку

Льва, и звук вселил тот бодрость, радость в сердце Дурьодханы.


13. Раковины зазвучали и рога, и враз забили

Барабаны и литавры, создавая шум ужасный.


14. И с огромной колесницы, той, что с белыми конями,

В раковины сам Мадхава и сын Панду затрубили —


15. Хришикеша в Паньчаджанью, Дхананьджая в Девадатту

Затрубили, с ними Бхима-Врикодара в Паундру.


16—18 И сын Кунти – Юдхиштхира затрубил в Анантавиджаю,

И Накула с Сахадевой – в Сугхошу с Манипушпаку.

Шикханди – могучий ратник, царь Каши – великий лучник,

Сатьяки непобедимый, Дхриштадьюмна и Вирата,

И Друпада – царь Паньчалы с сыновьями Драупади,

Превосходно снаряжённый Абхиманью сын Субхадры.


_________________________________________

Предок династии Куру – Бхишма.

Мадхава, Хришикеша (хозяин чувств) – Кришна.

Сын Панду, Дхананьджая (завоеватель славы) – Арджуна.

Паньчаджанья, Девадатта, Паундра – названия раковин, в которые трубили Кришна, Арджуна и Бхима.

Врикодара (ненасытный едок) – Бхима

– — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — —


19. И от грозных этих звуков затряслись земля и небо.

Содрогнулись вслед за ними и сердца сынов Дхритараштры.


20. Приготовился к сраженью тот,

На флаге чьём Хануман.

Лук достал и вынул стрелы,

Но лишь бросил взгляд сын Панду

На потомков Дхритараштры —

Вот что молвил Хришикеше.


21—22. Арджуна сказал:

«Меж обеих этих армий выведи, Непогрешимый

Колесницу, дай мне бросить взгляд на тех, кто жаждет боя —

В беспримерном том сраженьи, с кем я должен буду биться.


23. Дай увидеть, кто сражаться собрались на это поле,

Злонамеренному сыну Дхритараштры угождая».


24. Саньджая сказал:

«Колесницу Хришикеша меж обеих армий вывел

По желанью Гудакеши и поставил в середине —


25. Перед Бхишмой, перед Дроной, пред правителями мира

И сказал: «Смотри, о Партха, на собравшихся здесь Куру».


26. И увидел Партха дедов и отцов в обоих войсках,

И друзей своих, ачарий, братьев, тестей, дядей, внуков.


27. Видя близких, состраданьем преисполнился сын Кунти.

Поражённый этим чувством, он промолвил, сокрушаясь:


_____________________________________________________

Хануман содействовал Господу Раме в битве с Раваной, из которой Господь Рама вышел победителем (эмблема Ханумана на знамени Арджуны – предвестник победы).

Сын Панду, Гудакеша (победитель сна, невежества), Партха (сын Притхи, сестры Васудевы – отца Кришны), сын Кунти – Арджуна.

Ачарья – учитель.

– — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — —


28. Арджуна сказал:

«Столько родственников вижу в боевом настрое, Кришна,

Что трепещут мои члены и во рту пересыхает,


29. Волосы взлетают дыбом, дрожь охватывает тело,

Кожа пламенем пылает, выпадает лук-Гандива.


30. Я не в силах удержаться на ногах, мой ум затмился —

Впереди одни несчастья, о Кешава, я предвижу.


31. Что мне пользы в том сраженьи, моих близких что в убийстве —

Нужно ли такой ценою царство, слава мне, о Кришна?


32—35. Что нам царство, о Говинда, и какое в этом счастье,

Что нам жизнь, когда на поле в боевом стоят порядке

Сыновья, отцы и деды, тести, внуки и ачарьи,

Дяди и зятья, другие. Все готовы состоянья,


Жизнь отдать. Я не желаю смерти их, Мадхусудана

И в обмен на все три мира, а не то чтобы за Землю.

Ни за что, о Джанардана, с ними не готов сражаться!

И доставит ли нам радость смерть потомков Дхритараштры?..


36. Пусть потомки Дхритараштры и кто с ними – все злодеи,

Грех на тех, кто убивает и заслуживающих смерти.

Разве станем мы счастливей, убивая, о Мадхава?


_____________________________________________________

Кешава (победитель демона Кеши), Мадхусудана (победитель демона Мадху), Джанардана (защитник живых существ) – Кришна.

«И в обмен на все три мира» – бхулока (физический план), бхуварлока (обитель духов), суварлока или сварга (обитель дэвов).

– — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — —


37—38. Пусть они, о Джанардана, ослеплённые не видят

Грех в убийстве своих близких или во вражде с друзьями.

Но возможно ль нам, кто знает все последствия поступков,

Вовлекаться в преступленье истребления династий?


39. Уничтожившие семью – разрушители традиций,

Убивают и надежду на духовное спасенье.


40. Если верх берёт безверье – повод развращенья женщин —

Появляется, о Кришна, нежеланное потомство.


41. Адским станет положенье всех, и тех, кто рушил семьи —

Прекратятся приношенья предкам их воды и пищи.


42. Разрушители традиций станут истинной причиной

Гибели и разрушенья кланов, общины и наций.


43. Слышал я, о Джанардана, от ачарий, что жилище

Обретают в адском мире те, кто разрушает семьи.


44. И не странно ль, что готовы грех великий совершить мы,

Убивая своих близких ради блеска царской власти?


45. Может лучше безоружным, вовсе не сопротивляясь,

Выйти мне и быть убитым сыновьями Дхритараштры?»


46. Саньджая сказал:

«Так сказал и сел Арджуна среди поля в колеснице,

Отложив свой лук и стрелы, преисполненный страданья».


___________________________________________

Ачарья – учитель.


Божественная песнь

Подняться наверх