Читать книгу Властелин перевала. Пьеса в жанре паро-панк - Алексей «Рекс» - Страница 6

Действие 3

Оглавление

кают-компания, электрические свечи

(Кают-компания, освещаемая подсвечником на столе и камином. Поочерёдно входят в следующем порядке: Фриц, Ангелина, Жанетта, Эрих)

Фриц: (входя) Прошу сюда. (Берёт в руку подсвечник со стола) Рад приветствовать вас всех у себя.

Ангелина: Мы так и будем сидеть впотьмах? Зажгите ещё свечей.

Фриц: О, к чему свечи?! Свечи это прошлый век! У нас превосходные…

Ангелина: (теряя терпение) Так зажгите их.

(Фриц недоумевающе пожимает плечами, отходит в сторону и включает рубильник, сцена заливается светом)

Жанетта: Ай! Что это?

Фриц: Я же как раз объяснял. Здесь везде стоят дуговые свечи Яблочкова!

Жанетта: Так всё-таки свечи? Только какие-то необычные из Сиберии?

Фриц: Да нет же. Они только называются свечами по-старинке. А на деле это совершенно новые, невиданные ранее лампы.

Жанетта: Это что-то вроде газовых рожков?

Фриц: Это в сто раз лучше! Одна такая лампа как тысяча свечей!

Жанетта: (с удивлением и восхищением) И весь этот свет произвели те несколько искр из Ваших рук?

(Ангелина и Эрих выразительно смотрят на Жанетту)

Фриц: Нет, милочка, те искры произвёл рубильник, когда я включил его, чтобы подать электричество на лампу. А сама лампа вон там (указывает наверх).

(Все поднимают головы, но опускают их, прикрывая глаза, будто ослеплённые сиянием ламп)

Фриц: Не правда ли блистательная во всех смыслах картина победы человеческого гения над силами природы, которые прежде приписывали только богам?

Жанетта: (робко) Божественная сила?

Фриц: Э-лек-три-чес-тво. Я же упоминал уже об этом. Но если Вы не поняли, то скажу проще. Это сила молний.

Жанетта: Вы ловите молнии и заставляете их светить здесь для Вас?

Фриц: Куда лучше! Я эти молнии произвожу. Сколько пожелаю. Пойдёмте со мной, я покажу вам, где создаются молнии…

Ангелина: (вмешиваясь) Ну довольно. Молнии смотреть будем завтра. А сейчас мы устали с дороги, а наш гостеприимный хозяин даже не додумался до сих пор подать на стол. Видимо сегодня мы ужина так и не дождёмся?

Фриц: (оправдываясь) Но здесь военная крепость. Пусть она ещё и не достроена, но всё по распорядку. И ужин сегодня уже был. И мы не были предупреждены о Вашем приезде…

Ангелина: Конечно не были. Потому что вы до сих пор даже не смогли наладить телеграф.

Фриц: Но…

Ангелина: Да Вы даже до сих пор не сумели представиться нам.

Фриц: О, пардон! Прошу прощения. Фриц Бользен, инженер, выпускник Энского университета с отличием.

Ангелина: Какого университета? А, впрочем, не важно. Бользен. Бользен? Не припомню что-то. А Ваши предки? Они были «дё» или «фон»?

Фриц: (смутившись) Нет. Они были просто Бользен.

Ангелина: (с усмешкой) Просто Бользен? Как мило! Тогда отведите нас в наши комнаты. И позаботьтесь о нашей одежде. Особенно господин фон Костен пострадал за время дороги. Посмотрите, как он сейчас выглядит?

Фриц: Ну знаете ли, тут слуг нет. Тут стройка, и мои рабочие порой выглядят и похуже…

Ангелина: Он не Ваш рабочий, а королевский ревизор. И, мой недогадливый друг, услышьте мой намёк. От этого человека зависит Ваша судьба. Так что завтра поутру его костюм должен быть в идеальном порядке. Наши дорожные платья то же. Как Вы это сделаете, мне безразлично. А ванна тут есть? Впрочем, о чём я спрашиваю. Что здесь может быть, в этой глуши. Но чтобы завтра утром нам подали горячую воду для умывания. И это не обсуждается. А теперь сопроводите нас в наши комнаты. И я надеюсь найти там застеленные кровати.

(Фриц некоторое время смотрит на неё, то открывая, то закрывая рот, будто собираясь что-то возразить, но так и не решается)

Фриц: Да, конечно. Я сей момент распоряжусь, извольте подождать меня здесь.

(Фриц уходит)

Ангелина: Запоминайте, Эрих, как нужно разговаривать с такими людьми, чтобы они шевелились.

Властелин перевала. Пьеса в жанре паро-панк

Подняться наверх