Адаптація білінгвальних дітей в умовах еміграції. Посібник для закладів освіти
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Alla Zelcer. Адаптація білінгвальних дітей в умовах еміграції. Посібник для закладів освіти
ВСТУП
Типи білінгвізма
Двомовність у родині
РОДИНА В ЕМІГРАЦІЇ
ОСОБЛИВОСТІ ВЗАЄМНОГО ВПЛИВУ МОВ
ЯК ДОПОМОГТИ ДИТИНІ ОПАНУВАТИ МОВИ?
ОСОБЛИВОСТІ ПСИХОЛОГІЇ БІЛІНГВІВ ПІД ЧАС АДАПТАЦІЇ В НАВЧАЛЬНОМУ ЗАКЛАДІ
Рекомендації для батьків
Тести які можна використовувати в домашніх умовах
Тест№5
РОЛЬОВІ ІГРИ З ДІТЬМИ
Дитячий садочок/школа
АРТ ТЕРАПІЯ
Пісочна терапія
3.Мандала-терапія. Що значить мандала-терапія?
4.Музикотерапія
5. Ландшафтна терапія
6.Ізтерапія
Казкотерапія
ЛИТЕРАТУРА
Отрывок из книги
Що для батьків є основним у вихованні дітей? Звичайно ж – це впевненість у тому, що їхнє чадо зростає у сприятливому середовищі, спілкується з друзями і засвоює потрібні знання у навчальних і допоміжних закладах. При цьому вони зосереджують свою увагу на питаннях безпеки і спокою дітей. У людей, які емігрували в іншомовну країну, виникає побоювання того, що їхнім дітям буде складно адаптуватися в нових умовах та іншому соціумі. Існує безліч помилкових суджень, які породжують все нові і нові міфи, що зумовлюють у батьків виникнення страху перед переїздом до іншої країни.. Створення цього посібника зумовлене потребою допомогти батькам розібратися і подолати можливі труднощі в адаптації дітей, а також розвіяти міфи, які існують щодо цього питання.
АДАПТАЦІЯ БІЛІНГВАЛЬНИХ ДІТЕЙ В УМОВАХ ЕМІГРАЦІЇ
.....
Білінгвізм представників вихідців з території колишнього радянського союзу неоднорідний у віковому, територіальному і соціальному відношенні і має широкий спектр особливостей: від справжнього білінгвізму, що характеризується приблизно рівним ступенем використання двох мов і приблизно однаковою компетенцією її носіїв, – до дуже слабкого володіння ними українською, з одного боку, і майже цілковитим не володінням рідною мовою національними меншинами, з другого. Одним з критичних станів мови національних меншин у разі білінгвізму є перехід білінгвів на функціонально другу для них мову, тобто у Росії – на російську. Цілком зрозуміло, що даний перехід не пов’язаний з дефектом мовної компетенції і зумовлений або не співвідносною престижністю мов, або загальними стереотипами комунікації у поліетнічному соціумі.
Не дивлячись на те, що білінгвізм розглядається з різних позицій, всі галузі знань виходять із наступного: існує первинна мовна система, яка використовується для спілкування. Якщо людина в усіх ситуаціях спілкування використовує лише цю систему і, якщо вона не використовує іншу мовну систему, то її можна назвати монолінгвізмом. Носія двох і більше систем спілкування (тобто людину, здатну використовувати для спілкування дві і більше мовних систем) можна назвати білінгвом.
.....