Читать книгу Вера В Любовь - Amanda Mariel, Christina McKnight - Страница 6

Глава 1

Оглавление

Лондон, Англия, 1814 Год


Когда Брук вышла из магазина модистки, Бонд-стрит заполнилась толпой людей. Ее давние друзья Нарисса, Герцогиня Блэкмор, и Ханна, Маркиза Рамсбери, последовали за ней на тротуар, пока их лакеи несли пакеты.

Нарисса ожидала своего первого ребенка и поэтому была полна решимости смешаться с вежливой обществом. Ее целью было стать респектабельной к тому времени, когда она начнет появляться.

С этой целью Брук и Ханна пришли вместе с Нариссой, чтобы купить платья и наряды для бала, который устраивали Нарисса и ее муж Сет.

“Я очень надеюсь, что у нас все будет хорошо, " сказала Нарисса.

Брук взглянула на Нариссу и покачала головой. “Ты слишком много волнуешься." Она улыбнулась своей подруге. “Ты забываешь о своем положении. Вся светская тусовка соберется толпами только для того, чтобы сказать, что они были на балу у герцога и герцогини Блэкмор.”

“Знаешь, она права” – добавила Ханна. “Ваши вечеринки всегда очень посещаемы.”

Нарисса вздохнула и погладила себя по животу. " Заставить их прийти очень просто. Я беспокоюсь только о том, чтобы заставить их считать нас респектабельными. Я хочу, чтобы этот ребенок был принят в приличном обществе.”

“Давай уже."Брук пренебрежительно махнула рукой. “Вам никогда не было дела до того, что думает общество. Не заставляй себя болеть из-за этого сейчас.”

“Конечно, вы правы, но ради моего ребенка я склонюсь перед каждой Матроной из высшего общества."Нарисса смахнула со щеки выбившуюся прядь волос. " Мы с Сетом планируем завоевать их, чего бы это ни стоило.”

“Значит, так и будет." Ханна улыбнулась.

Брук обошла группу ребятишек, скачущих по тротуару с камнями. Два мальчика и девочка, на вид лет шести-семи. Все трое были одеты в выцветшие одежды, а их лица были испачканы грязью. Тем не менее, играя, они ликовали.

Она помолчала и полезла в ридикюль, чтобы вытащить оттуда несколько монет. Протянув руку детям, она сказала: "Возьмите это и приготовьте себе угощение.”

Глаза маленьких девочек расширились при виде монет, а один из мальчиков выхватил их из рук Брук. " Благодарю вас, миледи, " сказал третий ребенок.

Брук улыбнулась и повернулась, чтобы уйти. Она сделала шаг, все еще не отрывая взгляда от детей, и столкнулась с какой-то твердой массой.

" О!" Брук потеряла равновесие и споткнулась.

Ну и пирог же она была, разгуливая без оглядки на свое окружение. А теперь она встречалась с другим человеком. Ее щеки горели.

Руки незнакомцев обхватили ее, удерживая на ногах. “Я держу тебя, " произнес низкий голос у самого ее уха.

“Спасибо." У нее перехватило дыхание, когда она встретилась взглядом со знакомыми зелеными глазами. Глаза, на которые она не смотрела уже много лет. " Дрейк…Ваша Светлость” – быстро поправила она, потому что они уже не были детьми, и использование его имени было более чем скандальным.

Он отпустил ее и отступил назад, отвесив поклон. "Леди Брук. Это было очень давно.”

“Да, действительно” – ее голос дрогнул, "слишком давно.”

Ханна толкнула Брук локтем.

Брук едва могла отвести взгляд от Дрейка. Ее сердце бешено колотилось, миллион давних мыслей и эмоций проносились сквозь нее.

Он улыбнулся, затем перевел взгляд с Брук на Ханну и обратно. “А ты собираешься это сделать”

"Да, извини, " сказала Брук, и ее щеки запылали. " Позвольте представить вам моих самых дорогих друзей, Леди Ханну, " она кивнула Ханне, " и Ее Светлость герцогиню Блэкмор, "она указала на Нариссу.

"Очень приятно познакомиться с вами обоими. Дрейк отвесил еще один поклон. “Я герцог Графтонский.”

“Ваша Светлость” – хором сказали Ханна и Нарисса, делая реверанс.

Нарисса оглянулась на толпу людей, снующих вверх и вниз по Бонд-стрит, многие из них отступили в сторону, чтобы обойти группу. "Похоже, мы препятствуем путешествию. Может быть, нам пора отправляться в путь?”

Брук пристально посмотрела в теплые глаза Дрейка, совсем не собираясь покидать его. У нее был миллион вопросов, целая жизнь любопытства и странная боль в сердце. И все же, она была взволнована, увидев его в то же самое время. Как странно.

" Простите мне мою грубость." Дрейк разгладил свой галстук. " Вы, леди, очевидно, очень заняты." Он переключил свое внимание на их ближайшего лакея. " Позвольте мне извиниться, чтобы вы могли продолжить.”

“Фактически мы закончили." Ханна улыбнулась. “Но мы все равно должны быть в пути.”

Нарисса взяла Брук за локоть и слегка дернула.

"В самом деле, " сказала Брук, пристально глядя на Дрейка, " было приятно снова увидеть вас, Ваша Светлость.”

“Мне бы хотелось проводить с тобой больше времени." Он широко улыбнулся. " Могу я навестить вас в Морроу?”

“Я буду с нетерпением ждать вашего визита, " сказала Брук.

Улыбка Дрейка стала еще шире. " До свидания, Миледи." Он запечатлел долгий поцелуй на костяшках ее пальцев.

Брук сделала легкий реверанс, прежде чем Нарисса буквально потащила ее вниз по улице к ожидавшей их карете. Ей с трудом верилось, что она только что наткнулась на Дрейка—чуть не сбила его с ног и при этом выставила себя дурочкой.

Господи, что же он подумает?

Разве это вообще что-то значило?

Она покачала головой, садясь в экипаж. Конечно же, нет. Как может что-то иметь значение после стольких лет, всего прошедшего времени? Но это было невозможно.

Что бы там ни было между ней и Дрейком, оно осталось далеко позади. Брук перевела дыхание и разгладила складку на юбке.

Нарисса устроилась рядом с Брук, а Ханна устроилась на кожаной скамье напротив них.

Не успела карета тронуться с места, как Ханна широко улыбнулась Брук. " Расскажешь нам все?”

"Насчет чего?" Спросила Брук, изо всех сил стараясь казаться невинной.

Она прекрасно понимала, о чем спрашивает Ханна, но не могла не поддразнить подругу. Кроме того, ей нужно было время, чтобы собраться с мыслями.

" Герцог, разумеется." Ханна наклонилась вперед, ее глаза искрились от любопытства.

Нарисса повернулась всем телом к Брук. “Что-то я не припомню, чтобы вы раньше упоминали о герцоге Графтоне. Откуда вы его знаетье?”

Брук ослабила завязки шляпки, затем сняла ее и положила себе на колени. “Когда я его знавала, он еще не был герцогом. Прошло уже десять лет с тех пор, как я в последний раз видела Дрейка. ГМ," она прочистила горло," это с тех пор, как я в последний раз видела Его Светлость.”

“Вы, должно быть, были близки, учитывая, что продолжаете использовать его имя, а не титул, "сказала Ханна.

Брук отвела взгляд, молча ругая себя. Она должна была бы внимательнее следить за своим языком. Просто не годится бегать и звонить герцогу по любому другому адресу, кроме его почетного.

Нарисса похлопала Брук по руке. “И то, как он, казалось, лишил тебя дара речи, говорит о том, что он не просто мимолетный знакомый.”

"Чепуха, " Брук закатила глаза, " он мой старый друг детства. Я не видела его десять лет и никак не ожидала, что буквально столкнусь с ним на Бонд-стрит." Она улыбнулась и с притворным безразличием откинулась на сиденье кареты. “Я уже вполне оправилась.”

“Очень хорошо, " сказала Нарисса. “Хотя могу добавить, что он, похоже, был весьма увлечен вами.”

"Скорее шокирован, " сказала Брук. "Я чуть не сбила его с ног.”

“Я представляю себе ." Ханна рассмеялась.

Брук повернулась к окну и посмотрела на проезжающих мимо лошадей и повозки.

Какая-то часть ее души сомневалась, что Дрейк вернулся за ней, но после стольких лет она сомневалась в этом. Нет, он приехал в Лондон совсем по другой причине, и она постарается это запомнить.

У Брук вошло в привычку искать его имя в колонках светской хроники, и в тех редких случаях, когда она слышала, что кто-то говорит о нем или его семье, она обращала на это пристальное внимание. Если бы она была нужна Дрейку, он нашел бы ее раньше.

Тем не менее Брук было любопытно, зачем он приехал в Лондон. Она обязательно раскроет его мотивацию, когда он придет звонить.

Ее сердце затрепетало при мысли, что скоро она снова увидит Дрейка. – Она вздохнула.

Предательский орган. Ей придется быть осторожной, чтобы не поддаться причудливым мыслям, когда дело касается него.

Вера В Любовь

Подняться наверх