Ложные друзья переводчика превращаются в помощников! Словарь-самоучитель для изучающих английский язык

Ложные друзья переводчика превращаются в помощников! Словарь-самоучитель для изучающих английский язык
Автор книги: id книги: 904545     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 128 руб.     (1,36$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Языкознание Правообладатель и/или издательство: Издательские решения Дата публикации, год издания: 2018 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-4474-4162-3 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 16+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Ложные друзья переводчика – пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся по значению. Это не только приводит к ошибкам при переводе и неправильному пониманию слов, но и даёт нам возможность выучить новые английские слова, которые похожи на русские. Вступайте в группу в ВКонтакте «Английский язык для киноманов» – vk.com/club165390193.

Оглавление

Анатолий Верчинский. Ложные друзья переводчика превращаются в помощников! Словарь-самоучитель для изучающих английский язык

Введение

Принятые сокращения

academic. academic [,ækə’demɪk] – академический; педагогический; учебный

actual. actual [«ækʧuəl] – фактический, реальный; текущий; существующий или действующий сейчас

adept. adept [ə’dept] – знаток, эксперт, специалист

advocaat. advocaat ['ædvəkɑ:] – яичный ликер

amber. amber ['æmbə] – янтарь; окаменелая смола

ammunition. ammunition [,æmjə’nɪʃ (ə) n] – боеприпасы; снаряды, патроны; подрывные средства

appellation. appellation [,æpə’leɪʃ (ə) n] – присвоение какого-либо имени

arbitrage. arbitrage ['ɑ:bɪtrɪdʒ] – скупка и продажа ценных бумаг и т. п

aspirant. aspirant [æs’pɪr (ə) nt] – честолюбец; претендент

ass. ass [æs] – осёл

back. back [bæk] – чан; корыто; кадка; спина; позвоночник; зад, задняя часть

ball. ball [bɔ: l] – шар; клубок; мяч; бал, танцы

baton. baton [’bæt (ə) n] – агент, посредник, представитель, доверенное лицо

beacon. beacon [’bi: k (ə) n] – сигнальный огонь; маяк; радиомаяк; сигнальная башня; бакен; буй

blood. blood [blʌd] – кровь; род

bog. bog [bɔg] – болото, трясина; болотистая местность

boх. boх [bɔks] – пощёчина, удар; ящик, коробка

bra. bra [brɑ: ] – бюстгальтер (сокр. от brassieres (бюстгальтер, лифчик))

brat. brat [bræt] – надоедливый ребёнок; плохо воспитанный ребёнок; плащ; лоскут, тряпка

bucket. bucket [’bʌkɪt] – ведро; бадья

busy. busy [’bɪzɪ] – деятельный; занятой; занятый; беспокойный, суетливый

camera. camera [’kæm (ə) rə] – фотоаппарат

cartoon. cartoon [kɑ:’tu: n] – карикатура; комикс; мультипликация

characteristic. characteristic [,kærəktə’rɪstɪk] – характерная черта; (характерная) особенность, свойство, атрибут, качество, признак

check. check [ʧek] – шах; задержка, остановка; контроль, проверка

chef. chef [ʃef] – шеф-повар, главный повар

chilly. chilly [ʧɪlɪ] – 1. стручковый перец; красный острый перец; чили, чилийский перец; приправа из этого перца; 2. холодный; прохладный; зябкий, мерзнущий; подверженный простуде

clay. clay [kleɪ] – глина; земля; ил, тина; грязь

closet. closet [’klɔzɪt] – чулан; платяной шкаф

colon. colon [’kəulɔn] – двоеточие

complexion. complexion [kəm’plekʃ (ə) n] – цвет лица; состояние кожи лица; (внешний) вид, облик; аспект; сторона

compositor. compositor [kəm’pɔzɪtə] — наборщик

conserve. conserve [kən’sɜ: v] – беречь, охранять, сберегать, сохранять

core. core [kɔ: ] – центр; сердцевина, ядро; компания

corpus. corpus [’kɔ: pəs] – свод законов, кодекс; собрание

cot. cot [kɔt] – детская кроватка; койка; переносная походная кровать; раскладушка; загон, хлев, стойло; чехол, футляр

council. council [’kaun (t) s (ə) l] – совет; совещание, встреча, обсуждение

crest. crest [krest] – гребень; грива; шлем

cub. cub [kʌb] – детёныш плотоядных млекопитающих (львёнок, лисёнок, медвежонок); молодой человек

curse. curse [kɜ: s] – проклятие; бранное слово, брань, ругательство; беда, напасть, бедствие; великая мука, мучение

dame. dame [deɪm] – женщина, занимающая высокое социальное положение, обладающая властью, влиянием; пожилая женщина

data. data [’deɪtə] – данные, факты, сведения; информация

debris. debris [’deɪbri: ] – осколки, обломки; обрезки; лом; развалины, руины; строительный мусор

decade. decade [’dekeɪd] – группа из десяти, десяток; десятилетие

depot. depot [’depəu], [’di: pɔu] – склад; хранилище; амбар, сарай

desert. desert [’dezət] – пустыня; пустынный район

drug. drug [drʌg] – наркотик, лекарство, лекарственный препарат, лекарственное средство, медикамент, препарат, лекарственные средства, медикаменты

electric. electric [ɪ’lektrɪk] – электрический

fabric. fabric [’fæbrɪk] – ткань, материал, материя; изделие, фабрикат

faggot. faggot [’fægət] – вязанка, охапка хвороста; пук прутьев

family. family [’fæm (ə) lɪ] – семья, семейство; род; раса; род; племя; братство, объединение, содружество

fart. fart [fɑ: t] – пукание, пукать

Finnish. Finnish [’fɪnɪʃ] – финский; финский язык

fun. fun [fʌn] – шутка; веселье; забава

gazette. gazette [gə’zet] – официальный орган печати, правительственный бюллетень

gen. gen [ʤen] – данные, информация, сведения

genie. genie [ʤi: nɪ] – джин (из арабских сказок)

germane. germane [ʤɜ:’meɪn] – уместный, подходящий, соответствующий

grief. grief [gri: f] – горе, печаль; огорчение; беда, бедствие, несчастье

guerrilla. guerrilla (guerilla) [gə’rɪlə] – партизанская война, партизан

herb. herb [hɜ: b] – трава, растение

heroine. heroine [’herəuɪn] – героиня

honor. honor (honour) [ɔnə] – слава, почёт, честь; почтение, уважение

insult. insult [ɪn’sʌlt] – поражение, повреждение; кровоизлияние; оскорбление; обида; выпад

intelligence. intelligence [ɪn’telɪʤ (ə) n (t) s] – интеллект, рассудок, ум, способность к пониманию; сообразительность, прозорливость; информация, сведения; разведка, разведывательная служба

intelligent. intelligent [ɪn’telɪʤ (ə) nt] – понимающий, разумный, умный; сообразительный, понятливый, смышлёный, способный

italic. italic [ɪ’tælɪk (s)] – курсивный шрифт, курсив

kit. kit [kɪt] – 1. обмундирование, снаряжение, экипировка; ранец, сумка, вещевой мешок; комплект инструментов, набор инструментов; 2. котёнок

liquidize. liquidize [’lɪkwɪdaɪz] – превращать в жидкость

lunatic. lunatic [’lu: nətɪk] – душевнобольной, помешанный, сумасшедший

lyric. lyric [’lɪrɪk] – 1. лирический; вокальный; 2. что-либо лирическое (стихотворение, стиль, поэма и т.д.)

macaroon. macaroon [,mæk (ə) ’ru: n] – миндальное печенье

magazine. magazine [,mægə’zi: n] – (периодический) журнал

marmalade. marmalade [’mɑ: m (ə) leɪd] – джем, конфитюр; повидло

marsh. marsh [mɑ: ʃ] – болото, топь

mayor. mayor [mɛə] – мэр

metropolitan. metropolitan [,metrə’pɔlɪt (ə) n] – столичный; центральный; находящийся в эпицентре чего-либо; житель столичного города; житель метрополии

mole. mole [məul] – родинка, родимое пятно; крот; дамба, запруда, плотина

morale. morale — моральное состояние; боевой дух

more. more [mɔ: ] – больше, дополнительное количество; больший, более многочисленный, добавочный, дополнительный; больше, много

most. most [məust] – самый большой, наибольший (по количеству, размеру, степени)

obligation. obligation [,ɔblɪ’geɪʃ (ə) n] – гарантия, обязательство; обязанность; долг; оказанная любезность; чувство признательности

par. par [pɑ: ] – нормальное состояние, норма, стандарт; равенство

pathetic. pathetic [pə'θetɪk] – жалостный, трогательный, умилительный; душераздирающий; грустный, задумчивый, печальный; жалкий, вызывающий презрение

pesky. pesky [’peskɪ] – раздражающий, досадливый, надоедливый; ужасный, отвратительный, мерзкий

physic. physic [’fɪzɪk] – искусство врачевания; медицина; врачи, медики

physician. physician [fɪ’zɪʃ (ə) n] – врач, доктор, медик; терапевт; исцелитель, целитель

physique. physique [fɪ’zi: k] – телосложение; физические данные

pigeon. pigeon [’pɪʤən] – голубь

pole. pole [pəul] – столб, шест, жердь; веха, кол; багор; дышло; полюс

polygon. polygon [’pɔlɪgɔn] – многоугольник

preservative. preservative [prɪ’zɜ: vətɪv] – предохраняющее средство; профилактическое средство; консервант

pretense. pretense (pretence) [prɪ’ten (t) s] – претенциозность; показное проявление (чего-либо); хвастовство; выставление напоказ

profane. profane [prə’feɪn] – мирской; светский; богохульный, нечестивый; грубый

profanity. profanity [prə’fænətɪ] – богохульство; ругательство, брань; сквернословие

prospect. prospect [’prɔspekt] – обзор, обозрение, оглядывание; вид; панорама; перспектива, проекция, ракурс; зрелище, явление, картина

racket. racket [’rækɪt] – ракетка; шум, гудение, гул, грохот; суматоха, суета, шумиха, волнение, возбуждение; шумное сборище, скопление народа

replica. replica [’replɪkə] – копия, факсимиле

resin. resin [’rezɪn] – смола; канифоль; камедь

ridicule. ridicule [’rɪdɪkju: l] – осмеяние; насмешка; предмет насмешек; незначительность, несерьёзность, смехотворность

Roman. Roman [’rəumən] – римлянин; латинский язык

rot. rot [rɔt] – гниль, гниение, разложение, загнивание, плесень

rota. rota ['rəʊtə] – расписание дежурств

royal. royal [’rɔɪəl] – царский, королевский; монарший; королевской крови; величественный, царственный, полный достоинства (о поведении, манерах и т. д.); блистательный

rule. rule [ru: l] – правило, норма; принцип, уклад; привычка, обычай; стандарт; критерий; типичное положение вещей, норма

sable. sable [’seɪbl] – соболь

satin. satin [’sætɪn] – атлас; женское атласное платье

scenery. scenery [’si: n (ə) rɪ] – декорации сцены; вид, пейзаж; ландшафт

scot. scot [skɔt] – налог, пошлина, сбор

servant. servant [’sɜ: v (ə) nt] – слуга, служитель, прислуга; служащий (государственного учреждения)

silicon. silicon [’sɪlɪkən] – кремний

sinus. sinus ['saɪnəs] — пазуха, синус (анат.)

son. son [sʌn] – сын; зять

stationery. stationery [’steɪʃ (ə) n (ə) rɪ] – канцелярские товары; канцелярские принадлежности; почтовая бумага

stroke. stroke [strəuk] – удар; такт; взмах; удар; ход

tax. tax [tæks] – налог; пошлина, сбор; плата по счёту, цена

terminus. terminus [’tɜ: mɪnəs] – конечная станция; конец, край; цель, место назначения

ton. ton [tʌn] – тонна

trace. trace [treɪs] – след, отпечаток

trampoline. trampoline [’træmp (ə) li: n] – батут

translate. translate [trænz’leɪt], [træn (t) s’leɪt] – перемещать, переносить, перевозить; переводить (ся) (с одного языка на другой)

translation. translation [trænz’leɪʃ (ə) n], [træn (t) s’leɪʃ (ə) n] – перевод (с языка на язык, из одних единиц в другие и т. д.)

transparent. transparent [træn (t) ’spær (ə) nt], [trænz’pær (ə) nt] – прозрачный, просвечивающий; светопроницаемый; явный, очевидный, ясный

trek. trek [trek] – переход, трудное путешествие

trial. trial [’traɪəl] – 1. испытание, проба; 2. переживание, тяжёлое испытание; искушение; злоключение; причина недовольства или раздражения

troop. troop [tru: p] – стадо, стая, рой (птиц, зверей, насекомых и т. д.); отряд, группа людей

urbane. urbane [ɜ:’beɪn] – вежливый; с изысканными манерами

utility. utility [ju:’tɪlətɪ] – полезность; выгодность; польза, толк

valet. valet [’vælɪt], [’væleɪ] – камердинер, лакей, слуга; служащий гостиницы, занимающийся чисткой, утюжкой одежды

velvet. velvet [’velvɪt] – бархат; бархатистость, мягкость

venerable. venerable [’ven (ə) rəbl] – многоуважаемый, почтенный, уважаемый; древний, освящённый веками; священный

verse. verse [vɜ: s] – строфа; стих; поэзия, стихи

vine. vine [vaɪn] – виноградная лоза

virtuous. virtuous [’vɜ: ʧuəs] – добродетельный; целомудренный; эффективный, действенный

wagon. wagon [’wægən] – тележка, повозка; фургон, автофургон, пикап

wallet. wallet [’wɔlɪt] – бумажник; футляр, сумка (для инструментов и т. п.)

Остальные книги автора. заказывайте на Ozon.ru и в других интернет-магазинах, скачивайте на LitRes.ru, читайте на Bookmate.ru

Англо-русские словари-самоучители курса «Английский экспресс»

Курс «Английские слова: вложены, пересечены, составлены – и запомнены!»

Английский + Кино

Английский язык для детей

Учим английский – припеваючи!

Оптовым покупателям

Благодарности автора

Отрывок из книги

Задумывались ли вы о том, что ложные друзья переводчика (пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении) – это отличная возможность запоминать слова. Взять, например, английское слово bucket [’bʌkɪt] – ведро; бадья, которое можно прочитать как русское слово букет. Вместо того чтобы запоминать, что bucket – не букет, а ведро, предлагаю запоминать, что ведро по-английски пишется как букет.

Другой представитель фальшивых друзей переводчика, слово lunatic [’lu: nətɪk] – душевнобольной, помешанный, сумасшедший. Мы легко и надёжно запомним написание этого слова по-английски, потому что оно совпадает с русским лунатик.

.....

Вступайте в группу во ВКонтакте «Английский язык для киноманов», подписывайтесь на страницу в Одноклассниках «Английский язык: как запомнить незапоминаемое» и Инстаграм-канал «Английский вокруг нас», Фейсбук-страницу с чат-ботом «Английский Экспресс», блог Tumblr «Английский с Анатолием Верчинским», и я помогу вам выучить английский язык.

P. S. Данная книга не распространяется бесплатно, поэтому благодарю вас за её приобретение в бумажном или в электронном виде. Полученные средства будут использованы в том числе для выпуска новых, исправленных и дополненных изданий книги.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Ложные друзья переводчика превращаются в помощников! Словарь-самоучитель для изучающих английский язык
Подняться наверх